fix .desktop file
[gconf-editor] / docs / th / th.po
1 # Thai translation of gconf-editor help.
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gconf-editor package.
4 # Pongsatorn Parnpreeda (iaee) <emailaee@gmail.com>, 2008.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gconf-editor help\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 09:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 17:21+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: C/gconf-editor.xml:187(None)
22 msgid ""
23 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
24 "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
25 msgstr ""
26 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
27 "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
28
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: C/gconf-editor.xml:484(None)
32 msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
33 msgstr ""
34
35 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37 #: C/gconf-editor.xml:492(None)
38 msgid ""
39 "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
40 msgstr ""
41
42 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44 #: C/gconf-editor.xml:499(None)
45 msgid ""
46 "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
47 msgstr ""
48
49 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
50 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
51 #: C/gconf-editor.xml:505(None)
52 msgid ""
53 "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
54 msgstr ""
55
56 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58 #: C/gconf-editor.xml:514(None)
59 msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
60 msgstr ""
61
62 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64 #: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
65 msgid ""
66 "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
67 msgstr ""
68
69 #: C/gconf-editor.xml:22(title)
70 msgid "Configuration Editor Manual"
71 msgstr "คู่มือ เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
72
73 #: C/gconf-editor.xml:24(year)
74 msgid "2004"
75 msgstr "2547"
76
77 #: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
78 msgid "Sun Microsystems"
79 msgstr "Sun Microsystems"
80
81 #: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
82 #: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
83 #: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
84 #: C/gconf-editor.xml:101(para)
85 msgid "GNOME Documentation Project"
86 msgstr "โครงการเอกสาร GNOME"
87
88 #: C/gconf-editor.xml:2(para)
89 msgid ""
90 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
91 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
92 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
93 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
94 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
95 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
96 msgstr ""
97 "อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
98 "Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใด ๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
99 "โดยไม่มี หัวข้อห้ามเปลี่ยน ไม่มี ข้อความปกหน้า และไม่มี ข้อความปกหลัง คุณสามารถอ่านสำเนาของ "
100 "GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม "
101 "COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้\""
102
103 #: C/gconf-editor.xml:12(para)
104 msgid ""
105 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
106 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
107 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
108 "section 6 of the license."
109 msgstr ""
110 "คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ GNOME ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
111 "ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
112 "คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"
113
114 #: C/gconf-editor.xml:19(para)
115 msgid ""
116 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
117 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
118 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
119 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
120 "capital letters."
121 msgstr ""
122 "มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่าง ๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
123 "และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ GNOME "
124 "และสมาชิกโครงการเอกสาร GNOME ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
125 "ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"
126
127 #: C/gconf-editor.xml:35(para)
128 msgid ""
129 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
130 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
131 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
132 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
133 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
134 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
135 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
136 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
137 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
138 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
139 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
140 msgstr ""
141 "เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใด ๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
142 "ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ "
143 "หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใด ๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ "
144 "ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
145 "หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใด ๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
146 "หรือผู้ร่วมสมทบใด ๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
