Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / fr.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/fr.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed86034
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,627 @@
+# Translation of gst-plugins-base to French
+# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+#
+# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Volume général"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Basses"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Aiguës"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Synth"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Entrée ligne"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micro"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Haut-parleur PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Enregistrement"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
+"occupé par une autre application."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
+"canaux."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
+"est occupé par une autre application."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Impossible de lire le CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Erreur interne de flux de données."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI « %s » non valide."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Élément source non valide."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
+"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
+"multimédia n'a pas été reconnu."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
+"probablement installer des greffons supplémentaires."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "L'élément videosink configuré %s ne fonctionne pas."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "L'élément autoaudiosink configuré %s ne fonctionne pas."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "identifiant de piste"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "identifiant d'artiste"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "identifiant d'album"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "identifiant TRM de piste"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+"Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
+
+# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "ouverture absolue de la capture"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "distance focale de la capture"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "sensibilité iso de la capture"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programme d'exposition de la capture"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Le programme d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "mode d'exposition de la capture"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "compensation d'exposition de la capture"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "type de mode scène de la capture"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l'image"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajustement de gain de la capture"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "L'ajustement général de gain appliqué à une image"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance des blancs de la capture"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d'une image"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste de la capture"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d'une "
+"image"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturation de la capture"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d'une "
+"image"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "netteté de la capture"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d'une image"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "flash utilisé pour la capture"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "mode de flash de la capture"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d'une image"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "mode de msure de la capture"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Le mode de mesure utilisé lors de l'évaluation de l'exposition pour la "
+"capture d'une image"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "source de capture"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "La source ou le type d'appareil utilisé pour la capture"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppp horizontal de l'image"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
+"par pouce"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppp vertical de l'image"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
+"par pouce"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Étiquette ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Étiquette APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Radio Internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV sans perte"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sans perte"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
+
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codage par plages"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "YUV non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Audio PCM brut %d bits"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Audio PCM brut"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Audio brut virgule flottante"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Source CD audio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Source DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Source protocole %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP audio %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Décodeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP audio %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Élément GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Élément source inconnu"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Élément d'entrée inconnu"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Élément inconnu"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Élément décodeur inconnu"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Élément codeur inconnu"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Aucun périphérique indiqué."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."