Files rearangements
[bulgarian-l10n] / po / gtk20.po
diff --git a/po/gtk20.po b/po/gtk20.po
deleted file mode 100644 (file)
index 56b5c07..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,2832 +0,0 @@
-# Todor Tsankov <tushe@visdigita.net>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 13:07+0200\n"
-"Last-Translator: Todor Tsankov <tushe@visdigita.net>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
-
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
-
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
-
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
-
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
-
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
-
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f КБ"
-
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f МБ"
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d байт"
-msgstr[1] "%d байта"
-
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
-
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
-
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-msgid "(None)"
-msgstr "(без)"
-
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(забранен)"
-
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(неизвестен)"
-
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Няма подсказка ---"
-
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
-
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
-
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Всеки принтер</b>\n"
-"За мобилни документи"
-
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
-
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
-
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
-
-msgid "A_t:"
-msgstr "_Точно в:"
-
-msgid "About %s"
-msgstr "Относно %s"
-
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Забранено"
-
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Със заглавна страница"
-
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
-
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
-
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
-
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
-
-msgid "All sheets"
-msgstr "Всички страници"
-
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Амхарски (EZ+)"
-
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
-
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
-
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
-
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
-
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
-
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Arrow spacing"
-
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Дизайн"
-
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
-
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
-
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Автоматичен избор"
-
-msgid "Axes"
-msgstr "Оси"
-
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
-
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
-"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
-"поддържа"
-
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Срещнат е лош код"
-
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "_Преди:"
-
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Най-добро _пасване"
-
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
-
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
-"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
-
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
-
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
-
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Яркост на цвета."
-
-msgid "CLASS"
-msgstr "КЛАС"
-
-msgid "COLORS"
-msgstr "ЦВЕТОВЕ"
-
-msgid "C_ollate"
-msgstr "По_следователно подреждане"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Свързване"
-
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Създаване"
-
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Заслуги"
-
-msgid "C_urrent"
-msgstr "_Текущ"
-
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
-
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA"
-
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
-
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer"
-
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer"
-
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
-
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
-
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
-
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
-
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
-
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
-
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
-
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Седила"
-
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
-
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Изчистване"
-
-msgid "Classified"
-msgstr "Класифицирано"
-
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
-"изберете."
-
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
-"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
-"изберете „Запазване на цвета тук“."
-
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
-
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор на цвят"
-
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Цветова палитра"
-
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Име на _цвят:"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "Команден ред"
-
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
-
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфиденциално"
-
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Раз_печатки:"
-
-msgid "Copies"
-msgstr "Разпечатки"
-
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Копиране на адрес"
-
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Копиране на _местоположение"
-
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
-
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
-
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
-
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Не може да бъде създадена папка: %s"
-
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
-"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
-"Можете да я получите от:\n"
-"\t%s"
-
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Не може да бъде намерена стандартна икона за %s\n"
-
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
-
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
-
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
-
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "„%s“ не може да се монтира"
-
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
-
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
-
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
-
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
-
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
-
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr ""
-"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
-
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
-
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Не може да бъде избран файл"
-
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
-
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
-
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
-
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
-
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
-
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
-
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Останалото не беше запазено"
-
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
-
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
-
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Създаване на _папка"
-
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Създаване в _папка:"
-
-msgid "Credits"
-msgstr "Заслуги"
-
-msgid "Cu_t"
-msgstr "От_рязване"
-
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
-
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Друг размер: %d"
-
-msgid "Custom size"
-msgstr "Друг размер"
-
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Кирилица (транслитерация)"
-
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ДИСПЛЕЙ"
-
-msgid "De_lete File"
-msgstr "Из_триване на файл"
-
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Намаляване на отместването"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартен"
-
-msgid "Delete File"
-msgstr "Изтриване на файл"
-
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
-
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
-
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Забранено"
-
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
-
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документирано от"