147 "คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
148 "ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
149 "และ"
150
151 #: C/gconf-editor.xml:55(para)
152 msgid ""
153 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
154 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
155 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
156 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
157 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
158 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
159 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
160 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
161 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
162 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
163 msgstr ""
164 "ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา "
165 "หรืออื่น ๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใด ๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
166 "หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
167 "โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
168 "รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
169 "ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
170 "ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
171 "แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"
172
173 #: C/gconf-editor.xml:28(para)
174 msgid ""
175 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
176 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
177 "<placeholder-1/>"
178 msgstr ""
179 "เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
180 "LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"
181
182 #: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
183 msgid "Sun"
184 msgstr "Sun"
185
186 #: C/gconf-editor.xml:46(surname)
187 msgid "GNOME Documentation Team"
188 msgstr "ทีมเอกสาร GNOME"
189
190 #: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
191 msgid "Angela"
192 msgstr "Angela"
193
194 #: C/gconf-editor.xml:51(surname)
195 msgid "Boyle"
196 msgstr "Boyle"
197
198 #: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
199 msgid "Shaun"
200 msgstr "Shaun"
201
202 #: C/gconf-editor.xml:58(surname)
203 msgid "McCance"
204 msgstr "McCance"
205
206 #: C/gconf-editor.xml:76(para)
207 msgid ""
208 "Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
209 "applications that may not be available through Preference dialogs"
210 msgstr ""
211 "เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง สามารถใช้เปลี่ยนตัวเลือกที่ใช้โดยโปรแกรมต่าง ๆ "
212 "อันอาจตั้งค่าผ่านกล่องโต้ตอบปรับแต่งของโปรแกรมได้"
213
214 #: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
215 msgid "Version 2.8"
216 msgstr "รุ่น 2.8"
217
218 #: C/gconf-editor.xml:81(date)
219 msgid "September 2004"
220 msgstr "กันยายน 2547"
221
222 #: C/gconf-editor.xml:85(para)
223 msgid "unreviewed"
224 msgstr "ยังไม่ตรวจทาน"
225
226 #: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
227 msgid "Version 2.1"
228 msgstr "รุ่น 2.1"
229
230 #: C/gconf-editor.xml:90(date)
231 msgid "August 2004"
232 msgstr "สิงหาคม 2547"
233
234 #: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
235 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
236 msgstr "ทีมเอกสาร GNOME ของ Sun"
237
238 #: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
239 msgid "Version 2.0.1"
240 msgstr "รุ่น 2.0.1"
241
242 #: C/gconf-editor.xml:98(date)
243 msgid "January 2004"
244 msgstr "มกราคม 2547"
245
246 #: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
247 msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
248 msgstr "คู่มือนี้อธิบายเครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง รุ่น 2.8"
249
250 #: C/gconf-editor.xml:107(title)
251 msgid "Feedback"
252 msgstr "ข้อเสนอแนะ"
253
254 #: C/gconf-editor.xml:108(para)
255 msgid ""
256 "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
257 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
258 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
259 msgstr ""
260 "หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับ โปรแกรมเครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ "
261 "กรุณาแจ้งให้เราทราบ ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
262 "\">หน้าเสนอแนะ GNOME</ulink>"
263
264 #: C/gconf-editor.xml:118(primary)
265 msgid "GConf Editor"
266 msgstr "GConf Editor"
267
268 #: C/gconf-editor.xml:122(title)
269 msgid "Introduction"
270 msgstr "เกริ่นนำ"
271
272 #: C/gconf-editor.xml:123(para)
273 msgid ""
274 "The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
275 "to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
276 "application> provides a central storage location for preferences, "
277 "simplifying configuration management for users and system administrators. "
278 "More information about <application>GConf</application> can be found in the "
279 "<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
280 "Guide</ulink>."
281 msgstr ""
282 "เดสก์ท็อป GNOME และโปรแกรมอีกมากมายใช้ <application>GConf</application> "
283 "เก็บข้อมูลการปรับแต่งของผู้ใช้และข้อมูลการตั้งค่าของระบบ <application>GConf</application> "
284 "เป็นศูนย์กลางเก็บข้อมูลในการปรับแต่งค่า ทำให้ง่ายสำหรับผู้ใช้และผู้ดูแลระบบในการจัดการการตั้งค่า "
285 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <application>GConf</application> ได้ที่ <ulink url=\"ghelp:"
286 "system-admin-guide#gconf-0\">คู่มือผู้ดูแลระบบ GNOME</ulink>"
287
288 #: C/gconf-editor.xml:131(para)
289 msgid ""
290 "<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
291 "preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
292 "<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
293 "use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
294 "mandatory settings which will affect all users."
