initial commit
[gconf-editor] / docs / fr / fr.po
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..650f964
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# French translation of gconf-editor documentation.
+# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gconf-editor documentation package.
+#
+# Aymeric Nys <aymeric@nnx.com>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 10:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 11:14+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:484(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gconf-editor.xml:522(None) ../C/gconf-editor.xml:531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Manuel de l’éditeur de configuration"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:25(holder) ../C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:35(publishername) ../C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: ../C/gconf-editor.xml:60(orgname) ../C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: ../C/gconf-editor.xml:84(para) ../C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: ../C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+# Mentions légales
+#: ../C/gconf-editor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation GNOME"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid ""
+"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
+"applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr ""
+"L'éditeur de configuration permet de modifier certaines options de "
+"configuration inaccessibles depuis les préférences d'une application."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Version 2.8"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:81(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembre 2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "non relu"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "Version 2.1"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Août 2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:92(para) ../C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Équipe de documentation GNOME de Sun"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "Version 2.0.1"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "Janvier 2004"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l’Éditeur de configuration."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant ce programme "
+"ou ce manuel, procédez comme indiqué à la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "Éditeur GConf"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
+"to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
+"application> provides a central storage location for preferences, "
+"simplifying configuration management for users and system administrators. "
+"More information about <application>GConf</application> can be found in the "
+"<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Le bureau GNOME et d’autres applications utilisent <application>GConf</"
+"application> pour enregistrer les préférences des utilisateurs et les "
+"données de configuration du système. <application>GConf</application> "
+"fournit un lieu central pour l’enregistrement des préférences, simplifiant "
+"la gestion des configurations pour les utilisateurs et administrateurs "
+"système. Plus d’informations au sujet de <application>GConf</application> "
+"sont disponibles dans le <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0"
+"\">Guide de l’administrateur système GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
+"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
+"<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
+"mandatory settings which will affect all users."
+msgstr ""
+"L’<application>éditeur de configuration</application> permet aux "
+"utilisateurs de modifier leurs préférences pour l’ensemble du bureau GNOME "
+"et pour n’importe quelle application utilisant <application>GConf</"
+"application>. De plus, les administrateurs système peuvent utiliser "
+"l’<application>éditeur de configuration</application> pour régler les "
+"valeurs par défaut et obligatoires des paramètres qui affecteront tous les "
+"utilisateurs."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid ""
+"Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
+"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
+"preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
+"ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
+"<application>Five or More</application>."
+msgstr ""
+"Les valeurs des préférences sont enregistrées par <application>GConf</"
+"application> en une hiérarchie de clés. Chaque clé a une valeur associée qui "
+"définit un paramétrage pour cette préférence. Par exemple, la clé <literal>/"
+"apps/glines/preferences/ball_theme</literal> enregistre le thème utilisé par "
+"le jeu <application>Cinq ou plus</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
+"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
+"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
+"For information about how to use preference tools, see the latest version of "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
+"your platform."
+msgstr ""
+"L’<application>éditeur de configuration</application> permet de modifier "
+"directement la source de votre configuration. Si vous n’êtes pas un "
+"utilisateur expérimenté, n’utilisez pas l’<application>éditeur de "
+"configuration</application> pour définir vos préférences du bureau GNOME. À "
+"la place, utilisez les outils fournis par le bureau GNOME pour gérer vos "
+"préférences. Pour plus d'informations sur la façon d’utiliser ces outils, "
+"consultez la dernière version du <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Guide "
+"d'utilisation du bureau GNOME</ulink> de votre plate-forme."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "Démarrage de l’éditeur de configuration"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer l’<application>éditeur de configuration</application> "
+"des façons suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Outils système</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Éditeur de configuration</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:163(para)
+msgid ""
+"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
+"described below."
+msgstr ""
+"Certaines distributions masquent ce menu. Dans ce cas, utilisez la "
+"seconde méthode décrite ci-dessous."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:168(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:170(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>gconf-editor</command>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:178(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "Au démarrage de l’éditeur de configuration"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:179(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Au démarrage de l’<application>éditeur de configuration</application>, la "
+"fenêtre suivante est affichée."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:182(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "Fenêtre de l'<application>Éditeur de configuration</application>"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:190(phrase)
+msgid ""
+"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
+"Documentation pane."
