initial commit
[gconf-editor] / docs / el / el.po
diff --git a/docs/el/el.po b/docs/el/el.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..01170c9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,633 @@
+# translation of gconf-editor-help.HEAD.po to Greek
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor-help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-10 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:187(None)
+msgid "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+msgstr "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:484(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:492(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:499(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:505(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+
+#: C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο του επεξεργαστή ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname) C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para) C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para) C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
+
+#: C/gconf-editor.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#: C/gconf-editor.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/gconf-editor.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/gconf-editor.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid "Configuration Editor can be used to change configuration options used by applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ρυθμίσεων για να αλλάξετε ορισμένες ρυθμίσεις των εφαρμογών σας που ενδεχομένως δεν είναι διαθέσιμες από τους διαλόγους προτιμήσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Έκδοση 2.8"
+
+#: C/gconf-editor.xml:81(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "μη αναθεωρημένη"
+
+#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "Έκδοση 2.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Αύγουστος 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME της Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "Έκδοση 2.0.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "Ιανουάριος 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.8 του επεξεργαστή ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τον "
+"<application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> ή το εγχειρίδιό του, ακολουθήστε τις "
+"οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">σελίδα "
+"ανάδρασης GNOME</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "GConf Editor"
+
+#: C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid "The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</application> provides a central storage location for preferences, simplifying configuration management for users and system administrators. More information about <application>GConf</application> can be found in the <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας του GNOME, καθώς και πολλές εφαρμογές, χρησιμοποιούν το <application>GConf</application> για να αποθηκεύουν προτιμήσεις και ρυθμίσεις του συστήματος. Το "
+"<application> GCOnf</application> προσφέρει έναν κεντρικό χώρο για την αποθήκευση ρυθμίσεων, απλοποιώντας κατ' αυτόν τον τρόπο το έργο της διαχείρισης των ρυθμίσεων, τόσο για τους χρήστες όσο και για τους διαχειριστές του συστήματος. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για το <application>GConf</application> στον <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Οδηγό διαχειριστή συστήματος του GNOME</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use <application>GConf</application>. Additionally, system administrators can use <application>Configuration Editor</application> to set default and mandatory settings which will affect all users."
+msgstr "Ο <application>επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> επιτρέπει στους χρήστες να μεταβάλλουν τις προτιμήσεις τους για όλη την επιφάνεια εργασίας του GNOME, καθώς και για τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν το <application>GConf</application>. Επιπλέον, οι διαχειριστές του συστήματος μπορούν να χρησιμοποιούν τον <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> για να επιλέγουν προεπιλεγμένες ή υποχρεωτικές ρυθμίσεις που θα ισχύουν για όλους τους χρήστες."
+
+#: C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid "Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> stores which theme you use in the game <application>Five or More</application>."
+msgstr "Στο <application>GConf</application> οι προτιμήσεις αποθηκεύονται σε μία ιεραρχία κλειδιών. Κάθε κλειδί συνδέεται με μία τιμή, η οποία αποτελεί την επιλεγμένη ρύθμιση για τη συγκεκριμένη προτίμηση. Για παράδειγμα, το κλειδί <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> καθορίζει ποιο θέμα χρησιμοποιείται στο παιχνίδι <application>Πέντε ή περισσότερα</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your configuration source directly. If you are not an experienced user, do not use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. For information about how to use preference tools, see the latest version of the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for your platform."
+msgstr "Ο <application>επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> σας επιτρέπει να τροποποιείτε απευθείας τον πηγαίο κώδικα των ρυθμίσεών σας. Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, μη χρησιμοποιείτε τον <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> για να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις σας για την επιφάνεια εργασίας του GNOME. Χρησιμοποιήστε καλύτερα τα διάφορα εργαλεία προτιμήσεων της επιφάνειας εργασίας του GNOME. Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προτιμήσεων, δείτε την τελευταία έκδοση του <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Οδηγού χρήστη επιφάνειας εργασίας GNOME</ulink> για την πλατφόρμα σας."
+
+#: C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid "You can start <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
+msgstr "Μπορείτε να εκκινήσετε τον <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> με τους εξής τρόπους:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:163(para)
+msgid "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method described below."
+msgstr "Σε ορισμένες διανομές αυτό το μενού είναι κρυμμένο. Σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε τη δεύτερη μέθοδο, που περιγράφεται παρακάτω."
