Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / gl.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/gl.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a75661f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,612 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: galego\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Sintetizador"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Liña de entrada"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micrófono"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Altofalante do PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo estéreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para reproducir no modo %d-canles."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir. Outro aplicativo "
+"está usado o dispositivo."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo estéreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo %d-canles."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar. Outro aplicativo "
+"está usando o dispositivo."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de CD para ler."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro de "
+"subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
+"multimedia non foi recoñecido."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel que "
+"precise instalar os engadidos necesarios. "
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Falta o elemento autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "O videosink configurado %s non está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Os elementos autovideosink e %s non están funcionando."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "O elemento autovideosink non está funcionando."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Non é posíbel usar o elemento sumideiro (sink) de texto personaizado."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o control do volume"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Falta o elemento autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "O audiosink configurado %s non está funcionando"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s non están funcionando."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "O elemento autoaudiosink non está funcionando."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"Non é posíbel reproducir un ficheiro de texto sen vídeo nin visualizacións."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar os datos da cabeceira gdp a  \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID da pista"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID do artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID do álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID do álbum do artista"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM da pista"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidade do obturador da toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "taxa focal da toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "lonxitude focal da toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidade ISO da toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición da toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición da toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposición da toma"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado na toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "axuste de ganancia da toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de brancos da toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste da toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación da toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez da toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash da toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash da toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición da toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "orixe da toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal da imaxe"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical da imaxe"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD non contén pistas de son"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Emisora de internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sen perda"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulos Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formato de subtítulos Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "YUV sen comprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Audio PCM sen comprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Fonte: CD de son"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Fonte: DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Fonte: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Fonte: protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Fonte: Protocolo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de son RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "decodificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "demultiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "codificador de son RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "codificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "multiplexor %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Elemento %s do GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Fonte: Elemento descoñecido"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Elemento sumideiro (sink) descoñecido"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Elemento descoñecido"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "O elemento decodificador é descoñecido"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Non se especificou un dispositivo."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."