initial commit
[gconf-editor] / docs / de / de.po
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1fc4117
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1180 @@
+# German translation of the gconf-editor manual.
+# Keywan Najafi Tonekaboni <keywan@uni-duisburg.de>, 2004, 2005.
+# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-06 23:32+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:484(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Konfigurationseditor-Handbuch"
+
+#: C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gconf-editor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gconf-editor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/gconf-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+
+#: C/gconf-editor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
+
+#: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid ""
+"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
+"applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr ""
+"Der Konfigurationseditor kann zum Ändern der von den Anwendungen verwendeten "
+"Konfigurationseinstellungen verwendet werden, falls diese nicht in den "
+"Einstellungsdialogen verfügbar sind"
+
+#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Version 2.8"
+
+#: C/gconf-editor.xml:81(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "noch nicht revidiert"
+
+#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "Version 2.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "August 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
+
+#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "Version 2.0.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "Januar 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.8 von Konfigurationseditor."
+
+#: C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Programmfehler melden möchten oder Vorschläge zur Anwendung "
+"Konfigurationseditor oder zu diesem Handbuch haben, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "GConf-Editor"
+
+#: C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
+"to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
+"application> provides a central storage location for preferences, simplifying "
+"configuration management for users and system administrators. More "
+"information about <application>GConf</application> can be found in the <ulink "
+"url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's Guide</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Der GNOME-Desktop und viele Programme benutzen <application>GConf</"
+"application> zum Speichern von Benutzereinstellungen und System-"
+"Konfigurationsdaten. <application>GConf</application> bietet einen "
+"gemeinsamen Speicherort für Einstellungen. Dadurch wird die "
+"Konfigurationsverwaltung für Benutzer und Systemadministratoren vereinfacht. "
+"Weitere Informationen über <application>GConf</application> finden sich im "
+"<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME Desktop-Administrator-"
+"Handbuch</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
+"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
+"<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can use "
+"<application>Configuration Editor</application> to set default and mandatory "
+"settings which will affect all users."
+msgstr ""
+"Der <application>Konfigurationseditor</application> erlaubt dem Benutzer, an "
+"einer zentralen Stelle Einstellungen für den gesamten GNOME-Desktop und jede "
+"Anwendung, welche <application>GConf</application> verwendet, vorzunehmen. "
+"Des Weiteren können Systemadministratoren den "
+"<application>Konfigurationseditor</application> verwenden, um Systemvorgaben "
+"festzulegen, welche sich auf alle Benutzer auswirken."
+
+#: C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid ""
+"Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
+"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
+"preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
+"ball_theme</literal> stores which theme you use in the game <application>Five "
+"or More</application>."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen werden in <application>GConf</application> in einer "
+"Hierarchie von Schlüsseln gespeichert. Jeder Schlüssel hat einen zugeordneten "
+"Wert, welcher Ihre Einstellung für die jeweilige Option speichert. Zum "
+"Beispiel speichert <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> "
+"welches Thema Sie für das Spiel <application>Zeilen</application> verwenden "
+"möchten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
+"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not use "
+"<application>Configuration Editor</application> to set preferences for the "
+"GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. For "
+"information about how to use preference tools, see the latest version of the "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for your "
+"platform."
+msgstr ""
+"Der <application>Konfigurationseditor</application> ermöglicht Ihnen, die "
+"Konfigurationsdatenbank direkt zu bearbeiten. Wenn Sie kein erfahrener "
+"Benutzer sind, sollten Sie den <application>Konfigurationseditor</"
+"application> nicht verwenden, um Einstellungen für den GNOME-Desktop "
+"festzulegen. Stattdessen sollten Sie die Konfigurationswerkzeuge des GNOME-"
+"Desktops einsetzen. Weitere Informationen über die Konfigurationswerkzeuge "
+"finden sich in der aktuellen Version des <ulink url=\"ghelp:user-guide"
+"\">GNOME-Benutzerhandbuches</ulink> für Ihre Plattform."
+
+#: C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "Konfigurationseditor starten"
+
+#: C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können die Anwendung <application>Konfigurationseditor</application> auf "
+"eine der folgenden Arten starten:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
+
+#: C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Systemwerkzeuge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Konfigurationseditor</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:163(para)
+msgid ""
+"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
+"described below."