-
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
-
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr ""
-"Да не се проверява за съществуването\n"
-"                                        на файл „index.theme“"
-
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr ""
-"Данните за изображения да не се за-\n"
-"                                        писват във файл за временно "
-"съхранение на\n"
-"                                        икони"
-
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
-
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
-
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
-
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
-
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
-
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Грешка от StartDoc"
-
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
-
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
-
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
-
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
-
-msgid "Error printing"
-msgstr "Грешка при печат"
-
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
-
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
-
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
-
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
-
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Четните страници"
-
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Излишък от данни във файл"
-
-msgid "FLAGS"
-msgstr "ФЛАГОВЕ"
-
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
-"да не са запазени всички данни: %s"
-
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
-
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
-
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
-"повреден анимационен файл"
-
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
-
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
-"повреден файл"
-
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
-
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
-
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
-
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
-
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
-
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
-
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
-
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
-
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
-
-msgid "Failed to write directory index\n"
-msgstr "Неуспех при запазване на индекса на папката\n"
-
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
-
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
-
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
-"формат XBM"
-
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
-"XPM"
-
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s"
-
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
-
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
-
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
-
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
-
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
-
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Търсене и _замяна"
-
-msgid "Finishing"
-msgstr "Гланц"
-
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Папки"
-
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Папки"
-
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор на шрифт"
-
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
-
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
-"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
-
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
-
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr ""
-"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
-"това изображение."
-
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
-
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Настройки на GTK+"
-
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
-
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
-
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
-
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
-
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
-
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Иконата има нулева височина"
-
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Иконата има нулева широчина"
-
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Качество на изображенията"
-
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
-
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Неизвестен формат на изображението"
-
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
-
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
-
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
-
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Изображението е с нулева височина"
-
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Изображението е с нулева широчина"
-
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
-
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
-
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
-
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
-
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
-"вероятно е от различна версия на GTK."
-
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Увеличаване на отместването"
-
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
-
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
-
-msgid "Input"
-msgstr "Вход"
-
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Методи за вход"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
-
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
-
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
-
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
-
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
-
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
-
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
-"програма, за да освободите памет."
-
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
-
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
-"някое действие, но не указа причина за това"
-
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
-
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Грешен адрес"
-
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Грешен UTF-8"
-
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Invalid XBM file"
-
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
-
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
-
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неправилно име на файл"
-
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Неправилно име на файла: %s"
-
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
-
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
-
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Invalid header in icon"
-
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
-
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
-"разрешена"
-
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
-"бъде анализирана."
-
-msgid "Job"
-msgstr "Задача"
-
-msgid "Job Details"
-msgstr "Информация а задачата"
-
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Центриране"
-
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "_Двустранно"
-
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "_Ляво"
-
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_Дясно"
-
-msgid "Keys"
-msgstr "Клавиши"
-
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
-"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
-"ASCII."
-
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
-
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
-
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
-
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "Хоризонтална"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Наместване"
-
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
-
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" на най-горно ниво, но вместо това е "
-"открит \"%s\""
-
-msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Линия %d, колона %d: очакван \"%s\" или \"%s\", но вместо това е открит \"%s"
-"\""
-
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
-msgstr ""
-"Линия %d, колона %d: очакван край на елемента \"%s\", но вместо това е "
-"получен елемент за \"%s\""
-
-msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr "Линия %d, колона %d: липсващ атрибут \"%s\""
-
-msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr "Линия %d, колона %d: неочакван елемент \"%s\""
-
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък"
-
-msgid "MODULES"
-msgstr "МОДУЛИ"
-
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