295 msgstr ""
296 "<application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขค่าปรับแต่งของเดสก์ท็อป "
297 "GNOME ทั้งหมด และโปรแกรมใด ๆ ที่ใช้ <application>GConf</application> ได้ นอกจากนี้ "
298 "ผู้ดูแลระบบยังสามารถใช้ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ตั้งค่าปริยาย "
299 "และค่าบังคับที่จะให้มีผลต่อผู้ใช้ทั้งหมดได้ด้วย"
300
301 #: C/gconf-editor.xml:136(para)
302 msgid ""
303 "Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
304 "keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
305 "preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
306 "ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
307 "<application>Five or More</application>."
308 msgstr ""
309 "การเก็บค่าปรับแต่งใน <application>GConf</application> เป็นการจัดระบบตามลำดับชั้นของคีย์ "
310 "แต่ละคีย์มีค่ากำกับซึ่งระบุค่าสำหรับการปรับแต่งนั้น ๆ ตัวอย่างเช่น คีย์ <literal>/apps/glines/"
311 "preferences/ball_theme</literal> จะเก็บรูปแบบลูกแก้วที่ใช้ในเกม <application>หยิบห้า</"
312 "application>"
313
314 #: C/gconf-editor.xml:141(para)
315 msgid ""
316 "<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
317 "configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
318 "use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
319 "the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
320 "For information about how to use preference tools, see the latest version of "
321 "the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
322 "your platform."
323 msgstr ""
324 "<application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> "
325 "ให้อำนาจคุณในการแก้ไขการตั้งค่าจากแหล่งที่มาโดยตรง ถ้าคุณไม่มีประสบการณ์ในการใช้งาน "
326 "ก็ไม่ควรใช้ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ในการปรับแต่งเดสก์ท็อป GNOME "
327 "แต่ควรใช้เครื่องมือปรับแต่งต่าง ๆ ในเดสก์ท็อป GNOME แทน "
328 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีใช้เครื่องมือปรับแต่งได้ที่ <ulink url=\"ghelp:user-guide"
329 "\">คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป GNOME</ulink> รุ่นล่าสุดสำหรับแพลตฟอร์มของคุณ"
330
331 #: C/gconf-editor.xml:151(title)
332 msgid "Getting Started"
333 msgstr "เริ่มใช้โปรแกรม"
334
335 #: C/gconf-editor.xml:154(title)
336 msgid "To Start Configuration Editor"
337 msgstr "การเปิดใช้เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
338
339 #: C/gconf-editor.xml:155(para)
340 msgid ""
341 "You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
342 "following ways:"
343 msgstr ""
344 "คุณสามารถเปิด <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
345
346 #: C/gconf-editor.xml:159(term)
347 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
348 msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
349
350 #: C/gconf-editor.xml:161(para)
351 msgid ""
352 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
353 "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
354 msgstr ""
355 "เลือก <menuchoice><guisubmenu>เครื่องมือระบบ</"
356 "guisubmenu><guimenuitem>เครื่องมือการแก้ไขค่าตั้ง</guimenuitem></menuchoice>."
357
358 #: C/gconf-editor.xml:163(para)
359 msgid ""
360 "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
361 "described below."
362 msgstr "ผู้จัดแจกบางเจ้าอาจซ่อนเมนูนี้ไว้ ในกรณีนี้ ให้ใช้วิธีที่สองแทน"
363
364 #: C/gconf-editor.xml:168(term)
365 msgid "Command line"
366 msgstr "บรรดทัดคำสั่ง"
367
368 #: C/gconf-editor.xml:170(para)
369 msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
370 msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>gconf-editor</command>"
371
372 #: C/gconf-editor.xml:178(title)
373 msgid "When You Start Configuration Editor"
374 msgstr "เมื่อคุณเปิดใช้เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
375
376 #: C/gconf-editor.xml:179(para)
377 msgid ""
378 "When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
379 "following window is displayed."
380 msgstr ""
381 "เมื่อคุณเปิดใช้ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> จะปรากฏหน้าต่างต่อไปนี้"
382
383 #: C/gconf-editor.xml:182(title)
384 msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
385 msgstr "หน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application>"
386
387 #: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
388 msgid ""
389 "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
390 "Documentation pane."