+msgstr ""
+"Einige Distributionen verbergen dieses Menü. In diesem Fall gehen Sie bitte "
+"nach der zweiten unten beschriebenen Methode vor."
+
+#: C/gconf-editor.xml:168(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/gconf-editor.xml:170(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gconf-editor</command>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:178(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "Beim Start des Konfigurationseditors"
+
+#: C/gconf-editor.xml:179(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Configuration Editor</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Nach dem Start des <application>Konfigurationseditors</application> wird "
+"folgendes Fenster angezeigt:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:182(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "Das <application>Konfigurationseditor</application>-Fenster"
+
+#: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
+msgid ""
+"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
+"Documentation pane."
+msgstr ""
+"Stellt Konfigurationseditor-Fenster dar. Kennzeichnungen: "
+"Baumansichtsbereich, Modifikationsbereich, Dokumentationsbereich."
+
+#: C/gconf-editor.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
+"following panes:"
+msgstr ""
+"Das Fenster des <application>Konfigurationseditors</application> beinhaltet "
+"folgende Bereiche:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:200(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "Baumansicht"
+
+#: C/gconf-editor.xml:201(para)
+msgid ""
+"Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
+"application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
+"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, in der Hierarchie der Schlüsselnamen von "
+"<application>GConf</application> zu navigieren. Benutzen Sie diesen Bereich "
+"zum Anzeigen der Schlüssel, welche Sie im Modifikationsbereich ändern "
+"möchten. Die Baumansicht ist auf der linken Seite des Fensters."
+
+#: C/gconf-editor.xml:207(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "Modifikationsbereich"
+
+#: C/gconf-editor.xml:209(para)
+msgid ""
+"Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
+"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and to "
+"modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of the "
+"right side of the window."
+msgstr ""
+"Stellt die Schlüssel aus dem jeweiligen <application>GConf</application>-"
+"Speicherort dar, welcher in der Baumansicht ausgewählt wurde. Benutzen Sie "
+"diesen Bereich um Schlüssel, die Sie bearbeiten möchten, auszuwählen, sowie "
+"deren Werte zu ändern. Der Modifikationsbereich befindet sich im oberen Teil "
+"der rechten Seite des Fensters."
+
+#: C/gconf-editor.xml:214(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
+"<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
+"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
+"\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr ""
+"Die Symbole links neben den Schlüsseln im Modifikationsbereich weisen darauf "
+"hin, welche Art von Wert Sie für diesen Schlüssel eingeben können. Zum "
+"Beispiel weist das Symbol neben dem Schlüssel <literal>/system/http_proxy/"
+"use_http_proxy</literal> darauf hin, dass Sie hier einen boole'schen Wert "
+"(wahr oder falsch) für den Schlüssel einstellen können. Siehe <xref linkend="
+"\"icons\"/> für weitere Informationen zu den jeweiligen Symbolen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:223(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "Dokumentationsbereich"
+
+#: C/gconf-editor.xml:224(para)
+msgid ""
+"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
+"more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr ""
+"Zeigt die Dokumentation zum momentan ausgewählten Schlüssel. Benutzen Sie "
+"diesen Bereich um weitere Informationen über den <application>GConf</"
+"application>-Konfigurationsschlüssel zu erhalten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:230(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "Ergebnisbereich (nicht angezeigt)"
+
+#: C/gconf-editor.xml:231(para)
+msgid ""
+"Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
+"your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
+"information for whichever key you have selected in this pane. The results "
+"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys or "
+"perform a search."