-
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
-
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
-
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Управление на другите размери"
-
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Управление на другите размери…"
-
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Полета от принтера…"
-
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Полета:\n"
-" Отляво: %s %s\n"
-" Отдясно: %s %s\n"
-" Отгоре: %s %s\n"
-" Отдолу: %s %s"
-
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
-
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
-
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "П_ауза"
-
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "Пре_дишен"
-
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "Пр_евъртане"
-
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Напред"
-
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Следващ"
-
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Изпълнение"
-
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Запис"
-
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Спиране"
-
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "Променян на"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "ИМЕ"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-msgid "Name too long"
-msgstr "Името е твърде дълго"
-
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "На_зад"
-
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "О_тдолу"
-
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "На_долу"
-
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "_Първо"
-
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "Нап_ред"
-
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "По_следно"
-
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "_Отгоре"
-
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "На_горе"
-
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
-
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Мрежово устройство (%s)"
-
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова папка"
-
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова клавишна комбинация…"
-
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
-
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
-
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Няма разширено входно устройство"
-
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
-
-msgid "No items found"
-msgstr "Не са открити елементи"
-
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
-
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
-
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
-"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
-"опцията\n"
-"„--ignore-theme-index“.\n"
-
-msgid "None"
-msgstr "(Без)"
-
-msgid "Not available"
-msgstr "Не е достъпен"
-
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Недостатъчно памет"
-
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
-
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
-
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
-
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
-
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
-
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
-
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
-
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
-
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Нечетните страници"
-
-msgid "On _hold"
-msgstr "_На пауза"
-
-msgid "One Sided"
-msgstr "Едностранно"
-
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Н_епрозрачност:"
-
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
-
-msgid "Other..."
-msgstr "Друго..."
-
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Хартията свърши"
-
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
-
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Изходяща тава"
-
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
-
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Изходна касета:"
-
-msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
-msgstr "Презаписване на съществуващия кеш, независимо от това дали е актуален"
-
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
-
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
-"е позволена."
-
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
-"може да бъде анализирана."
-
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
-
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
-
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
-
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
-
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
-
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
-"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
-
-msgid "Page %u"
-msgstr "Страница %u"
-
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Настройки на листите"
-
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Страници на лист"
-
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Страници на _лист:"
-
-msgid "Paper"
-msgstr "Хартия"
-
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Бели полета"
-
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Размер на листите"
-
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Източник на хартията"
-
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Вид хартия"
-
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Източник на листите:"
-
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Вид хартия:"
-
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "Пътят не е папка: '%s'"
-
-msgid "Paused"
-msgstr "На пауза"
-
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Избор на цвят"
-
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Избор на шрифт"
-
-msgid "Places"
-msgstr "Места"
-
-msgid "Portrait"
-msgstr "Вертикална"
-
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиция върху цветното колело."
-
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
-
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
-
-msgid "Preparing"
-msgstr "Подготвяне"
-
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Подготвяне на %d"
-
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "П_риоритет:"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-msgid "Print Document"
-msgstr "Отпечатване на документ"
-
-msgid "Print Pages"
-msgstr "Отечатване на страници"
-
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Мостра на печата"
-
-msgid "Print to File"
-msgstr "Печат към файл"
-
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Печат към LPR"
-
-msgid "Printer"
-msgstr "Принтер"
-
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Стандартните настройки на принтера"
-
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Принтерът не е на линия"
-
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Печат на %d"
-
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
-
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
-
-msgid "Question"
-msgstr "Въпрос"
-
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
-
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
-
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
-
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
-
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
-
-msgid "Ra_nge: "
-msgstr "Об_хват: "
-
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
-
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
-
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
-
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Премахване"
-
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Премахване на отметката „%s“"
-
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Премахване на избраната отметка"
-
-msgid "Rename File"
-msgstr "Преименуване на файл"
-
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
-
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуване..."
-
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Вертикална, обърната"
-
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Хоризонтална, обърната"
-
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ЕКРАН"
-
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Същото като --no-wintab"
-
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-msgid "Save _As"
-msgstr "Запазване _като"
-
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Запазване в п_апка:"
-
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Мащабиране:"
-
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Scroll arrow spacing"
-
-msgid "Secret"
-msgstr "Секретно"
-
-msgid "Select A File"
-msgstr "Избор на файл"
-
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _всичко"
-
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
-"чрез вътрешния триъгълник."