+msgstr ""
+"Montre la fenêtre de l’éditeur GConf. Légende : volet représentant "
+"l’arborescence des clés, volet de modification, volet de documentation."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
+"following panes:"
+msgstr ""
+"La fenêtre de l’<application>éditeur de configuration</application> contient "
+"les volets suivants :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:200(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "Arborescence des clés"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:201(para)
+msgid ""
+"Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
+"application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
+"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Permet de naviguer la hiérarchie de clés dans <application>GConf</"
+"application>. Utilisez ce volet pour afficher les clés à modifier dans le "
+"volet de modification. L’arborescence occupe la partie gauche de la fenêtre."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:207(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "Volet de modification"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:209(para)
+msgid ""
+"Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
+"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
+"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
+"the right side of the window."
+msgstr ""
+"Affiche les clés de l’emplacement sélectionné dans l’arborescence. Utilisez "
+"ce volet pour sélectionner les clés à modifier et pour modifier leurs "
+"valeurs. Le volet de modification occupe la partie supérieure droite de la "
+"fenêtre."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:214(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
+"<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
+"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
+"\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr ""
+"Dans le volet de modification, des icônes se trouvent à côté des clés. Ces "
+"icônes indiquent le type de valeur acceptable pour les clés. Par exemple, "
+"l’icône avec une coche à côté de la clé <literal>/system/http_proxy/"
+"use_http_proxy</literal> signale l’utilisation d’une valeur booléenne (Vrai "
+"ou Faux) pour cette clé. Consultez <xref linkend=\"icons\"/> pour plus "
+"d’informations sur chaque icône."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:223(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "Volet de documentation"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:224(para)
+msgid ""
+"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
+"more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr ""
+"Ce volet affiche la documentation de la clé sélectionnée. Utilisez ce volet "
+"pour lire les informations au sujet des clés de préférence de "
+"<application>GConf</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:230(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "Volet de résultats (non montré)"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:231(para)
+msgid ""
+"Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
+"your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
+"information for whichever key you have selected in this pane. The results "
+"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
+"or perform a search."
+msgstr ""
+"Ce volet permet de voir le résultat d’une recherche ou de rechercher à "
+"travers la liste des clés récemment vues. Le reste de la fenêtre montre les "
+"informations de la clé sélectionnée. Le volet de résultats apparaît au bas "
+"de la fenêtre lorsque vous listez les clés récentes ou effectuez une "
+"recherche."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "Utilisation des fenêtres"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:245(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:246(para)
+msgid ""
+"There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
+"Editor</application>: <application>Settings</application>, "
+"<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
+"application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
+"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
+"window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"L’<application>éditeur de configuration</application> possède trois types de "
+"fenêtre : <application>Paramètres</application>, <application>Paramètres par "
+"défaut</application>, et <application>Paramètres obligatoires</application>. "
+"Les valeurs que l’<application>éditeur de configuration</application> va "
+"régler dépendent du type de fenêtre ouverte. Vous pouvez ouvrir chaque type "
+"de fenêtre avec le sous-menu approprié dans le menu <guimenu>Fichier</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:252(para)
+msgid ""
+"Since the settings in <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
+"computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
+"change your preferences, you should use the <application>Settings</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Dans la mesure où les réglages dans les fenêtres <application>Paramètres par "
+"défaut</application> et <application>Paramètres obligatoires</application> "
+"affectent tous les utilisateurs de l’ordinateur, seul un administrateur "
+"système est autorisé à utiliser ces fenêtres. Pour changer vos préférences, "
+"vous devez utiliser la fenêtre <application>Paramètres</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:259(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Settings</application> window to set your "
+"personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
+"application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
+"that the system administrator has made mandatory."
+msgstr ""
+"La fenêtre <application>Paramètres</application> permet de régler vos "
+"préférences personnelles. Les changements effectués dans cette fenêtre "
+"n’affectent que votre bureau. Vous ne pouvez pas changer les réglages que "
+"l’administrateur système a rendus obligatoires."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:269(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
+"application> window to edit the default settings for all users. If a user "
+"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
+"default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr ""
+"Si vous êtes un administrateur système, vous pouvez utiliser la fenêtre "
+"<application>Paramètres par défaut</application> pour éditer les réglages "
+"par défaut de tous les utilisateurs. Si un utilisateur ne règle pas "
+"explicitement la valeur d’une clé, la valeur employée proviendra des "
+"réglages par défaut. Les utilisateurs peuvent toujours redéfinir les "
+"réglages par défaut."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:277(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Paramètres obligatoires"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:278(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
+"application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
+"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
+"This can be used to lock down certain options."