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, die Suchergebnisse anzuschauen oder die Liste der zuletzt "
+"angezeigten Schlüssel zu durchsuchen. Der übrige Bereich des Fensters zeigt "
+"die Information zum ausgewählten Schlüssel an. Der Ergebnisbereich wird "
+"unterhalb des Fensters erscheinen, wenn Sie die zuletzt bearbeiteten "
+"Schlüssel anzeigen lassen oder eine Suche beginnen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "Die Programm-Fenster"
+
+#: C/gconf-editor.xml:245(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:246(para)
+msgid ""
+"There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
+"Editor</application>: <application>Settings</application>, "
+"<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
+"application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
+"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
+"window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Sie können drei Arten von Fenstern im <application>Konfigurationseditor</"
+"application> öffnen: <application>Einstellungen</application>, "
+"<application>Vorgaben</application> und <application>Mandatory</application>. "
+"Welche Werte der <application>Konfigurationseditor</application> einstellt, "
+"hängt von der Art des geöffneten Fensters ab. Sie können die einzelnen "
+"Fenster mit dem entsprechenden Eintrag im <guimenu>Datei</guimenu>-Menü "
+"öffnen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:252(para)
+msgid ""
+"Since the settings in <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
+"computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
+"change your preferences, you should use the <application>Settings</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Da die Einstellungen im <application>Vorgabefenster</application> und "
+"<application>Mandatory-Fenster</application> alle Benutzer des Computers "
+"betreffen, können nur System-Administratoren diese Fensterarten öffnen. Um "
+"Ihre persönlichen Einstellungen anzupassen, können Sie das "
+"<application>Einstellungsfenster</application> benutzen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:259(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Settings</application> window to set your "
+"personal preferences. Changes made in the <application>Settings</application> "
+"window only affect your desktop. You cannot change the settings that the "
+"system administrator has made mandatory."
+msgstr ""
+"Sie können das <application>Einstellungsfenster</application> zur Anpassung "
+"an persönliche Vorlieben verwenden. Das <application>Einstellungsfenster</"
+"application> betrifft nur Ihren Desktop. Sie können jedoch keine "
+"Einstellungen verändern, welche der System-Administrator als verbindlich "
+"(mandatory) festgelegt hat."
+
+#: C/gconf-editor.xml:269(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vorgaben"
+
+#: C/gconf-editor.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
+"application> window to edit the default settings for all users. If a user "
+"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
+"default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Systemverwalter sind, können Sie das <application>Vorgabefenster</"
+"application> zum Bearbeiten der Systemvorgaben für alle Benutzer verwenden. "
+"Werte, die ein Benutzer nicht explizit festlegt, werden aus den "
+"Systemvorgaben gelesen. Benutzer können die Systemvorgaben immer "
+"überschreiben."
+
+#: C/gconf-editor.xml:277(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Mandatory"
+
+#: C/gconf-editor.xml:278(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
+"application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
+"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
+"This can be used to lock down certain options."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Systemverwalter sind, können Sie das <application>Mandatory-Fenster</"
+"application> zum Bearbeiten der verbindlichen Systemvorgaben für alle "
+"Benutzer verwenden. Wenn ein verbindlicher Wert für einen Schlüssel "
+"eingestellt ist, können die Benutzer diesen Wert nicht ändern. Hiermit können "
+"bestimmte Optionen gesperrt werden."
+
+#: C/gconf-editor.xml:288(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "Schließen und Beenden"
+
+#: C/gconf-editor.xml:289(para)
+msgid ""
+"You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
+"<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
+"application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
+"<application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr ""
+"Sie können ein <application>Konfigurationseditor</application>-Fenster "
+"schließen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster "
+"schließen</guimenuitem></menuchoice> im entsprechenden Fenster wählen. Um "
+"alle <application>Konfigurationseditor</application>-Fenster zu schließen und "
+"die gesamte Anwendung zu beenden, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> in einem beliebigen "
+"<application>Konfigurationseditor</application>-Fenster."
+
+#: C/gconf-editor.xml:299(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "Mit Schlüsseln arbeiten"
+
+#: C/gconf-editor.xml:300(para)
+msgid ""
+"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
+"<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which use "
+"<application>GConf</application> access the values of keys to determine how "
+"to look and behave. When you change something in the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> of an application, you are changing the value associated to a key "
+"in <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Schlüssel bieten eine Möglichkeit, einen Wert nachzuschauen. Jede in "
+"<application>GConf</application> gespeicherte Einstellung ist einem Schlüssel "
+"zugewiesen. Anwendungen, welche <application>GConf</application> verwenden, "
+"greifen auf die Werte der Schlüssel zurück, um Darstellung und Verhalten "
+"festzustellen. Wenn Sie etwas in den <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
+"verändern, ändern Sie den Wert im <application>GConf</application> "
+"zugewiesenen Schlüssel."