+
+#: C/gconf-editor.xml:168(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#: C/gconf-editor.xml:170(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>gconf-editor</command>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:178(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "Μετά την εκκίνηση του επεξεργαστή ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:179(para)
+msgid "When you start <application>Configuration Editor</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Αφού εκκινήσετε τον <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application>, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο."
+
+#: C/gconf-editor.xml:182(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "Παράθυρο <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
+msgid "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, Documentation pane."
+msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του GConf Editor. Περιέχει: πλαίσιο δέντρου, πλαίσιο τροποποίησης, πλαίσιο τεκμηρίωσης."
+
+#: C/gconf-editor.xml:196(para)
+msgid "The <application>Configuration Editor</application> window contains the following panes:"
+msgstr "Το παράθυρο του <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> περιέχει τα παρακάτω πλαίσια:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:200(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "Πλαίσιο δέντρου"
+
+#: C/gconf-editor.xml:201(para)
+msgid "Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση στην ιεραρχία κλειδιών του <application>GConf</application>. Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίσετε στο πλαίσιο τροποποίησης τα κλειδιά που θέλετε να αλλάξετε."
+
+#: C/gconf-editor.xml:207(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "Πλαίσιο τροποποίησης"
+
+#: C/gconf-editor.xml:209(para)
+msgid "Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of the right side of the window."
+msgstr "Εμφανίζει τα κλειδιά που έχουν επιλεχθεί στο πλαίσιο δέντρου του <application>GConf</application>. Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να επιλέξετε τα κλειδιά που θέλετε να τροποποιήσετε και να αλλάξετε τις τιμές τους. Το πλαίσιο τροποποίησης βρίσκεται στην πάνω δεξιά πλευρά του παραθύρου."
+
+#: C/gconf-editor.xml:214(para)
+msgid "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr "Τα εικονίδια δίπλα από τα κλειδιά του πλαισίου τροποποίησης δείχνουν τι τύπους τιμών μπορείτε να εισάγετε για κάθε κλειδί. Για παράδειγμα, η εικόνα με το τσεκαρισμένο τετραγωνίδιο δίπλα από το κλειδί <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> υποδεικνύει ότι πρέπει να εισάγετε μία λογική τιμή (true=αληθές ή false=ψευδές) για το κλειδί. Δείτε το <xref linkend=\"icons\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με καθένα εικονίδιο."
+
+#: C/gconf-editor.xml:223(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "Πλαίσιο τεκμηρίωσης"
+
+#: C/gconf-editor.xml:224(para)
+msgid "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr "Εμφανίζει τη διαθέσιμη τεκμηρίωση για το εκάστοτε επιλεγμένο κλειδί. Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αποκτήσετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κλειδιά προτιμήσεων του <application>GConf</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:230(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "Πλαίσιο αποτελεσμάτων (δε φαίνεται)"
+
+#: C/gconf-editor.xml:231(para)
+msgid "Enables you to view the results of a search or to search through the list of your recently viewed key names. The rest of the window will show the information for whichever key you have selected in this pane. The results pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys or perform a search."
+msgstr "Σας επιτρέπει να δείτε τα αποτελέσματα μιας αναζήτησης ή να κάνετε αναζήτηση στη λίστα των πρόσφατα προβεβλημένων ονομάτων κλειδιών. Στο υπόλοιπο παράθυρο θα εμφανίζονται οι πληροφορίες για το κλειδί που επιλέξατε σε αυτό το πλαίσιο. Το πλαίσιο αποτελεσμάτων εμφανίζεται στο κάτω μέρος του παραθύρου, όταν εμφανίζετε τη λίστα πρόσφατων κλειδιών ή όταν κάνετε αναζήτηση."
+
+#: C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "Εργασία με παράθυρα"
+
+#: C/gconf-editor.xml:245(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:246(para)
+msgid "There are a three types of window you can open in <application>Configuration Editor</application>: <application>Settings</application>, <application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</application>. What values <application>Configuration Editor</application> sets depends on what type of window you have open. You can open each type of window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Υπάρχουν τρεις τύποι παραθύρων που μπορείτε να ανοίξετε στον <application>επεξεργαστή ρυθμίσεων</application>: <application>Ρυθμίσεις</application>, <application>Προεπιλογές</application> και <application>Υποχρεωτικά</application>. Οι τιμές που θα ορίσει ο <application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> εξαρτώνται από τον τύπο του παραθύρου που είναι ανοιχτό. Μπορείτε να ανοίξετε καθένα από τους τρεις τύπους παραθύρων από το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:252(para)
+msgid "Since the settings in <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows affect all users of the computer, only a system administrator can use these types of windows. To change your preferences, you should use the <application>Settings</application> window."
