Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / es.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/es.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2e261e8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,637 @@
+# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
+# spanish translation for gst-plugins-base
+# This file is put in the public domain.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Maestro"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Bajo"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Sintetizador"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Línea de entrada"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micrófono"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Altavoz del equipo"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
+"usando el dispositivo."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
+"usando el dispositivo."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "No se pudo buscar en el CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "No se pudo leer del D."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "No se dio un nombre de archivo"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Error interno de flujo de datos."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
+"instalado."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "El URI «%s» no es válido."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "El elemento fuente no es válido."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
+"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
+"se pudo reconocer."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
+"los complementos necesarios."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Este no es un archivo multimedia"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Falta el elemento autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID de la pista"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID del artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID del álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID del álbum del artista"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM de la pista"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidad del obturador de la toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "tasa focal de la toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "longitud focal de la toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidad ISO de la toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado en la toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de blancos de la toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste de la toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación de la toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez de la toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash de la toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash de la toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición de la toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fuente de la toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Emisora de internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV sin pérdida"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sin pérdida"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulos Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulos kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "YUV sin comprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Audio PCM sin comprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Fuente: CD de audio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Fuente: DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Fuente: Protocolo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "decodificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "demultiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "codificador de sonido RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "codificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "multiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Elemento %s de GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Elemento desconocido"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Elemento decodificador desconocido"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Elemento codificador desconocido"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "No se especificó un dispositivo."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+
+#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
+
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."