initial commit
[gconf-editor] / docs / pt_BR / pt_BR.po
diff --git a/docs/pt_BR/pt_BR.po b/docs/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..68aa2e7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1148 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gconf-editor help.
+# This file is distributed under the same license as the Evolution package.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor help HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:16-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:484(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+msgstr "Essa imagem não precisa de tradução"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+msgstr "Essa imagem não precisa de tradução"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+msgstr "Essa imagem não precisa de tradução"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+msgstr "Essa imagem não precisa de tradução"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+msgstr "Essa imagem não precisa de tradução"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+msgstr "Essa imagem não precisa de tradução"
+
+#: C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Manual do Editor de Configurações"
+
+#: C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
+"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
+"DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/gconf-editor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
+"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
+"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
+"licença."
+
+#: C/gconf-editor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#: C/gconf-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
+"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/gconf-editor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação do GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid ""
+"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
+"applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr ""
+"O Editor de Configurações pode ser usado para alterar as opções de "
+"configuração usadas pelos aplicativos, opções essas que podem não estar "
+"disponíveis por meio das janelas de preferências"
+
+#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versão 2.8"
+
+#: C/gconf-editor.xml:81(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "não-revisado"
+
+#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "Versão 2.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto de 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação da Sun para o GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "Versão 2.0.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "Janeiro de 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.8 do Editor de Configurações."
+
+#: C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo Editor "
+"de Configurações ou este manual, veja a <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">página de feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "Editor GConf"
+
+#: C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+# O GNOME System Admnistrator's Guide ainda não foi traduzido. Quando isso 
+# acontecer, precisaremos garantir que a tradução de seu título coincida com
+# a tradução nessa mensagem.
+#
+#: C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
+"to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
+"application> provides a central storage location for preferences, "
+"simplifying configuration management for users and system administrators. "
+"More information about <application>GConf</application> can be found in the "
+"<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"O ambiente GNOME e muitos aplicativos usam o <application>GConf</"
+"application> para armazenar preferências de usuário e dados de configuração "
+"do sistema. O <application>GConf</application> fornece um local centralizado "
+"de armazenamento para preferências, simplificando o gerenciamento de "
+"configurações para usuários e administradores de sistema. Mais informações "
+"sobre o <application>GConf</application> podem ser encontradas no <ulink url="
+"\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Guia do Administrador de Sistemas do "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
+"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
+"<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
+"mandatory settings which will affect all users."
+msgstr ""
+"O <application>Editor de Configurações</application> permite que os usuários "
+"modifiquem suas preferências para todo o ambiente do GNOME e qualquer "
+"aplicativo que use o <application>GConf</application>. Além disso, "
+"administradores do sistema podem usar o <application>Editor de "
+"Configurações</application> para definir configurações padrão e obrigatórias "
+"que afetarão todos usuários."
+
+#: C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid ""
+"Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
+"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
+"preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
+"ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
+"<application>Five or More</application>."
+msgstr ""
+"As preferências são armazenadas no <application>GConf</application> em uma "
+"hierarquia de chaves. Cada chave tem um valor associado especificando sua "
+"definição para aquela preferência. Por exemplo, a chave <literal>/apps/"
+"glines/preferences/ball_theme</literal> armazena qual tema você usa no jogo "
+"<application>Cinco ou Mais</application>."
+
+# Precisamos manter a tradução de "GNOME User Guide" consistente com a
+# tradução do título do documento em si.
+#
+#: C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
+"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
+"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
+"For information about how to use preference tools, see the latest version of "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
+"your platform."
+msgstr ""
+"O <application>Editor de Configurações</application> permite que você "
+"modifique suas fontes de configurações diretamente. Se você não for um "
+"usuário experiente, não use o <application>Editor de Configurações</"
+"application> para definir preferências para o ambiente GNOME. Ao invés "
+"disso, use as ferramentas de preferências do ambiente GNOME. Para "
+"informações sobre como usar as ferramentas de preferências, veja a última "
+"versão do <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Guia do Usuário do GNOME</ulink> "
+"para sua plataforma."