+msgstr "Επειδή οι ρυθμίσεις στα παράθυρα <application>Προεπιλογών</application> και <application>Υποχρεωτικών</application> ισχύουν για όλους τους χρήστες του υπολογιστή, μόνο οι διαχειριστές του συστήματος μπορούν να χρησιμοποιούν αυτούς τους τύπους παραθύρων. Για να αλλάξετετις προσωπικές σας προτιμήσεις, χρησιμοποιήστε το παράθυρο <application>Ρυθμίσεων</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:259(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: C/gconf-editor.xml:260(para)
+msgid "You can use the <application>Settings</application> window to set your personal preferences. Changes made in the <application>Settings</application> window only affect your desktop. You cannot change the settings that the system administrator has made mandatory."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το παράθυρο <application>Ρυθμίσεων</application> για να ορίζετε τις προσωπικές σας προτιμήσεις. Οι αλλαγές που γίνονται στο παράθυρο <application>Ρυθμίσεων</application> ισχύουν μόνο για τη δική σας επιφάνεια εργασίας. Δεν μπορείτε να αλλάξετε τις υποχρεωτικές ρυθμίσεις που έχει καθορίσει ο διαχειριστής του συστήματος."
+
+#: C/gconf-editor.xml:269(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Προεπιλογές"
+
+#: C/gconf-editor.xml:270(para)
+msgid "If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</application> window to edit the default settings for all users. If a user does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr "Αν είστε διαχειριστής του συστήματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο <application>Προεπιλογών</application> για να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες. Αν ο χρήστης δεν έχει ορίσει ο ίδιος την τιμή ενός κλειδιού, θα χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη τιμή. Οι χρήστες έχουν πάντα το δικαίωμα να αλλάξουν τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
+
+#: C/gconf-editor.xml:277(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Υποχρεωτικά"
+
+#: C/gconf-editor.xml:278(para)
+msgid "If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</application> window to edit the mandatory settings for all users. When a mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. This can be used to lock down certain options."
+msgstr "Αν είστε διαχειριστής του συστήματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο <application>Υποχρεωτικών</application> για να αλλάξετε τις υποχρεωτικές ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες. Όποτε ορίζεται μία υποχρεωτική τιμή για ένα κλειδί, οι χρήστες δεν μπορούν να αλλάξουν την τιμή του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να κλειδώσετε ορισμένες επιλογές."
+
+#: C/gconf-editor.xml:288(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "Κλείσιμο και έξοδος"
+
+#: C/gconf-editor.xml:289(para)
+msgid "You can close a <application>Configuration Editor</application> window by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all <application>Configuration Editor</application> windows and quit the application completely, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any <application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr "Μπορείτε να κλείσετε ένα παράθυρο του <application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο παραθύρου</guimenuitem></menuchoice> από το συγκεκριμένο παράθυρο. Για να κλείσετε όλα τα παράθυρα του <application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</application> και να εγκαταλείψετε οριστικά την εφαρμογή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice> σε οποιοδήποτε παράθυρο του <application>Επεξεργαστή ρυθμίσεων</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:299(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "Εργασία με κλειδιά"
+
+#: C/gconf-editor.xml:300(para)
+msgid "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in <application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which use <application>GConf</application> access the values of keys to determine how to look and behave. When you change something in the <guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the value associated to a key in <application>GConf</application>."
+msgstr "Τα κλειδιά είναι ένας τρόπος εντοπισμού μιας τιμής. Κάθε προτίμηση του <application>GConf</application> είναι συνδεδεμένη με ένα κλειδί. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν το <application>GConf</application> ανατρέχουν στις τιμές των κλειδιών για να καθορίσουν την εμφάνιση και τη συμπεριφορά τους. Όταν κάνετε μια αλλαγή στις <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> μιας εφαρμογής, ουσιαστικά αλλάζετε την τιμή του αντίστοιχου κλειδιού στο <application>GConf</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:308(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "Αντιγραφή του ονόματος ενός κλειδιού"
+
+#: C/gconf-editor.xml:309(para)
+msgid "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the key name into any other application."
