Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / pt_BR.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pt_BR.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed3875f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,645 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
+#
+# PCM -> PCM
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Principal"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Grave"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudo"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Sintetizador"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Entrada de linha"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfone"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Alto-falante do PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
+"está sendo usado por outro aplicativo."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
+"está sendo usado por outro aplicativo."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Não foi possível buscar no CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Não foi possível ler o CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemente de origem é inválido."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
+"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
+"mídia não é reconhecido."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
+"deveria instalar os plug-ins necessários."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ident. da trilha"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ident. do artista"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ident. do álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ident. do artista do álbum"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ident. da trilha TRM"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "taxa focal ao capturar"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "distância focal ao capturar"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidade ISO ao capturar"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposição ao capturar"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposição ao capturar"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposição ao capturar"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balanço de branco ao capturar"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste ao capturar"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturação ao capturar"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez ao capturar"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparar flash ao capturar"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash ao capturar"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
+"imagem"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fonte ao capturar"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "PPI horizontal da imagem"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "PPI vertical da imagem"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Rádio on-line ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Sem Perdas"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH Sem Perdas"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificação Run-length"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Áudio PCM Raw"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Origem: CD de áudio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Origem: DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "decodificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demultiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "codificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Elemento de origem desconhecida"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Elemento desconhecido"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."
+
+#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."
+
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
+
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."