+
+#: C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "Iniciando o Editor de Configurações"
+
+#: C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Editor de Configurações</application> das "
+"seguintes maneiras:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vá até <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editor de Configurações</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:163(para)
+msgid ""
+"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
+"described below."
+msgstr ""
+"Algumas distribuições ocultam esse menu. Nesse caso, use o segundo método, "
+"descrito abaixo."
+
+#: C/gconf-editor.xml:168(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: C/gconf-editor.xml:170(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>gconf-editor</command>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:178(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "Quando você inicia o Editor de Configurações"
+
+#: C/gconf-editor.xml:179(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quando você inicia o <application>Editor de Configurações</application> a "
+"seguinte janela é exibida."
+
+#: C/gconf-editor.xml:182(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "A janela do <application>Editor de Configurações</application>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
+msgid ""
+"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
+"Documentation pane."
+msgstr ""
+"Mostra a janela do Editor GConf com o painel hierárquico, painel de "
+"modificações e o painel de documentação."
+
+#: C/gconf-editor.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
+"following panes:"
+msgstr ""
+"A janela do <application>Editor de Configurações</application> contém os "
+"seguintes painéis:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:200(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "Painel hierárquico"
+
+#: C/gconf-editor.xml:201(para)
+msgid ""
+"Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
+"application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
+"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Permite que você navegue na hierarquia de chaves do <application>GConf</"
+"application>. Use esse painel para exibir as chaves que você quer modificar "
+"no painel de modificações. O painel hierárquico está do lado esquerdo da "
+"janela."
+
+#: C/gconf-editor.xml:207(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "Painel de modificações"
+
+#: C/gconf-editor.xml:209(para)
+msgid ""
+"Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
+"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
+"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
+"the right side of the window."
+msgstr ""
+"Exibe as chaves do local do <application>GConf</application> de acordo com o "
+"que foi selecionado pelo painel hierárquico. Use esse painel para selecionar "
+"chaves que você quer modificar e modificar os valores dessas chaves. O "
+"painel de modificações está na parte superior direita da janela."
+
+#: C/gconf-editor.xml:214(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
+"<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
+"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
+"\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr ""
+"Os ícones ao lado das chaves no painel de modificações indicam qual o tipo "
+"de valor que você pode inserir para a chave. Por exemplo, o ícone de marca "
+"de seleção ao lado da chave <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</"
+"literal> indica que você pode inserir um valor Booleano (verdadeiro ou "
+"falso) para a chave. Veja a <xref linkend=\"icons\"/> para mais informações "
+"de cada ícone."
+
+#: C/gconf-editor.xml:223(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "Painel de documentação"
+
+#: C/gconf-editor.xml:224(para)
+msgid ""
+"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
+"more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr ""
+"Exibe a documentação da chave atualmente selecionada. Use esse painel para "
+"ter mais informações sobre as chaves de preferências do <application>GConf</"
+"application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:230(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "Painel de resultados (não mostrado)"
+
+#: C/gconf-editor.xml:231(para)
+msgid ""
+"Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
+"your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
+"information for whichever key you have selected in this pane. The results "
+"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
+"or perform a search."
+msgstr ""
+"Permite que você veja os resultados da pesquisa ou pesquisar através da sua "
+"lista de nomes de chaves vistas recentemente. O resto da janela exibe "
+"informações de qualquer chave que você tiver selecionado nesse painel. O "
+"painel de resultados aparecerá na parte inferior da janela quando você "
+"listar chaves recentes ou fizer uma pesquisa."
+
+#: C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "Trabalhando com janelas"
+
+#: C/gconf-editor.xml:245(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrindo novas janelas"
+
+#: C/gconf-editor.xml:246(para)
+msgid ""
+"There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
+"Editor</application>: <application>Settings</application>, "
+"<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
+"application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
+"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
+"window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Há três tipos de janelas que você pode abrir no <application>Editor de "
+"Configurações</application>: <application>Configurações</application>, "
+"<application>Configurações padrão</application> e <application>Configurações "
+"obrigatórias</application>. Os valores que o <application>Editor de "
+"Configurações</application> define dependem de qual tipo de janela você "
+"abriu. Você pode abrir cada tipo de janela com o item apropriado por meio do "
+"menu <guimenu>Arquivo</guimenu>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:252(para)
+msgid ""
+"Since the settings in <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
+"computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
+"change your preferences, you should use the <application>Settings</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Como as configurações das janelas <application>Configurações padrão</"
+"application> e <application>Configurações obrigatórias</application> afetam "
+"todos os usuários do computador, apenas administradores do sistema podem "
+"usar esses tipos de janelas. Para mudar suas preferências, você deve usar a "
+"janela <application>Configurações</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:259(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: C/gconf-editor.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Settings</application> window to set your "
+"personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
+"application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
+"that the system administrator has made mandatory."