+msgstr "Για να αντιγράψετε το όνομα ενός κλειδιού στο πρόχειρο, επιλέξτε στο πλαίσιο τροποποίησης το όνομα του κλειδιού που επιθυμείτε να αντιγράψετε. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή ονοματος κλειδιού</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να επικολλήσετε το όνομα του κλειδιού σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή."
+
+#: C/gconf-editor.xml:315(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "Προβολή πρόσφατων ονομάτων κλειδιών"
+
+#: C/gconf-editor.xml:316(para)
+msgid "To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This action will open the results pane at the bottom of the current window. You can move through the results list by scrolling up and down with the scroll bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr "Για να προβάλετε τα πιο πρόσφατα ονόματα κλειδιών επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Λίστα πρόσφατων κλειδιών</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί το πλαίσιο αποτελεσμάτων στο κάτω μέρος του τρέχοντος παραθύρου. Μπορείτε να μετακινηθείτε ψηλότερα ή χαμηλότερα στη λίστα των αποτελεσμάτων χρησιμοποιώντας τη γραμμή κύλισης ή τα βέλη. Στο υπόλοιπο παράθυρο θα εμφανίζονται οι πληροφορίες για το επιλεγμένο κλειδί ή φάκελο."
+
+#: C/gconf-editor.xml:322(para)
+msgid "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just changed and don't remember where it is."
+msgstr "Η λίστα των πρόσφατων κλειδιών είναι χρήσιμη αν θέλετε να επιστρέψετε σε ένα κλειδί που μόλις αλλάξατε και δεν θυμάστε που βρίσκεται."
+
+#. REMARK
+#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
+msgid "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear buttons on the results pane should be explained."
+msgstr "Εδώ ίσως χρειάζεται ένα στιγμιότυπο. Συγκεκριμένα, θα έπρεπε να επεξηγούνται τα κουμπιά κλεισίματος, αντιγραφής και εκκαθάρισης του πλαισίου αποτελεσμάτων."
+
+#: C/gconf-editor.xml:329(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "Τροποποίηση της τιμής ενός κλειδιού"
+
+#: C/gconf-editor.xml:330(para)
+msgid "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify the value of a key, perform the following steps:"
+msgstr "Τα εικονίδια δίπλα στο όνομα ενός κλειδιού δείχνουν τι είδους τιμή μπορεί να πάρει το συγκεκριμένο κλειδί. Δείτε το <xref linkend=\"icons\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα εικονίδια αυτά. Για να τροποποιήσετε την τιμή ενός κλειδιού, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the modification pane."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο δέντρου για να εμφανίσετε το κλειδί που επιθυμείτε να αλλάξετε στο πλαίσιο τροποποίησης."
+
+#: C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που σκοπεύετε να αλλάξετε στο πλαίσιο τροποποίησης."
+
+#: C/gconf-editor.xml:338(para)
+msgid "To change the value of an integer key or a string key, click in the <guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "Για να αλλάξετε την τιμή ενός κλειδιού που δέχεται ακέραιες ή αλφαριθμητικές τιμές, κάντε κλικ στη στήλη <guilabel>Τιμή</guilabel> του κλειδιού και εισάγετε τη νέα τιμή. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο κλειδί και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία κλειδιού</guimenuitem> από το μενού που εμφανίζεται."
+
+#: C/gconf-editor.xml:342(para)
+msgid "To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</guilabel> column of the key to select or deselect the check box. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "Για να αλλάξετε την τιμή ενός κλειδιού που δέχεται λογικές τιμές κάντε κλικ στη στήλη <guilabel>Τιμή</guilabel> του κλειδιού προκειμένου να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε το τετραγωνίδιο. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο κλειδί και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία κλειδιού</guimenuitem> από το μενού που εμφανίζεται."
+
+#: C/gconf-editor.xml:347(para)
+msgid "To change the value of a list key, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The <application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values associated to that key. You can use this dialog to edit each particular value in the list, add or remove values from the list, and move each value up or down in the list."
