Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / sk.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/sk.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/sk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e8896ad
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Slovak translations for gst-plugins-base.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Slovak\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Hlavný"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Basy"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Výšky"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Synth"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Line-in"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofón"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Reproduktor"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Prehrávanie"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Zachytávanie"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
+"používa iná aplikácia."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
+"používa iná aplikácia."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
+"nainštalovaný."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Tento súbor je asi textový"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Chybné URI \"%s\"."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
+"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
+"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Chýba prvok autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID stopy"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID stopy MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID umelca"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID umelca MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albumu MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID umelca albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ID TRM stopy"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "ID TRM MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "zachytávacií pomer F"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "zachytávací program expozície"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "zachytávací režim expozície"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "zachytávací režim expozície"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "zachytávací kontrast"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "zachytávacia sýtosť"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "zachytávacia ostrosť"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "zachytávací blesk"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "zachytávací režim blesku"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "zachytávacie meranie blesku"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "zachytávací zdroj"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "vodorovné ppi obrázku"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "zvislé ppi obrázku"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "ID3 značka"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "APE značka"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Internetové rádio ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Reč"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "Bezstratové CYUV"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "Bezstratové MSZH"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formát titulkov sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formát titulkov Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Nekomprimovaný YUV"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Surový PCM zvuk"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Zdroj zvukové CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Zdroj DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "zdroj protokolu %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "%s demuxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "%s dekodér"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "%s muxer"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "%s enkodér"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Prvok GStreamera %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Neznámy prvok sink"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Neznámy prvok"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
+
+#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+#~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
+
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
+
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
+
+#~ msgid "artist sortname"
+#~ msgstr "katalógové meno umelca"
+
+#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
+#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"