+msgstr ""
+"Você pode usar a janela <application>Configurações</application> para "
+"definir suas preferências pessoais. Mudanças feitas na janela "
+"<application>Configurações</application> apenas afetam sua área de trabalho. "
+"Você não pode mudar as configurações que o administrador do sistema definiu "
+"como obrigatórias."
+
+#: C/gconf-editor.xml:269(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Configurações padrão"
+
+#: C/gconf-editor.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
+"application> window to edit the default settings for all users. If a user "
+"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
+"default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr ""
+"Se você for um administrador do sistema, você pode usar a janela "
+"<application>Configurações padrão</application> para editar as configurações "
+"iniciais para todos os usuários. Se um usuário não definir um valor para a "
+"chave explicitamente, o valor será pego das configurações padrão. Os "
+"usuários sempre podem sobrescrever as configurações padrão."
+
+#: C/gconf-editor.xml:277(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Configurações obrigatórias"
+
+#: C/gconf-editor.xml:278(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
+"application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
+"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
+"This can be used to lock down certain options."
+msgstr ""
+"Se você for um administrador do sistema, você pode usar a janela "
+"<application>Configurações obrigatórias</application> para editar as "
+"configurações obrigatórias para todos os usuários. Quando um valor "
+"obrigatório for definido para uma chave, os usuários não poderão mudar este "
+"valor. Isso pode ser usado para bloquear certas opções."
+
+#: C/gconf-editor.xml:288(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "Fechando e saindo"
+
+#: C/gconf-editor.xml:289(para)
+msgid ""
+"You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
+"<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
+"application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
+"<application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr ""
+"Você pode fechar uma janela do <application>Editor de Configurações</"
+"application> selecionado <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar janela</guimenuitem></menuchoice> nesta janela. "
+"Para fechar todas as janelas do <application>Editor de Configurações</"
+"application> e sair do aplicativo completamente, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice> em qualquer janela do <application>Editor de Configurações</"
+"application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:299(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "Trabalhando com chaves"
+
+#: C/gconf-editor.xml:300(para)
+msgid ""
+"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
+"<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
+"use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
+"how to look and behave. When you change something in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
+"value associated to a key in <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Por meio das chaves você é capaz de buscar por um valor. Todas preferências "
+"armazenadas no <application>GConf</application> têm uma chave determinada. "
+"Os aplicativos que usam o <application>GConf</application> acessam os "
+"valores das chaves para determinar como se parecer e se comportar. Quando "
+"você muda algo nas <guilabel>preferências</guilabel> de um aplicativo, você "
+"está mudando o valor associado a uma chave do <application>GConf</"
+"application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:308(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "Copiando o nome de uma chave"
+
+#: C/gconf-editor.xml:309(para)
+msgid ""
+"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
+"the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
+"the key name into any other application."
+msgstr ""
+"Para copiar um nome de chave para a área de transferência, selecione o nome "
+"da chave que você quer copiar no painel de modificações. Vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar nome da chave</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Você pode colar o nome da chave em qualquer outro "
+"aplicativo."
+
+#: C/gconf-editor.xml:315(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "Vendo os nomes de chaves recentes"
+
+#: C/gconf-editor.xml:316(para)
+msgid ""
+"To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
+"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
+"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
+"appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Para ver os nomes de chaves recentes, vá até <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Listar chaves recentes</guimenuitem></menuchoice>. Esta "
+"ação abrirá o painel de resultados na parte inferior da janela atual. Você "
+"pode mover-se na lista de resultados rolando para cima ou para baixo com a "
+"barra de rolagem ou as teclas de direção. As informações da chave ou pasta "
+"selecionada aparecerão normalmente na janela."