+msgstr "Για να αλλάξετε την τιμή ενός κλειδιού που δέχεται λίστα τιμών κάντε δεξί κλικ στο κλειδί και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία κλειδιού</guimenuitem> από το μενού που εμφανίζεται. Ο διάλογος <application>επεξεργασίας κλειδιού</application> θα σας προτείνει μία λίστα με τις διαθέσιμες τιμές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο αυτό για να τροποποιήσετε συγκεκριμένες τιμές της λίστας, για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τιμές από τη λίστα, καθώς και για να μετακινήσετε κάθε τιμή ψηλότερα ή χαμηλότερα στη λίστα."
+
+#: C/gconf-editor.xml:355(para)
+msgid "Your system administrator may have locked down certain keys by providing mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will not be able to edit the value. The documentation pane will display the label <guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit the value of that key."
+msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να έχει κλειδώσει κάποια κλειδιά, ορίζοντας υποχρεωτικές τιμές για αυτά. Αν το κλειδί που επιλέξατε διαθέτει υποχρεωτική τιμή, τότε δεν θα μπορείτε να αλλάξετε την τιμή του. Αν δεν επιτρέπεται να αλλάξετε την τιμή του κλειδιού, στο πλαίσιο τεκμηρίωσης θα εμφανίζεται η ετικέτα <guilabel>Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο</guilabel>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:364(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "Εύκολη αναζήτηση κλειδιών"
+
+#: C/gconf-editor.xml:365(para)
+msgid "To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> allows you to search the key names in <application>GConf</application>. Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you need to access frequently."
+msgstr "Για να είστε σε θέση να εντοπίσετε γρήγορα ένα κλειδί ο <application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> σας επιτρέπει να κάνετε αναζητήσεις με βάση τα ονόματα των κλειδιών στο <application>GConf</application>. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιείτε σελιδοδείκτες για να βρίσκετε εύκολα καταλόγους κλειδιών που χρησιμοποιείτε συχνά."
+
+#: C/gconf-editor.xml:371(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gconf-editor.xml:372(para)
+msgid "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr "Για να εμφανίσετε έναν κατάλογο που βρίσκεται στους σελιδοδείκτες σας, επιλέξτε την τοποθεσία του από το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu>. Το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu> σας δίνει τη δυνατότητα τόσο να προσθέτετε όσο και να αφαιρείτε καταλόγους."
+
+#: C/gconf-editor.xml:375(para)
+msgid "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, επιλέξτε την κατάλληλη τοποθεσία από το πλαίσιο δέντρου. Στη συνέχεια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:382(para)
+msgid "Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr "Επιλέξτε τον κατάλληλο σελιδοδείκτη από το διάλογο <application>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</application> και πατήστε <guibutton>Διαγραφή</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:389(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "Αναζήτηση κλειδιών"
+
+#: C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αναζητήσετε κλειδιά, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:394(para)
+msgid "Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can also select the optional check boxes <guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand the search parameters."
+msgstr "Εισάγετε τη λέξη κλειδί που ψάχνετε στο πεδίο <guilabel>Αναζήτηση για</guilabel>. Προαιρετικά, μπορείτε επίσης να τσεκάρετε τις επιλογές <guilabel>Αναζήτηση και στα ονόματα κλειδιού</guilabel> και <guilabel>Αναζήτηση και στις τιμές κλειδιού</guilabel>. Αν δεν τσεκάρετε τις παραπάνω επιλογές, η αναζήτηση θα αφορά μόνο τα ονόματα των φακέλων. Αν τις τσεκάρετε, τότε διευρύνετε τις παραμέτρους της αναζήτησής σας."
+
+#: C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "Πατήστε <guibutton>Εύρεση</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:402(para)
+msgid "The results from the search will appear in the results pane. To move through the results list, first select that pane. Then you can move through the results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr "Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στο πλαίσιο αποτελεσμάτων. Για να μετακινηθείτε μέσα στο πλαίσιο αποτελεσμάτων, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε. Έτσι, θα μπορείτε πλέον να μετακινηθείτε χαμηλότερα ή ψηλότερα, χρησιμοποιώντας τη γραμμή κύλισης ή τα βέλη. Οι πληροφορίες για το επιλεγμένο κλειδί ή φάκελο θα εμφανίζονται στο υπόλοιπο παράθυρο."
+
+#: C/gconf-editor.xml:413(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Προεπιλεγμένες και υποχρεωτικές ρυθμίσεις"
+
+#: C/gconf-editor.xml:414(para)
+msgid "If you are a system administrator, you can set default and mandatory settings in <application>GConf</application> which will affect all users. Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and users can always override them. Mandatory settings are always used for all users, and they cannot override them."