-
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
-
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
-
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
-
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
-"0001"
-
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
-
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
-
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Показване на опциите за GTK+"
-
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показване на _скритите файлове"
-
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Показване на _частните ресурси"
-
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Раз_мер:"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
-
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
-
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Препълване на стека"
-
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартно"
-
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
-
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
-
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
-
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
-
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Двустранен печат:"
-
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
-
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr ""
-"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
-
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
-
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
-
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Тайски — Лаос"
-
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Форматът за изображения ANI"
-
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Форматът за изображения BMP"
-
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Форматът за изображения GIF"
-
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Форматът за изображения ICO"
-
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Форматът за изображения JPEG"
-
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Форматът за изображения PCX"
-
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Форматът за изображения PNG"
-
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
-
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
-
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Форматът за изображения TIFF"
-
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Форматът за изображения Targa"
-
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "URI асоциирано с този бутон"
-
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Форматът за изображения WBMP"
-
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Форматът за изображения XBM"
-
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Форматът за изображения XPM"
-
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
-
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
-"запазите за бъдеща употреба."
-
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
-"наличен за тази програма.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
-
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
-
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
-"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
-
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Папката не може да бъде създадена"
-
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
-"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
-
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
-"файлове"
-
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Лицензът на програмата"
-
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
-
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
-"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
-"като го издърпате върху цвета за избор."
-
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
-
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
-
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
-
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
-
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
-
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
-
-msgid "Today"
-msgstr "Днес"
-
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Строго секретно"
-
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
-"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
-"могат да бъдат компресирани"
-
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr ""
-"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
-"височина."
-
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
-"трябва да е 3 или 4."
-
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
-"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
-
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
-
-msgid "Translated by"
-msgstr "Преведено от"
-
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Прозрачност на цвята."
-
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Изключване на подробния изход"
-
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Двустранно"
-
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Въведете име на файл"
-
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Напишете името на новата папка"
-
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
-
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
-
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
-
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
-
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
-
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Некласифицирано"
-
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
-
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
-
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
-
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
-
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
-
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
-
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Неизвестен елемент"
-
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Неразпознат графичен формат"
-
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Неуказана грешка"
-
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
-
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Неподдържан тип анимация"
-
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
-
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Неподдържан вид икона"
-
-msgid "Urgent"
-msgstr "Спешен"
-
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
-"8859-1."
-
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
-