+
+#: C/gconf-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
+"changed and don't remember where it is."
+msgstr ""
+"Ver chaves recentes é útil se você precisa voltar para uma chave que você "
+"acabou de mudar e não se lembra de onde ela está."
+
+# Essa mensagem não deverá ser exibida.
+#. REMARK
+#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
+msgid ""
+"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
+"buttons on the results pane should be explained."
+msgstr ""
+"Uma captura de tela pode estar em seqüência. Particularmente, os botões "
+"fechar, copiar e limpar no painel de resultados deveriam ser explicados."
+
+#: C/gconf-editor.xml:329(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "Modificando o valor de uma chave"
+
+#: C/gconf-editor.xml:330(para)
+msgid ""
+"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
+"See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
+"the value of a key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Os ícones próximos ao nome da chave exibem o tipo de valor que a chave pode "
+"receber. Veja a <xref linkend=\"icons\"/> para mais informações sobre cada "
+"ícone. Para modificar o valor de uma chave, efetue os seguintes passos:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid ""
+"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
+"modification pane."
+msgstr ""
+"Use o painel hierárquico para exibir a chave que você quer modificar no "
+"painel de modificações."
+
+#: C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "Selecione a chave para modificá-la no painel de modificações."
+
+#: C/gconf-editor.xml:338(para)
+msgid ""
+"To change the value of an integer key or a string key, click in the "
+"<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
+"key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para alterar o valor de uma chave de tipo número inteiro ou uma chave de "
+"tipo texto, clique na coluna <guilabel>Valor</guilabel> da chave. Digite o "
+"novo valor para a chave. Alternativamente, clique com o botão direito na "
+"chave e selecione <guimenuitem>Editar chave</guimenuitem> do menu de "
+"contexto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:342(para)
+msgid ""
+"To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
+"guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
+"Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Para alterar o valor de uma chave Booleana, clique na coluna "
+"<guilabel>Valor</guilabel> da chave para marcar ou desmarcar a caixa de "
+"seleção. Alternativamente, clique com o botão direito na chave e selecione "
+"<guimenuitem>Editar chave</guimenuitem> do menu de contexto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"To change the value of a list key, right-click on the key and select "
+"<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
+"<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
+"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
+"value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
+"up or down in the list."
+msgstr ""
+"Para alterar o valor de uma chave de tipo lista, clique com o botão direito "
+"na chave e selecione <guimenuitem>Editar chave</guimenuitem> do menu de "
+"contexto. O diálogo <application>Editar chave</application> fornece uma "
+"lista de valores associados àquela chave. Você pode usar esta janela para "
+"editar cada valor da lista individualmente, adicionar ou remover valores da "
+"lista, e mover cada valor para cima ou para baixo na lista."
+
+#: C/gconf-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
+"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
+"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
+"<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
+"the value of that key."
+msgstr ""
+"Seu administrador do sistema pode ter bloqueado certas chaves estabelecendo "
+"valores obrigatórios. Se a chave selecionada tiver um valor obrigatório "
+"definido, você não será capaz de editar o valor. O painel de documentação "
+"exibirá o rótulo <guilabel>Esta chave não é gravável</guilabel> se você não "
+"tiver permissão para editar o valor dessa chave."
+
+#: C/gconf-editor.xml:364(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "Localizando chaves rapidamente"
+
+#: C/gconf-editor.xml:365(para)
+msgid ""
+"To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
+"allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
+"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
+"need to access frequently."
+msgstr ""
+"Para localizar chaves rapidamente, o <application>Editor de Configurações</"
+"application> permite que você pesquise os nomes de chave no "
+"<application>GConf</application>. Além disso, você pode usar marcadores para "
+"localizar diretórios de chaves que você precise acessar com freqüência."
