Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / pl.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pl.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..75a5526
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,611 @@
+# Polish translation for gst-plugins-base.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Główny"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Niskie"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Wysokie"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Syntezator"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Wejście"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Głośnik PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
+"kanałowym."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
+"jest używane przez inną aplikację."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
+"kanałowym."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
+"używane przez inną aplikację."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Nie udał się odczyt CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
+"zainstalowana."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
+"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
+"zainstalować potrzebne wtyczki."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "To nie jest plik multimedialny"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Element autovideosink nie działa."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID ścieżki"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artysty"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "TRM ID ścieżki"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "szybkość migawki"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "współczynnik przysłony"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "ogniskowa obiektywu"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "czyłość ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program ekspozycji"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "tryb ekspozycji"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kompensacja ekspozycji"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "korekcja zdjęcia"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balans bieli"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast zdjęcia"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "nasycenie zdjęcia"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrość zdjęcia"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "użycie flesza"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "tryb flesza"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "źródło zdjęcia"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "rozdzielczość pozioma"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "rozdzielczość pionowa"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Znacznik ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Znacznik APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Radio internetowe ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Lossless MSZH"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Kodowanie RLE"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format podpisów Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format podpisów TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format podpisów Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Nieskompresowany YUV"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Surowy dźwięk PCM"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Źródło Audio CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Źródło DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Źródło protokołu %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demuxer %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Dekoder %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Muxer %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Koder %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Element GStreamera %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Nieznany element źródłowy"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Nieznany element pochłaniający"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Nieznany element"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Nieznany element dekodujący"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Nieznany element kodujący"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Nie określono urządzenia."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."