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Виетнамски (VIQR)"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
-
-msgid "Window"
-msgstr "Прозорец"
-
-msgid "Written by"
-msgstr "Създадено от"
-
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Метод за въвеждане към X"
-
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Наклон по _X:"
-
-msgid "X display to use"
-msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
-
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
-
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
-
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
-
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
-
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
-
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Наклон по _Y:"
-
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Вчера"
-
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
-"посочите името му."
-
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
-
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
-
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
-
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Намаляване"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
-
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Добавяне към отметките"
-
-msgid "_After:"
-msgstr "_След:"
-
-msgid "_All"
-msgstr "Вси_чко"
-
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Използване"
-
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Възходящ"
-
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
-
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Синьо:"
-
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Получерно"
-
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "От_долу:"
-
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Отваряне на други папки"
-
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
-
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказване"
-
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Изчистване"
-
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Изчистване на списък"
-
-msgid "_Close"
-msgstr "Зат_варяне"
-
-msgid "_Color"
-msgstr "_Цвят"
-
-msgid "_Convert"
-msgstr "Кон_вертиране"
-
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
-
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Низходящ"
-
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Устройство:"
-
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Разкачване"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Изпълняване"
-
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Фамилия:"
-
-msgid "_Files"
-msgstr "_Файлове"
-
-msgid "_Find"
-msgstr "_Търсене"
-
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Дискета"
-
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име на папката:"
-
-msgid "_Font"
-msgstr "_Шрифт"
-
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Формат за:"
-
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _цял екран"
-
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Стойност на гама"
-
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелено:"
-
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Твърд диск"
-
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Височина:"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашна папка"
-
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нюанс:"
-
-msgid "_Index"
-msgstr "_Индекс"
-
-msgid "_Information"
-msgstr "_Информация"
-
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
-
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курсив"
-
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Избор"
-
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Изход от цял екран"
-
-msgid "_Left:"
-msgstr "От_ляво:"
-
-msgid "_License"
-msgstr "_Лиценз"
-
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Местоположение:"
-
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Режим:"
-
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-msgid "_Network"
-msgstr "_Мрежа"
-
-msgid "_New"
-msgstr "_Нов"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нова папка"
-
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
-
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормален размер"
-
-msgid "_Now"
-msgstr "_Сега"
-
-msgid "_OK"
-msgstr "_Добре"
-
-msgid "_Only print:"
-msgstr "_Обхват на печата:"
-
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
-
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Ориентация:"
-
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Изходен формат"
-
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Палитра:"
-
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Размер на листите:"
-
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Поставяне"
-
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
-
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Предпочитания"
-
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Натиск:"
-
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Преглед:"
-
-msgid "_Print"
-msgstr "_Печат"
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Настройки"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Напускане"
-
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Червено:"
-
-msgid "_Redo"
-msgstr "Пов_торение"
-
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Обновяване"
-
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахване"
-
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "_Премахване от списък"
-
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуване"
-
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Преименуване на файл"
-
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяна"
-
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Обратен ред"
-
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Връщане"
-
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Отдясно:"
-
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Наситеност:"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Запазване"
-
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Запазване на цвета тук"
-
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Запазване в п_апка:"
-
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Избор: "
-
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Проверка на правописа"
-
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спиране"
-
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Зачертаване"
-
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
-
-msgid "_Top:"
-msgstr "От_горе:"
-
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Възстановяване на _изтритото"