+
+#: C/gconf-editor.xml:308(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "Kopieren eines Schlüsselnamens"
+
+#: C/gconf-editor.xml:309(para)
+msgid ""
+"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
+"the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
+"the key name into any other application."
+msgstr ""
+"Um einen Schlüsselnamen in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie den zu "
+"kopierenden Schlüsselnamen im Modifikationsbereich. Wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Schlüsselname kopieren</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Sie können den Schlüsselnamen in einer beliebigen "
+"anderen Anwendung einfügen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:315(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "Betrachten der zuletzt bearbeiteten Schlüsselnamen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:316(para)
+msgid ""
+"To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This action "
+"will open the results pane at the bottom of the current window. You can move "
+"through the results list by scrolling up and down with the scroll bar or the "
+"arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the "
+"rest of the window."
+msgstr ""
+"Zum Betrachten der zuletzt bearbeiteten Schlüsselnamen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zuletzt bearbeitete "
+"Schlüssel</guimenuitem></menuchoice>. Hierdurch wird der Ergebnisbereich im "
+"unteren Teil des aktuellen Fensters geöffnet. Sie können sich durch die "
+"Ergebnisliste bewegen, indem Sie die Liste mit dem Rollbalken oder den "
+"Pfeiltasten auf- und abrollen. Die Informationen zum ausgewählten Schlüssel "
+"oder Ordner erscheinen im übrigen Bereich des Fensters."
+
+#: C/gconf-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
+"changed and don't remember where it is."
+msgstr ""
+"Das Betrachten der zuletzt bearbeiteten Schlüssel ist nützlich, wenn Sie zu "
+"einem Schlüssel zurückkehren möchten, aber sich nicht mehr erinnern, wo "
+"dieser sich befindet."
+
+# Wird nicht im späteren Handbuch angezeigt, es ist nur eine Hilfe für den Übersetzer.
+#. REMARK
+#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
+msgid ""
+"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
+"buttons on the results pane should be explained."
+msgstr ""
+"Ein Bildschirmfoto sollte in Ordnung sein. Im Einzelnen bedeutet das, dass "
+"die Schaltflächen zum Schließen, Kopieren und Löschen sowie der "
+"Ergebnisbereich dargestellt sein sollten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:329(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "Den Wert eines Schlüssels verändern"
+
+#: C/gconf-editor.xml:330(para)
+msgid ""
+"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. See "
+"<xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify the "
+"value of a key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Die Symbole neben den Schlüsselnamen weisen darauf hin, welche Art von Wert "
+"der Schlüssel annehmen kann. Siehe <xref linkend=\"icons\"/> für weitere "
+"Informationen zu den jeweiligen Symbolen. Führen Sie folgende Schritte durch, "
+"um den Wert eines Schlüssels zu verändern:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid ""
+"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
+"modification pane."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die Baumansicht, um den zu bearbeitenden Schlüssel im "
+"Modifikationsbereich anzuzeigen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "Wählen Sie den zu bearbeitenden Schlüssel im Modifikationsbereich aus."
+
+#: C/gconf-editor.xml:338(para)
+msgid ""
+"To change the value of an integer key or a string key, click in the "
+"<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the key. "
+"Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Um den Wert eines Ganzzahl- oder Zeichenketten-Schlüssels zu verändern, "
+"klicken Sie in die <guilabel>Werte</guilabel>-Spalte des Schlüssels. Geben "
+"Sie den neuen Wert für den Schlüssel ein. Alternativ können Sie auch mit "
+"einem Rechtsklick auf den Schlüssel das Kontext-Menü aufrufen und "
+"<guimenuitem>Schlüssel bearbeiten</guimenuitem> auswählen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:342(para)
+msgid ""
+"To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</guilabel> "
+"column of the key to select or deselect the check box. Alternatively, right-"
+"click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Um den Wert eines boole'schen Schlüssels zu verändern, klicken Sie in der "
+"<guilabel>Werte</guilabel>-Spalte des Schlüssels auf das Ankreuzfeld. Durch "
+"an- bzw. abwählen können Sie den Wert verändern. Alternativ können Sie auch "
+"mit einem Rechtsklick auf den Schlüssel das Kontext-Menü aufrufen und "
+"<guimenuitem>Schlüssel bearbeiten</guimenuitem> auswählen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"To change the value of a list key, right-click on the key and select "
+"<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
+"<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
+"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular value "
+"in the list, add or remove values from the list, and move each value up or "
+"down in the list."