+
+#: C/gconf-editor.xml:371(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usando marcadores"
+
+#: C/gconf-editor.xml:372(para)
+msgid ""
+"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
+"the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
+"locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Para acessar um local de diretório em seus marcadores, escolha o local do "
+"menu <guimenu>Marcadores</guimenu>. Você pode adicionar e remover locais de "
+"diretórios do seu menu <guimenu>Marcadores</guimenu>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:375(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
+"pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, selecione o local que você quer marcar no painel "
+"hierárquico. Escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "Para excluir um marcador, efetue os seguintes passos:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vá até <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:382(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
+"then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecione o marcador no diálogo <application>Editar marcadores</"
+"application>, depois clique em <guibutton>Excluir</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:389(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "Pesquisando chaves"
+
+#: C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "Para pesquisar chaves, efetue os seguintes passos:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vá até <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Localizar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:394(para)
+msgid ""
+"Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
+"<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
+"key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
+"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
+"the search parameters."
+msgstr ""
+"Digite a palavra chave que você quer localizar no campo <guilabel>Pesquisar "
+"por</guilabel>. Opcionalmente, você pode selecionar as caixas de seleção "
+"<guilabel>Pesquisar também em nome de chaves</guilabel> e "
+"<guilabel>Pesquisar também em valores de chaves</guilabel>. Se essas caixas "
+"de seleção não estiverem selecionadas, a busca será feita apenas nos nomes "
+"de pasta. Selecionando essas caixas os parâmetros de busca serão expandidos."
+
+#: C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Localizar</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:402(para)
+msgid ""
+"The results from the search will appear in the results pane. To move through "
+"the results list, first select that pane. Then you can move through the "
+"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
+"selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Os resultados da busca aparecerão no painel de resultados. Para navegar "
+"entre a lista de resultados, primeiro selecione esse painel. Então, você "
+"pode navegar entre os resultados usando a barra de rolagem ou as teclas de "
+"direção. As informações referentes à chave selecionada aparecerão no "
+"restante da janela."
+
+#: C/gconf-editor.xml:413(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Configurações padrão e obrigatórias"
+
+#: C/gconf-editor.xml:414(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
+"settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
+"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
+"users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
+"users, and they cannot override them."
+msgstr ""
+"Se você for um administrador do sistema, você pode definir as configurações "
+"padrão e obrigatórias no <application>GConf</application> que afetam todos "
+"usuários. As configurações padrão são usadas quando o usuário não definiu um "
+"valor explicitamente, e os usuários podem sempre sobrescrevê-las. "
+"Configurações obrigatórias são sempre usadas por todos usuários, e eles não "
+"podem sobrescrevê-las."
+
+#: C/gconf-editor.xml:419(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
+"mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
+"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
+"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
+"set settings from the <application>Settings</application> window to be "
+"default or mandatory."
+msgstr ""
+"Você pode usar as janelas <application>Configurações padrão</application> e "
+"<application>Configurações obrigatórias</application> para editar e remover "
+"as configurações padrão e obrigatórias. As janelas "
+"<application>Configurações padrão</application> e <application>Configurações "
+"obrigatórias</application> apenas exibirão as configurações definidas como "
+"padrão ou obrigatórias. Você não pode usar essas janelas para criar novas "
+"configurações padrão ou obrigatórias. Entretanto, você pode definir as "
+"configurações como padrão ou obrigatórias pela janela "
+"<application>Configurações</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:427(para)
+msgid ""
+"To open a <application>Defaults</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
+"window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para abrir uma janela <application>Configurações padrão</application>, vá "
+"até <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova janela de "
+"configurações padrão</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir uma janela "
+"<application>Configurações obrigatórias</application>, vá até "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova janela de "
+"configurações obrigatórias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:435(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "Criando configurações padrão"
+
+#: C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar uma configuração padrão, efetue os seguintes passos:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as default."
+msgstr ""
+"Na janela <application>Configurações</application>, use o painel hierárquico "
+"para exibir a chave que você quer definir o valor como padrão."
+
+#: C/gconf-editor.xml:440(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na chave e selecione <guimenuitem>Definir com "
+"padrão</guimenuitem> do menu de contexto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:445(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "Criando configurações obrigatórias"
+
+#: C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar uma configuração obrigatória, efetue os seguintes passos:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:448(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr ""
+"Na janela <application>Configurações</application>, use o painel hierárquico "
+"para exibir a chave que você quer definir o valor como obrigatório."