+msgstr ""
+"Si vous êtes un administrateur système, la fenêtre <application>Paramètres "
+"obligatoires</application> permet d'éditer les réglages obligatoires de tous "
+"les utilisateurs. Lorsqu’une valeur obligatoire est définie pour une clé, "
+"les utilisateurs n’ont pas la possibilité de changer cette valeur. Ceci peut "
+"être utilisé pour verrouiller certaines options."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:288(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "Fermer et quitter"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:289(para)
+msgid ""
+"You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
+"<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
+"application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
+"<application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez fermer une fenêtre de l’<application>éditeur de configuration</"
+"application> en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Fermer la fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
+"fermer toutes les fenêtres de l’<application>éditeur de configuration</"
+"application> et quitter complètement l’application, sélectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans n’importe quelle fenêtre de l’application."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:299(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "Utilisation des clés"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:300(para)
+msgid ""
+"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
+"<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
+"use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
+"how to look and behave. When you change something in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
+"value associated to a key in <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Une clé est un moyen pour accéder à une valeur. Chaque préférence "
+"enregistrée dans <application>GConf</application> est associée à une clé. "
+"Les applications utilisant <application>GConf</application> accèdent aux "
+"valeurs de ces clés pour déterminer leur apparence et leur comportement. "
+"Lorsque vous changez quelque chose dans les <guilabel>Préférences</guilabel> "
+"d’une application, vous changez une valeur associée à une clé dans "
+"<application>GConf</application>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:308(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "Copie du nom d’une clé"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:309(para)
+msgid ""
+"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
+"the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
+"the key name into any other application."
+msgstr ""
+"Pour copier le nom d’une clé dans le presse-papiers, sélectionnez le nom de "
+"la clé à copier dans le volet de modification. Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier le nom de la clé</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez coller le nom de la clé dans "
+"n’importe quelle autre application."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:315(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "Affichage des clés récentes"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:316(para)
+msgid ""
+"To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
+"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
+"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
+"appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Pour afficher les clés récentes, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les clés récentes</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Cette action ouvre le volet de résultats au bas de la fenêtre courante. Vous "
+"pouvez vous déplacer dans la liste de résultats en faisant défiler la barre "
+"de défilement ou en utilisant les touches fléchées. L’information relative à "
+"la clé sélectionnée ou au dossier s'affiche dans le reste de la fenêtre."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
+"changed and don't remember where it is."
+msgstr ""
+"Voir une clé récente est utile si vous devez retrouver une clé que vous avez "
+"changé récemment, mais que vous ne vous souvenez plus de sa localisation."
+
+#. REMARK
+#: ../C/gconf-editor.xml:325(remark) ../C/gconf-editor.xml:407(remark)
+msgid ""
+"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
+"buttons on the results pane should be explained."
+msgstr ""
+"Une capture d'écran pourrait être judicieuse. Il faudrait notamment "
+"expliquer les boutons fermer, copier et effacer dans le volet des résultats."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:329(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "Modification de la valeur d’une clé"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:330(para)
+msgid ""
+"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
+"See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
+"the value of a key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"L’icône située à côté du nom d’une clé montre le type de valeur que cette "
+"clé peut prendre. Consultez <xref linkend=\"icons\"/> pour plus "
+"d’informations sur chaque icône. Pour modifier la valeur d’une clé, suivez "
+"les étapes suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid ""
+"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
+"modification pane."
+msgstr ""
+"Utilisez l’arborescence pour afficher dans le volet de modification la clé à "
+"modifier."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "Sélectionnez la clé à modifier dans le volet de modification."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:338(para)
+msgid ""
+"To change the value of an integer key or a string key, click in the "
+"<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
+"key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pour changer la valeur d’une clé représentant un nombre entier ou une chaîne "
+"de caractères, cliquez sur la colonne <guilabel>Valeur</guilabel> de la clé. "
+"Saisissez la nouvelle valeur pour la clé. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
+"bouton droit de la souris sur la clé et choisir <guimenuitem>Éditer la clé</"
+"guimenuitem> du menu contextuel."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:342(para)
+msgid ""
+"To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
+"guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
+"Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Pour changer la valeur d’une clé booléenne, cliquez dans la colonne "
+"<guilabel>Valeur</guilabel> de la clé pour cocher ou décocher la case. Vous "
+"pouvez aussi cliquer avec le bouton droit de la souris sur la clé et choisir "
+"<guimenuitem>Éditer la clé</guimenuitem> depuis le menu contextuel."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"To change the value of a list key, right-click on the key and select "
+"<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
+"<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
+"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
+"value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
+"up or down in the list."