+msgstr ""
+"Um den Wert eines Listen-Schlüssels zu verändern, rufen Sie mit einem "
+"Rechtsklick auf den Schlüssel das Kontextmenü auf und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Schlüssel bearbeiten</guimenuitem>. Der <application>Schlüssel "
+"bearbeiten</application>-Dialog liefert eine Liste von Werten, welche dem "
+"Schlüssel zugeordnet sind. Sie können diesen Dialog nutzen, um jeden "
+"einzelnen Wert zu bearbeiten, der Liste einen Wert hinzufügen oder zu "
+"entfernen und jeden hinauf und hinunter zu bewegen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
+"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will not "
+"be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
+"<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
+"the value of that key."
+msgstr ""
+"Ihr System-Administrator hat möglicherweise bestimmte Schlüssel gesperrt, "
+"indem er Werte als verbindlich (mandatory) festgelegt hat. Sollte für den "
+"ausgewählten Schlüssel ein verbindlicher Wert eingestellt sein, so können Sie "
+"diesen Wert nicht bearbeiten. Der Dokumentationsbereich wird Ihnen die "
+"Beschriftung <guilabel>Dieser Schlüssel ist nicht überschreibbar</guilabel> "
+"anzeigen, wenn es Ihnen nicht erlaubt ist den Wert des Schlüssels zu "
+"verändern."
+
+#: C/gconf-editor.xml:364(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "Schnell die Schlüssel finden"
+
+#: C/gconf-editor.xml:365(para)
+msgid ""
+"To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
+"allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
+"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you need "
+"to access frequently."
+msgstr ""
+"Um einen Schlüssel schnell ausfindig zu machen, erlaubt es Ihnen der "
+"<application>Konfigurationseditor</application> nach dem Schlüsselnamen in "
+"<application>GConf</application> zu suchen. Darüber hinaus können Sie "
+"Lesezeichen verwenden, um Ordner von Schlüsseln zu finden, auf welche Sie "
+"häufig zugreifen müssen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:371(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen verwenden"
+
+#: C/gconf-editor.xml:372(para)
+msgid ""
+"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
+"the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
+"locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Um auf einen Ordner-Speicherort in Ihren Lesezeichen zuzugreifen, wählen Sie "
+"das <guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menü. Sie können Ordner-Speicherorte Ihrem "
+"<guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menü hinzufügen und entfernen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:375(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
+"pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Lesezeichen hinzuzufügen, wählen Sie den Speicherort, für den Sie ein "
+"Lesezeichen hinzufügen möchten in der Baumansicht. Anschließend wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "Führen Sie folgende Schritte durch, um ein Lesezeichen zu löschen:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
+"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:382(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
+"then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Lesezeichen im <application>Lesezeichen bearbeiten</"
+"application>-Dialog und klicken Sie auf <guibutton>Löschen</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:389(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "Nach Schlüsseln suchen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "Führen Sie folgende Schritte durch, um nach Schlüsseln zu suchen:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:394(para)
+msgid ""
+"Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
+"<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
+"key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search will "
+"only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand the "
+"search parameters."
+msgstr ""
+"Geben Sie das Stichwort nach dem Sie suchen möchten im <guilabel>Suchen nach</"
+"guilabel>-Feld ein. Sie können optional auch die Ankreuzfelder <guilabel>Auch "
+"Schlüsselnamen durchsuchen</guilabel> und <guilabel>Auch Schlüsselwerte "
+"durchsuchen</guilabel> auswählen. Wenn diese Ankreuzfelder nicht ausgewählt "
+"sind, werden nur die Ordnernamen durchsucht. Das Auswählen dieser "
+"Ankreuzfelder erweitert die Suchparameter."