+msgstr ""
+"Αν είστε διαχειριστής του συστήματος, μπορείτε να ορίσετε στο "
+"<application>GConf</application> προεπιλεγμένες και υποχρεωτικές ρυθμίσεις που θα ισχύουν για όλους τους χρήστες. Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται μόνο όταν ο χρήστης δεν έχει ορίσει ο ίδιος μία τιμή. Οι χρήστες διατηρούν το δικαίωμα να αλλάξουν αυτές τις τιμές. Οι υποχρεωτικές τιμές εφαρμόζονται υποχρεωτικά για όλους τους χρήστες, και οι χρήστες δεν έχουν δικαίωμα να τις αλλάξουν."
+
+#: C/gconf-editor.xml:419(para)
+msgid "You can use the <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and mandatory settings. The <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows will only show you those settings which have already been made default or mandatory. You cannot use these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can set settings from the <application>Settings</application> window to be default or mandatory."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παράθυρα <application>Προεπιλογών</application> και <application>Υποχρεωτικών</application> για να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε προεπιλεγμένες και υποχρεωτικές ρυθμίσεις. Στα παράθυρα <application>Προεπιλογών</application> και <application>Υποχρεωτικών</application> θα εμφανίζονται μόνο οι ρυθμίσεις που έχουν ήδη οριστεί ως προεπιλεγμένες ή υποχρεωτικές. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτά τα παράθυρα για να δημιουργήσετε νέες προεπιλεγμένες ή υποχρεωτικές ρυθμίσεις. Αυτό που πρέπει να κάνετε σε μια τέτοια περίπτωση είναι να ορίσετε κάποιες ρυθμίσεις ως υποχρεωτικές ή προεπιλεγμένες από το παράθυρο <application>Ρυθμίσεων</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:427(para)
+msgid "To open a <application>Defaults</application> window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο <application>Προεπιλογών</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο προεπιλογών</guimenuitem></menuchoice>. Για να ανοίξετε ένα παράθυρο <application>Υποχρεωτικών</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο υποχρεωτικών</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:435(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "Δημιουργία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μια προεπιλεγμένη ρύθμιση, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to display the key that you want to set as default."
+msgstr "Στο παράθυρο <application>Ρυθμίσεις</application>, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο δέντρου για να εμφανίσετε το κλειδί που σας ενδιαφέρει."
+
+#: C/gconf-editor.xml:440(para)
+msgid "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κλειδί και επιλέξτε <guimenuitem>Ορισμός ως προεπιλογή</guimenuitem> από το μενού."
+
+#: C/gconf-editor.xml:445(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "Δημιουργία υποχρεωτικών ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε μία υποχρεωτική ρύθμιση, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:448(para)
+msgid "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr "Στο παράθυρο <application>Ρυθμίσεων</application>, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο δέντρου για να εμφανίσετε το κλειδί που σας ενδιαφέρει."
+
+#: C/gconf-editor.xml:451(para)
+msgid "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κλειδί και επιλέξτε <guimenuitem>Ορισμός ως υποχρεωτικό</guimenuitem> από το μενού."
+
+#: C/gconf-editor.xml:456(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Τροποποίηση και αφαίρεση προεπιλεγμένων και υποχρεωτικών ρυθμίσεων"
+
+#: C/gconf-editor.xml:457(para)
+msgid "You can use the <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows to modify and remove default and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the appropriate window and modify the key as you would for keys in the <application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/> for more information on modifying keys."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παράθυρα <application>Προεπιλογών</application> και <application>Υποχρεωτικών</application> για να τροποποιήσετε ή να αφαιρέσετε προεπιλεγμένες και υποχρεωτικές ρυθμίσεις. Για να τροποποιήσετε μία προεπιλεγμένη ή υποχρεωτική ρύθμιση, χρησιμοποιήστε το κατάλληλο παράθυρο και τροποποιήστε το κλειδί που σας ενδιαφέρει με τον ίδιο ακριβώς τρόπο που θα το κάνατε και στο παράθυρο <application>Ρυθμίσεων</application>. Δείτε το <xref linkend=\"modify-key\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την τροποποίηση κλειδιών."
