Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / da.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/da.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/da.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..64fb753
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,649 @@
+# Danish translation of gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+#
+# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
+#
+# capture -> optage
+# gain -> forstærkning
+# shutter -> lukketid
+#
+# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
+# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
+# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
+# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
+# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
+# mens der sker en aktiv handling.
+# I filen ser det således ud:
+#    /* photography tags */
+#    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
+#       GST_TAG_FLAG_META,
+#       GST_TYPE_FRACTION,
+#       _("capturing shutter speed"),
+#       _("Shutter speed used when capturing an image,
+#          in seconds"), NULL);
+# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
+# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
+# Strengene er altså betegnelser/navneord. 
+#
+# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Master"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Bas"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Diskant"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "Pcm"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Synthesizer"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Linie-ind"
+
+msgid "CD"
+msgstr "Cd"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Pc-højttaler"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspilning"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Optage"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
+
+# måske bruges af et andet program.
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Kunne ikke søge på cd."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Kunne ikke læse cd."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Intet filnavn angivet"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Intern datastrømsfejl."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
+"installeret."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
+"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
+"genkendt."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
+"at installere de nødvendige plugins."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Dette er ikke en media-fil"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Elementet autovideosink mangler."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
+
+# har beholdt »er«
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "spor-id"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "MusicBrainz spor-id"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "kunstner-id"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "album-id"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "MusicBrainz album-id"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "albumkunstner-id"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "spor TRM-id"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+
+# nb ikke handling men navneord.
+# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
+# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "optagerlukkertid"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "brændforhold for optager"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "brændvidde for optager"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "iso-hastighed for optager"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "belysningsprogram for optagelse"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "belysningstilstand for optagelse"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "belysningskompensation for optagelse"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
+
+# "optagelsestype for optagelse af scene" /
+# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
+# "sceneoptagelsestype for optager" /
+# "optageroptagelsestype for scene"
+# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
+
+# "justering af optageforstærkning" /
+# "justering af optagerforstærkning"
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "justering af optageforstærkning"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "hvidbalance for optagelse"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
+
+# kontrast for optagelse
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "optagekontrast"
+
+# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
+# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "farvemætning for optagelse"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "optageskarphed"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "optagererens blitztilstand"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "optagerens måletilstand"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "optagekilde"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3-mærke"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE-mærke"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "ICY-internetradio"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Lossless MSZH"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Kørsels-længde indkodning"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Sami undertekstformat"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "TMPlayer undertekstformat"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Undertekstformat Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Ukomprimeret YUV"
+
+# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
+# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Ufiltreret PCM audio"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Audio cd kilde"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "DVD kilde"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "%s protokol kilde"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "%s video RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "%s RTP-depayloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "%s demuxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "%s afkoder"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "%s video RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "%s lyd RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "%s RTP-payloader"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "%s muxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "%s indkoder"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "GStreamer element %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Ukendt kildeelement"
+
+# sink ? (afløb, kanal)
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Ukendt afløbselement"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Ukendt element"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Ukendt afkodeelement"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Ukendt indkodeelement"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Ingen enhed angivet."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."