+
+#: C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:402(para)
+msgid ""
+"The results from the search will appear in the results pane. To move through "
+"the results list, first select that pane. Then you can move through the "
+"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
+"selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse Ihrer Suche erscheinen im Ergebnisbereich. Um sich durch die "
+"Ergebnisliste zu bewegen, wählen Sie zuerst diesen Bereich. Anschließend "
+"können Sie sich durch die Ergebnisse bewegen, indem Sie mit dem Rollbalken "
+"oder den Pfeiltasten auf- und abrollen. Die Informationen zum ausgewählten "
+"Schlüssel oder Ordner erscheinen im übrigen Bereich des Fensters."
+
+#: C/gconf-editor.xml:413(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Systemvorgaben und Mandatory-Einstellungen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:414(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can set default and mandatory settings "
+"in <application>GConf</application> which will affect all users. Default "
+"settings are used when the user has not set a value explicitly, and users can "
+"always override them. Mandatory settings are always used for all users, and "
+"they cannot override them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Systemverwalter sind, können Sie Systemvorgaben und verbindliche "
+"Systemeinstellungen (Mandatory-Einstellungen) in <application>GConf</"
+"application> einstellen, welche sich auf alle Benutzer auswirken. "
+"Systemvorgaben werden verwendet, wenn der Benutzer nicht ausdrücklich einen "
+"anderen Wert einstellt. Die verbindlichen Systemeinstellungen werden immer "
+"für alle Benutzer verwendet und der Benutzer kann diese auch nicht "
+"überschreiben."
+
+#: C/gconf-editor.xml:419(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
+"mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
+"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
+"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
+"set settings from the <application>Settings</application> window to be "
+"default or mandatory."
+msgstr ""
+"Sie können die <application>Vorgabe-</application> und <application>Mandatory-"
+"Fenster</application> zum Bearbeiten und Entfernen von Systemvorgaben und "
+"verbindlichen Systemeinstellungen verwenden. <application>Vorgabefenster</"
+"application> und <application>Mandatory-Fenster</application> zeigen Ihnen "
+"nur jene Einstellungen, welche bereits als Vorgabe oder verbindliche "
+"Einstellung festgelegt sind. Sie können diese Fenster nicht zum Erstellen "
+"neuer Systemvorgaben und verbindlicher Systemeinstellungen verwenden. "
+"Stattdessen können Sie im <application>Einstellungsfenster</application> "
+"Einstellungen als Systemvorgabe oder verbindliche Systemeinstellung festlegen."
+
+#: C/gconf-editor.xml:427(para)
+msgid ""
+"To open a <application>Defaults</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
+"window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein <application>Vorgabefenster</application> zu öffnen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Vorgabefenster </"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um ein <application>Mandatory-Fenster </"
+"application> zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Neues Mandatory-Fenster</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:435(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "Systemvorgaben erstellen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "Führen Sie folgende Schritte durch, um eine Systemvorgabe zu erstellen:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as default."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie im <application>Einstellungsfenster</application> die "
+"Baumansicht, um den Schlüssel anzeigen zu lassen, welchen Sie als "
+"Systemvorgabe festlegen möchten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:440(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Rufen Sie mit einem Rechtsklick das Kontext-Menü auf und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Zur Vorgabe machen</guimenuitem> aus."
+
+#: C/gconf-editor.xml:445(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "Verbindliche Systemeinstellungen erstellen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Führen Sie folgende Schritte durch, um eine verbindliche Systemeinstellung "
+"(Mandatory-Systemeinstellung) zu erstellen:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:448(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie im <application>Einstellungsfenster</application> die "
+"Baumansicht, um den Schlüssel anzeigen zu lassen, welchen Sie als "
+"verbindliche Systemeinstellung festlegen möchten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:451(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Rufen Sie mit einem Rechtsklick das Kontext-Menü auf und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Zum Mandatory machen</guimenuitem> aus."
+
+#: C/gconf-editor.xml:456(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr ""
+"Verändern und entfernen von Systemvorgaben und verbindlichen "
+"Systemeinstellungen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default and "
+"mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
+"appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
+"<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
+"> for more information on modifying keys."
+msgstr ""
+"Sie könnnen das <application>Vorgabefenster</application> und das "
+"<application>Mandatory-Fenster</application> zum Verändern und Entfernen von "
+"Systemvorgaben und verbindlichen Systemeinstellungen verwenden. Verwenden Sie "
+"das zugehörige Fenster um eine Systemvorgabe oder eine verbindliche "
+"Systemeinstellung zu verändern auf die gleiche Art, wie Sie im "
+"<application>Einstellungsfenster</application> Schlüssel verändern würden. "
+"Siehe <xref linkend=\"modify-key\"/> für weitere Information zum Verändern "
+"von Schlüsseln."