+
+#: C/gconf-editor.xml:451(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na chave e selecione <guimenuitem>Definir como "
+"obrigatório</guimenuitem> do menu de contexto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:456(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Modificando e removendo configurações padrão e obrigatórias"
+
+#: C/gconf-editor.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
+"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
+"appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
+"<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
+"> for more information on modifying keys."
+msgstr ""
+"Você pode usar as janelas <application>Configurações padrão</application> e "
+"<application>Configurações obrigatórias</application> para modificar e "
+"remover configurações padrão e obrigatórias. Para modificar uma configuração "
+"padrão ou obrigatória, use a janela apropriada e modifique a chave da mesma "
+"maneira que você faria com as chaves na janela <application>Configurações</"
+"application>. Veja a <xref linkend=\"modify-key\"/> para mais informações em "
+"como modificar chaves."
+
+#: C/gconf-editor.xml:464(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para remover uma chave padrão ou obrigatória, efetue os seguintes passos:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:467(para)
+msgid ""
+"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
+"want to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr ""
+"Na janela apropriada, use o painel hierárquico para exibir a chave que você "
+"quer remover das configurações padrão ou obrigatórias."
+
+#: C/gconf-editor.xml:470(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
+"the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na chave e selecione <guimenuitem>Limpar chave</"
+"guimenuitem> do menu de contexto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:477(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "Tipos de ícones e chaves"
+
+#: C/gconf-editor.xml:478(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
+"and what types of values they represent."
+msgstr ""
+"Os ícones ao lado das chaves no painel de modificações indicam qual o tipo "
+"do valor que você pode inserir para a chave. A seguinte lista mostra os "
+"possíveis ícones e quais tipos de valores eles representam."
+
+#: C/gconf-editor.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chave Booleana"
+
+#: C/gconf-editor.xml:486(para)
+msgid ""
+"Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
+"will provide a check box for this type of key."
+msgstr ""
+"Pode ser tanto verdadeira quanto falsa. O <application>Editor de "
+"Configurações</application> fornecerá uma caixa de seleção para este tipo de "
+"chave."
+
+#: C/gconf-editor.xml:491(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chave numérica"
+
+#: C/gconf-editor.xml:494(para)
+msgid ""
+"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Pode armazenar números. Estes podem ser tanto números inteiros quanto "
+"números de ponto flutuante (fracionários)."
+
+#: C/gconf-editor.xml:498(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chave de texto"
+
+#: C/gconf-editor.xml:501(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "Pode armazenar qualquer seqüência de texto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:504(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chave esquema"
+
+#: C/gconf-editor.xml:507(para)
+msgid ""
+"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
+"by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
+"directory. Users and system administrators usually will not need to work "
+"with schema keys directly."
+msgstr ""
+"Usada para documentar outras chaves. A documentação de cada chave é "
+"fornecida por uma chave separada, tipicamente através do diretório <literal>/"
+"schemas</literal>. Usuários e administradores do sistema geralmente não "
+"precisam lidar diretamente com chaves esquema."
+
+#: C/gconf-editor.xml:513(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chave em lista"
+
+#: C/gconf-editor.xml:516(para)
+msgid ""
+"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
+"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr ""
+"Lista de tamanho arbitrário. Cada elemento da lista precisa ser do mesmo "
+"tipo, que pode ser um dos tipos primitivos: booleana, numérica ou texto."
+
+#: C/gconf-editor.xml:521(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chave dupla"
+
+#: C/gconf-editor.xml:524(para)
+msgid ""
+"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
+"types, but they do not have to be the same type. Currently, "
+"<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr ""
+"Pode armazenar exatamente dois valores. Os dois valores precisam ser um dos "
+"tipos primitivos, mas eles não têm que ser do mesmo tipo. Atualmente, o "
+"<application>Editor de Configurações</application> não é capaz de editar "
+"chaves duplas."
+
+#: C/gconf-editor.xml:530(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> Vazia"
+
+#: C/gconf-editor.xml:533(para)
+msgid ""
+"Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
+"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
+"keys."
+msgstr ""
+"Usada quando o <application>Editor de Configurações</application> não é "
+"capaz de interpretar o tipo de chave. O ícone vazio é também atualmente "
+"usado para chaves duplas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009"