Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / uk.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/uk.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/uk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..11a39c5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,637 @@
+# Ukrainian translation to gst-plugins.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Головний"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Низькі"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Високі"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "КІМ"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Синтезатор"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Лінійний вхід"
+
+msgid "CD"
+msgstr "Компакт-диск"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрофон"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Гучномовець"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Не вдалося прочитати CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Не вказано файл"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неправильний URI «%s»."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
+"текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
+"додаткові модулі."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Файл не є мультимедійним"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr ""
+"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ідентифікатор доріжки"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ідентифікатор виконавця"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ідентифікатор альбому"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "швидкість затвору"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "фокальний коефіцієнт"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
+"зображення"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокальна відстань"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "світлочутливість ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма експозиції"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим експозиції"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцени"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "коригування підсилання"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс білого"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастність"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насиченість"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "різкість"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "спалах"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим спалаху"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим вимірювання"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
+"зображення"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "джерело"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Мітка ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Мітка APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV без втрат"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH без втрат"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Нестиснене сіре зображення"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Кодування Run-length"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Нестиснений YUV"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Необроблений PCM-звук"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Джерело аудіо-CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Джерело DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "демультиплексор %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "декодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "мультиплексор %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "кодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Елемент GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Невідомий елемент джерела"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Невідомий елемент"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Пристрій не вказано."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Пристрою «%s» не існує."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
+
+#~ msgid "artist sortname"
+#~ msgstr "категорія виконавця"
+
+#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
+#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"