+msgstr ""
+"Pour changer la valeur d’une clé de type liste, cliquez avec le bouton droit "
+"de la souris sur la clé et choisir <guimenuitem>Éditer la clé</guimenuitem> "
+"du menu contextuel. La fenêtre <application>Éditer la clé</application> "
+"fournit une liste de valeurs associées à cette clé. Vous pouvez utiliser "
+"cette boîte de dialogue pour éditer chaque valeur de la liste, ajouter ou "
+"retirer des valeurs de la liste et déplacer chaque valeur dans la liste."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
+"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
+"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
+"<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
+"the value of that key."
+msgstr ""
+"Votre administrateur système a peut-être verrouillé certaines clés en "
+"fournissant des valeurs obligatoires. Si une valeur obligatoire est définie "
+"pour la clé sélectionnée, vous ne pouvez pas la modifier. Le volet de "
+"documentation affiche le texte <guilabel>Cette clé est en lecture seule</"
+"guilabel> si vous n’êtes pas autorisé à éditer la valeur de cette clé."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:364(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "Recherche rapide d'une clé"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:365(para)
+msgid ""
+"To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
+"allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
+"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
+"need to access frequently."
+msgstr ""
+"Pour localiser rapidement une clé, il est possible d’effectuer une recherche "
+"sur le nom de la clé. Vous pouvez également utiliser les signets pour "
+"accéder aux clés ou répertoires que vous utilisez fréquemment."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:371(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:372(para)
+msgid ""
+"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
+"the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
+"locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Pour accéder à un répertoire à partir d’un signet, choisissez le répertoire "
+"dans le menu <guimenu>Signets</guimenu>. Vous pouvez ajouter ou enlever des "
+"répertoires à ce menu."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:375(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
+"pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un signet, sélectionnez le répertoire à ajouter dans "
+"l’arborescence, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "Pour supprimer un signet, effectuez les étapes suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
+"signets</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:382(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
+"then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le signet dans la fenêtre <application>Éditer les signets</"
+"application>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:389(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "Recherche de clés"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "Pour rechercher des clés, effectuez les étapes suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:394(para)
+msgid ""
+"Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
+"<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
+"key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
+"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
+"the search parameters."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot clé à rechercher dans le champ <guilabel>Rechercher</"
+"guilabel>. Vous avez aussi la possibilité de cocher les cases "
+"<guilabel>Rechercher aussi les noms de clé</guilabel> et "
+"<guilabel>Rechercher aussi les valeurs de clé</guilabel>. Si ces cases ne "
+"sont pas cochées, la recherche s’effectue seulement sur les noms de "
+"répertoire. Cocher ces cases étend la recherche."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:402(para)
+msgid ""
+"The results from the search will appear in the results pane. To move through "
+"the results list, first select that pane. Then you can move through the "
+"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
+"selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet de résultats. Pour "
+"vous déplacer dans la liste, sélectionnez d’abord le volet. Ensuite, vous "
+"pouvez vous déplacer avec la barre de défilement ou les touches fléchées. "
+"Les informations d’une clé ou d’un répertoire sélectionné s’affichent dans "
+"le reste de la fenêtre."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:413(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Réglages par défaut et obligatoires"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:414(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
+"settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
+"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
+"users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
+"users, and they cannot override them."