+
+#: C/gconf-editor.xml:464(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Führen Sie folgende Schritte durch, um eine Systemvorgabe oder eine "
+"verbindliche Systemeinstellung zu löschen:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:467(para)
+msgid ""
+"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you want "
+"to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie im zugehörigen Fenster die Baumansicht um den Schlüssel anzeigen "
+"zu lassen, welchen Sie aus den Systemvorgaben oder verbindlichen "
+"Systemeinstellungen löschen möchten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:470(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
+"the popup menu."
+msgstr ""
+"Rufen Sie mit einem Rechtsklick das Kontext-Menü auf und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Schlüssel zurücksetzen</guimenuitem> aus."
+
+#: C/gconf-editor.xml:477(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "Symbole und Schlüssel-Typen"
+
+#: C/gconf-editor.xml:478(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
+"and what types of values they represent."
+msgstr ""
+"Die Symbole neben den Schlüsseln im Modifikationsbereich weisen darauf hin, "
+"welche Art von Wert für den Schlüssel eingegeben werden können. Die folgende "
+"Liste zeigt die möglichen Symbole und welche Art von Wert sie repräsentieren:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> Boole'scher Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:486(para)
+msgid ""
+"Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
+"will provide a check box for this type of key."
+msgstr ""
+"Hat entweder wahr oder falsch als Wert. Der "
+"<application>Konfigurationseditor</application> stellt ein Ankreuzfeld für "
+"diese Art von Schlüssel zur Verfügung."
+
+#: C/gconf-editor.xml:491(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> Zahl-Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:494(para)
+msgid ""
+"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Kann Zahlen enthalten. Diese können Ganzzahlen oder Gleitkommazahlen (Brüche) "
+"sein."
+
+#: C/gconf-editor.xml:498(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> Zeichenketten-Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:501(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "Kann eine beliebige Zeichenkette enthalten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:504(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> Schema-Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:507(para)
+msgid ""
+"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
+"by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> directory. "
+"Users and system administrators usually will not need to work with schema "
+"keys directly."
+msgstr ""
+"Wird zur Dokumentation anderer Schlüssel verwendet. Die Dokumentation für "
+"jeden Schlüssel wird von einem separaten Schlüssel geliefert, typischerweise "
+"innerhalb des <literal>/schemas</literal> Ordners. Benutzer und System-"
+"Administratoren müssen normalerweise nicht mit den Schemata-Schlüsseln direkt "
+"arbeiten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:513(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> Listen-Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:516(para)
+msgid ""
+"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same type, "
+"and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr ""
+"Listen beliebiger Länge. Jedes Element der Liste muss von der gleichen Art "
+"sein, und zwar von einem der primitiven Typen (Boole'scher, Zahl oder "
+"Zeichenkette)."
+
+#: C/gconf-editor.xml:521(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> Paar-Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:524(para)
+msgid ""
+"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
+"types, but they do not have to be the same type. Currently, "
+"<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr ""
+"Enthält genau zwei Werte. Die zwei Werte müssen von einem der primitiven "
+"Typen sein, aber sie müssen nicht der gleiche Typ sein. Derzeit ist der "
+"<application>Konfigurationseditor</application> nicht in der Lage Paar-"
+"Schlüssel zu bearbeiten."
+
+#: C/gconf-editor.xml:530(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> Leerer Schlüssel"
+
+#: C/gconf-editor.xml:533(para)
+msgid ""
+"Used when <application>Configuration Editor</application> does not understand "
+"the type of key. The blank icon is also currently used for pair keys."
+msgstr ""
+"Wird verwendet, wenn der <application>Konfigurationseditor</application> den "
+"Typ eines Schlüssels nicht versteht. Das Leer-Symbol wird derzeit auch für "
+"Paar-Schlüssel verwendet."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Keywan Najafi Tonekaboni <keywan@uni-duisburg.de>, 2004, 2005\n"
+"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "unused"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "unused"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "unused"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "unused"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "unused"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "unused"