-
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Подчертаване"
-
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Отмяна"
-
-msgid "_Value:"
-msgstr "С_тойност:"
-
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Колелце:"
-
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Широчина"
-
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
-
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
-
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
-
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "календар:МОЙ"
-
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
-
-msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "%d"
-
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
-
-msgid "default:LTR"
-msgstr "по подразбиране:LTR"
-
-msgid "default:mm"
-msgstr "по подразбиране:мм"
-
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
-
-msgid "directfb arg"
-msgstr "directfb arg"
-
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
-msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
-
-msgid "inch"
-msgstr "инч"
-
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr "Alt"
-
-msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr "BackSpace"
-
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "\\"
-
-msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr "Begin"
-
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr "Delete"
-
-msgid "keyboard label|End"
-msgstr "End"
-
-msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr "Escape"
-
-msgid "keyboard label|Home"
-msgstr "Home"
-
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr "Insert"
-
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "KP Begin"
-
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "KP Delete"
-
-msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr "KP Down"
-
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "KP End"
-
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr "KP Enter"
-
-msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr "KP Home"
-
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "KP Insert"
-
-msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr "KP Left"
-
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "KP Next"
-
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "KP Page Down"
-
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr "KP Page Up"
-
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr "KP Prior"
-
-msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr "KP Right"
-
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "KP Space"
-
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr "KP Tab"
-
-msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr "KP Up"
-
-msgid "keyboard label|Meta"
-msgstr "Meta"
-
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Multi key"
-
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Num Lock"
-
-msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr "Page Down"
-
-msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr "Page Up"
-
-msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr "Pause"
-
-msgid "keyboard label|Print"
-msgstr "Print"
-
-msgid "keyboard label|Return"
-msgstr "Return"
-
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll Lock"
-
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Shift"
-
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Space"
-
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
-
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "SysRq"
-
-msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr "Tab"
-
-msgid "mm"
-msgstr "мм"
-
-msgid "none"
-msgstr "без"
-
-msgid "output.%s"
-msgstr "разпечатка.%s"
-
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "#10 плик"
-
-msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "#11 плик"
-
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "#12 плик"
-
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "#14 плик"
-
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "#9 плик"
-
-msgid "paper size|10x11"
-msgstr "10x11"
-
-msgid "paper size|10x13"
-msgstr "10x13"
-
-msgid "paper size|10x14"
-msgstr "10x14"
-
-msgid "paper size|10x15"
-msgstr "10x15"
-
-msgid "paper size|11x12"
-msgstr "11x12"
-
-msgid "paper size|11x15"
-msgstr "11x15"
-
-msgid "paper size|12x19"
-msgstr "12x19"
-
-msgid "paper size|5x7"
-msgstr "5x7"
-
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 плик"
-
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 плик"
-
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 плик"
-
-msgid "paper size|A0"
-msgstr "A0"
-
-msgid "paper size|A0x2"
-msgstr "A0x2"
-
-msgid "paper size|A0x3"
-msgstr "A0x3"
-
-msgid "paper size|A1"
-msgstr "A1"
-
-msgid "paper size|A10"
-msgstr "A10"
-
-msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
-
-msgid "paper size|A1x4"
-msgstr "A1x4"
-
-msgid "paper size|A2"
-msgstr "A2"
-
-msgid "paper size|A2x3"
-msgstr "A2x3"
-
-msgid "paper size|A2x4"
-msgstr "A2x4"
-
-msgid "paper size|A2x5"
-msgstr "A2x5"
-
-msgid "paper size|A3"
-msgstr "A3"
-
-msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr "A3 Extra"
-
-msgid "paper size|A3x3"
-msgstr "A3x3"
-
-msgid "paper size|A3x4"
-msgstr "A3x4"
-
-msgid "paper size|A3x5"
-msgstr "A3x5"
-
-msgid "paper size|A3x6"
-msgstr "A3x6"
-
-msgid "paper size|A3x7"
-msgstr "A3x7"
-
-msgid "paper size|A4"
-msgstr "A4"
-
-msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
-
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
-
-msgid "paper size|A4x3"
-msgstr "A4x3"
-
-msgid "paper size|A4x4"
-msgstr "A4x4"
-
-msgid "paper size|A4x5"
-msgstr "A4x5"
-
-msgid "paper size|A4x6"
-msgstr "A4x6"
-
-msgid "paper size|A4x7"
-msgstr "A4x7"
-
-msgid "paper size|A4x8"
-msgstr "A4x8"
-
-msgid "paper size|A4x9"
-msgstr "A4x9"
-
-msgid "paper size|A5"
-msgstr "A5"
-
-msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr "A5 Extra"
-
-msgid "paper size|A6"
-msgstr "A6"
-
-msgid "paper size|A7"
-msgstr "A7"
-
-msgid "paper size|A8"
-msgstr "A8"
-
-msgid "paper size|A9"
-msgstr "A9"
-
-msgid "paper size|Arch A"
-msgstr "Arch A"
-
-msgid "paper size|Arch B"
-msgstr "Arch B"
-
-msgid "paper size|Arch C"
-msgstr "Arch C"
-
-msgid "paper size|Arch D"
-msgstr "Arch D"
-
-msgid "paper size|Arch E"
-msgstr "Arch E"
-
-msgid "paper size|B0"
-msgstr "B0"
-
-msgid "paper size|B1"
-msgstr "B1"
-
-msgid "paper size|B10"
-msgstr "B10"
-
-msgid "paper size|B2"
-msgstr "B2"
-
-msgid "paper size|B3"
-msgstr "B3"
-
-msgid "paper size|B4"
-msgstr "B4"
-
-msgid "paper size|B5"
-msgstr "B5"
-
-msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
-
-msgid "paper size|B6"
-msgstr "B6"
-
-msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
-
-msgid "paper size|B7"
-msgstr "B7"
-
-msgid "paper size|B8"
-msgstr "B8"
-
-msgid "paper size|B9"
-msgstr "B9"
-
-msgid "paper size|C0"
-msgstr "C0"
-
-msgid "paper size|C1"
-msgstr "C1"
-
-msgid "paper size|C10"
-msgstr "C10"
-
-msgid "paper size|C2"
-msgstr "C2"
-
-msgid "paper size|C3"
-msgstr "C3"
-
-msgid "paper size|C4"
-msgstr "C4"
-
-msgid "paper size|C5"
-msgstr "C5"
-
-msgid "paper size|C6"
-msgstr "C6"
-
-msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
-
-msgid "paper size|C7"
-msgstr "C7"
-
-msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
-
-msgid "paper size|C8"
-msgstr "C8"
-
-msgid "paper size|C9"
-msgstr "C9"
-
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Choukei 2 плик"
-
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Choukei 3 плик"
-
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Choukei 4 плик"
-
-msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "DL плик"
-
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
-
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "Европейски edp"
-
-msgid "paper size|Executive"
-msgstr "Executive"
-
-msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr "FanFold European"
-
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold German Legal"
-
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr "FanFold US"
-
-msgid "paper size|Folio"
-msgstr "Folio"
-
-msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
-
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "Government Legal"
-
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Government Letter"
-
-msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr "Index 3x5"
-
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Index 4x6 (postcard)"
-
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr "Index 4x6 ext"
-
-msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr "Index 5x8"
-
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr "Invite Envelope"
-
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "Invoice"
-
-msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr "Italian Envelope"
-
-msgid "paper size|JB0"
-msgstr "JB0"
-
-msgid "paper size|JB1"
-msgstr "JB1"
-
-msgid "paper size|JB10"
-msgstr "JB10"
-
-msgid "paper size|JB2"
-msgstr "JB2"
-
-msgid "paper size|JB3"
-msgstr "JB3"
-
-msgid "paper size|JB4"
-msgstr "JB4"
-
-msgid "paper size|JB5"
-msgstr "JB5"
-
-msgid "paper size|JB6"
-msgstr "JB6"
-
-msgid "paper size|JB7"
-msgstr "JB7"
-
-msgid "paper size|JB8"
-msgstr "JB8"
-
-msgid "paper size|JB9"
-msgstr "JB9"
-
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr "Monarch Envelope"
-
-msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr "Personal Envelope"
-
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr "Postfix Envelope"
-
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-msgid "paper size|RA0"
-msgstr "RA0"
-
-msgid "paper size|RA1"
-msgstr "RA1"
-
-msgid "paper size|RA2"
-msgstr "RA2"
-
-msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
-
-msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
-
-msgid "paper size|SRA0"
-msgstr "SRA0"
-
-msgid "paper size|SRA1"
-msgstr "SRA1"
-
-msgid "paper size|SRA2"
-msgstr "SRA2"
-
-msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr "Small Photo"
-
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr "Super A"
-
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr "Super B"
-
-msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "US Legal"
-
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "US Legal Extra"
-
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "US Letter Extra"
-
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "US Letter Plus"
-
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr "Wide Format"
-
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "a2 Envelope"
-
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
-
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr "b-plus"
-
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
-
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "c5 Envelope"
-
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
-
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
-
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
-
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
-
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postcard)"
-
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "jis exec"
-
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
-
-msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr "kahu Envelope"
-
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "kaku2 Envelope"
-
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (reply postcard)"
-
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
-
-msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
-
-msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
-
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr "prc1 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr "prc10 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr "prc2 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr "prc3 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr "prc4 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "prc5 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr "prc6 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr "prc7 Envelope"
-
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr "prc8 Envelope"
-
-msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr "you4 Envelope"
-
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Блокирано поради проблем"
-
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Завършено"
-
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Завършено с грешка"
-
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Генериране на информацията"
-
-msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "Първоначално състояние"
-
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Потготовка за отпечатване"
-
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Отпечатване"
-
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Изпращане на информацията"
-
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "В изчакване"
-
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-msgid "sdl|system"
-msgstr "system"
-
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
-
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
-