+
+#: C/gconf-editor.xml:464(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα προεπιλεγμένο ή υποχρεωτικό κλειδί, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:467(para)
+msgid "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you want to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr "Στο κατάλληλο παράθυρο, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο δέντρου για να εμφανίσετε το κλειδί που θέλετε να αφαιρέσετε."
+
+#: C/gconf-editor.xml:470(para)
+msgid "Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κλειδί και επιλέξτε <guimenuitem>Ακύρωση ορισμού κλειδιού</guimenuitem> από το μενού."
+
+#: C/gconf-editor.xml:477(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "Εικονίδια και τύποι κλειδιών"
+
+#: C/gconf-editor.xml:478(para)
+msgid "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of value you can enter for the key. The following list shows the possible icons and what types of values they represent."
+msgstr "Τα εικονίδια δίπλα από τα κλειδιά στο πλαίσιο τροποποίησης υποδεικνύουν τι τύπους τιμών μπορείτε να εισάγετε για το συγκεκριμένο κλειδί. Ακολουθεί μία λίστα με τα διάφορα εικονίδια και τους τύπους τιμών στους οποίους αντιστοιχούν."
+
+#: C/gconf-editor.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> Λογικό κλειδί"
+
+#: C/gconf-editor.xml:486(para)
+msgid "Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> will provide a check box for this type of key."
+msgstr "Μπορεί να είναι είτε αληθές είτε ψευδές (true ή false). Για αυτόν τον τύπο κλειδιού ο <application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> εμφανίζει ένα τετραγωνίδιο που μπορείτε να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε."
+
+#: C/gconf-editor.xml:491(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> Αριθμητικό κλειδί"
+
+#: C/gconf-editor.xml:494(para)
+msgid "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) numbers."
+msgstr "Δέχεται αριθμούς. Οι αριθμοί μπορεί να είναι είτε ακέραιοι, είτε αριθμοί κινητής υποδιαστολής (κλασματικοί)."
+
+#: C/gconf-editor.xml:498(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> Αλφαριθμητικό κλειδί"
+
+#: C/gconf-editor.xml:501(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "Δέχεται κείμενο σε οποιαδήποτε μορφή."
+
+#: C/gconf-editor.xml:504(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> Κλειδί σχήματος"
+
+#: C/gconf-editor.xml:507(para)
+msgid "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> directory. Users and system administrators usually will not need to work with schema keys directly."
+msgstr "Χρησιμοποιείται για την τεκμηρίωση άλλων κλειδιών. Η τεκμηρίωση κάθε κλειδιού περιέχεται σε ένα ξεχωριστό κλειδί, που βρίσκεται συνήθως στον κατάλογο <literal>/schemas</literal>. Υπό φυσιολογικές συνθήκες, οι χρήστες και οι διαχειριστές του συστήματος δεν χρειάζεται να δουλεύουν απευθείας με τα κλειδιά αυτά."
+
+#: C/gconf-editor.xml:513(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> Κλειδί λίστας"
+
+#: C/gconf-editor.xml:516(para)
+msgid "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr "Λίστες μη προκαθορισμένου μήκους. Κάθε στοιχείο της λίστας πρέπει να ανήκει στον ίδιο τύπο, ο οποίος επιλέγεται μεταξύ των πρωτογενών τύπων: λογικός, αριθμητικός, αλφαριθμητικός."
+
+#: C/gconf-editor.xml:521(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> Κλειδί ζεύγους"
+
+#: C/gconf-editor.xml:524(para)
+msgid "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive types, but they do not have to be the same type. Currently, <application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr "Δέχεται ακριβώς δύο τιμές. Οι τιμές πρέπει να ανήκουν σε κάποιον πρωτογενή τύπο, αλλά δεν είναι απαραίτητο να ανήκουν και οι δύο στον ίδιο τύπο. Προς το παρόν, ο <application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> δεν υποστηρίζει την επεξεργασία κλειδιών ζεύγους."
+
+#: C/gconf-editor.xml:530(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> Κενό"
+
+#: C/gconf-editor.xml:533(para)
+msgid "Used when <application>Configuration Editor</application> does not understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair keys."
+msgstr "Χρησιμοποιείται όταν ο <application>Επεξεργαστής ρυθμίσεων</application> δεν μπορεί να ερμηνεύσει τον τύπο του κλειδιού. Προς το παρόν, το εικονίδιο αυτό χρησιμοποιείται και για τα κλειδιά ζεύγους."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>"
+