+msgstr ""
+"Si vous êtes un administrateur système, vous pouvez fixer des réglages par "
+"défauts et obligatoires qui affecteront tous les utilisateurs. Les réglages "
+"par défaut sont utilisés lorsqu’un utilisateur n’a pas réglé une valeur "
+"explicitement. Les utilisateurs peuvent redéfinir ces valeurs. Les réglages "
+"obligatoires sont toujours utilisés par tous les utilisateurs, et ils ne "
+"peuvent pas être redéfinis par les utilisateurs."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:419(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
+"mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
+"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
+"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
+"set settings from the <application>Settings</application> window to be "
+"default or mandatory."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utilisez les fenêtres <application>Paramètres par défaut</"
+"application> et <application>Paramètres obligatoires</application> pour "
+"éditer et supprimer les réglages par défaut et obligatoires. Les fenêtres "
+"<application>Paramètres par défaut</application> et <application>Paramètres "
+"obligatoires</application> ne montrent que les réglages qui sont mis par "
+"défaut ou obligatoires. Vous ne pouvez pas utiliser ces fenêtres pour créer "
+"de nouveaux réglages par défaut ou obligatoires. Utilisez la fenêtre "
+"<application>Paramètres</application> pour cela."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:427(para)
+msgid ""
+"To open a <application>Defaults</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
+"window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir une fenêtre <application>Paramètres par défaut</application>, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
+"fenêtre de réglages par défaut</guimenuitem></menuchoice>. Pour ouvrir une "
+"fenêtre <application>Paramètres obligatoires</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre de "
+"réglages obligatoires</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:435(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "Création de réglages par défaut"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un réglage par défaut, effectuez les étapes suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as default."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <application>Paramètres</application>, utilisez "
+"l’arborescence pour afficher la clé à définir par défaut."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:440(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez "
+"<guimenuitem>Définir par défaut</guimenuitem> à partir du menu contextuel."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:445(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "Création de réglages obligatoires"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer des réglages obligatoires, effectuez les étapes suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:448(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <application>Paramètres</application>, utilisez "
+"l’arborescence pour afficher la clé à définir comme obligatoire."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:451(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez "
+"<guimenuitem>Définir comme obligatoire</guimenuitem> à partir du menu "
+"contextuel."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:456(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Modification et suppression de réglages par défaut et obligatoires"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
+"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
+"appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
+"<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
+"> for more information on modifying keys."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les fenêtres <application>Paramètres par défaut</"
+"application> et <application>Paramètres obligatoires</application> pour "
+"modifier ou supprimer un réglage par défaut ou obligatoire. Pour cela, "
+"utilisez la fenêtre appropriée et modifiez la clé comme vous le feriez dans "
+"la fenêtre <application>Paramètres</application>. Consultez <xref linkend="
+"\"modify-key\"/> pour plus d’informations sur la modification des clés."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:464(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer une clé par défaut ou obligatoire, effectuez les étapes "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:467(para)
+msgid ""
+"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
+"want to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre appropriée, utilisez l’arborescence pour afficher la clé à "
+"retirer des réglages par défaut ou obligatoire."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:470(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
+"the popup menu."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la clé et sélectionnez "
+"<guimenuitem>Désactiver la clé</guimenuitem> dans le menu contextuel."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:477(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "Icônes et types de clé"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:478(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
+"and what types of values they represent."
+msgstr ""
+"Les icônes à côté des clés dans le volet de modification indiquent le type "
+"de valeur acceptable pour les clés. La liste suivante montre les icônes "
+"utilisées et les types de valeurs qu’elles représentent."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> Clé booléenne"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:486(para)
+msgid ""
+"Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
+"will provide a check box for this type of key."
+msgstr ""
+"Peut être soit vrai, soit faux. L’<application>éditeur de configuration</"
+"application> fournit une case à cocher pour ce type de clé."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:491(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> Clé numérique"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:494(para)
+msgid ""
+"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Peut contenir des nombres. Il peut s’agir de nombres entiers ou de nombres "
+"réels."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:498(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> Clé chaîne de caractères"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:501(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "Peut contenir n’importe quelle chaîne de caractères."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:504(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> Clé schéma"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:507(para)
+msgid ""
+"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
+"by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
+"directory. Users and system administrators usually will not need to work "
+"with schema keys directly."
+msgstr ""
+"Ce type de clé est utilisé pour documenter d’autres clés. La documentation "
+"pour chaque clé est fournie par une clé séparée, typiquement dans le "
+"répertoire <literal>/schemas</literal>. Habituellement, les utilisateurs et "
+"administrateurs système n’ont pas besoin de travailler avec les clés schéma "
+"directement."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:513(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> Clé liste"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:516(para)
+msgid ""
+"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
+"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr ""
+"Listes de longueur arbitraire. Chaque élément de la liste doit être du même "
+"type, et d’un type primitif : booléen, numérique ou chaîne de caractères."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:521(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> Clé paire"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:524(para)
+msgid ""
+"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
+"types, but they do not have to be the same type. Currently, "
+"<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr ""
+"Peut contenir exactement deux valeurs. Les deux valeurs doivent être d’un "
+"type primitif, mais elles n’ont pas besoin d’être du même type. "
+"Actuellement, l’<application>éditeur de configuration</application> est "
+"incapable d’éditer les clés paires."
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:530(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> Vide"
+
+#: ../C/gconf-editor.xml:533(para)
+msgid ""
+"Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
+"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
+"keys."
+msgstr ""
+"Utilisé lorsque l’<application>éditeur de configuration</application> ne "
+"comprend pas le type de la clé. L’icône vide est aussi utilisée pour les "
+"clés paires."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aymeric Nys <aymeric@nnx.com>, 2006.\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008."
+