391 msgstr ""
392 "แสดงหน้าต่าง GConf Editor ชี้ส่วนประกอบ: ช่องแผนผังรูปต้นไม้, ช่องแก้ไขค่า, "
393 "ช่องคำอธิบายประกอบ"
394
395 #: C/gconf-editor.xml:196(para)
396 msgid ""
397 "The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
398 "following panes:"
399 msgstr "หน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> จะมีช่องต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
400
401 #: C/gconf-editor.xml:200(term)
402 msgid "Tree pane"
403 msgstr "ช่องแผนผังรูปต้นไม้"
404
405 #: C/gconf-editor.xml:201(para)
406 msgid ""
407 "Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
408 "application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
409 "the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
410 msgstr ""
411 "ช่วยคุณท่องดูลำดับชั้นของคีย์ใน <application>GConf</application> "
412 "ใช้ช่องนี้เลือกแสดงคีย์ที่คุณต้องการแก้ไขในช่องแก้ไขค่า ช่องแผนผังรูปต้นไม้จะอยู่ทางด้านซ้ายของหน้าต่าง"
413
414 #: C/gconf-editor.xml:207(term)
415 msgid "Modification pane"
416 msgstr "ช่องแก้ไขค่า"
417
418 #: C/gconf-editor.xml:209(para)
419 msgid ""
420 "Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
421 "in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
422 "to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
423 "the right side of the window."
424 msgstr ""
425 "แสดงคีย์ของ <application>GConf</application> ที่เลือกไว้ในช่องแผนผังรูปต้นไม้ "
426 "ใช้ช่องนี้เพื่อเลือกคีย์ที่คุณต้องการแก้ไข รวมทั้งแก้ไขค่าของคีย์ "
427 "ช่องแก้ไขค่าจะอยู่ในส่วนบนของฝั่งขวาของหน้าต่าง"
428
429 #: C/gconf-editor.xml:214(para)
430 msgid ""
431 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
432 "value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
433 "<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
434 "can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
435 "\"icons\"/> for more information on each icon."
436 msgstr ""
437 "ไอคอนที่อยู่ข้างคีย์ในช่องแก้ไขค่าจะบ่งบอกว่าคุณสามารถป้อนค่าชนิดใดได้สำหรับคีย์นั้น ๆ ตัวอย่างเช่น "
438 "ไอคอนรูปกาเครื่องหมายข้างคีย์ <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> "
439 "จะบ่งบอกว่าคุณสามารถป้อนค่าบูลีน (จริงหรือเท็จ) สำหรับคีย์นี้ได้ "
440 "ดูข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับไอคอนแต่ละแบบได้ที่ <xref linkend=\"icons\"/>"
441
442 #: C/gconf-editor.xml:223(term)
443 msgid "Documentation pane"
444 msgstr "ช่องคำอธิบายประกอบ"
445
446 #: C/gconf-editor.xml:224(para)
447 msgid ""
448 "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
449 "more information about the <application>GConf</application> preference keys."
450 msgstr ""
451 "แสดงคำอธิบายประกอบสำหรับคีย์ที่เลือกอยู่ ใช้ช่องนี้เพื่ออ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคีย์ปรับแต่งของ "
452 "<application>GConf</application>"
453
454 #: C/gconf-editor.xml:230(term)
455 msgid "Results pane (not shown)"
456 msgstr "ช่องผลลัพธ์ (ไม่ได้แสดง)"
457
458 #: C/gconf-editor.xml:231(para)
459 msgid ""
460 "Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
461 "your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
462 "information for whichever key you have selected in this pane. The results "
463 "pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
464 "or perform a search."
465 msgstr ""
466 "ใช้ดูผลลัพธ์ของการค้นหา หรือไล่ดูรายชื่อของคีย์ที่คุณดูล่าสุด ส่วนอื่น ๆ "
467 "ทั้งหมดของหน้าต่างจะแสดงข้อมูลของคีย์ที่คุณเลือกในช่องนี้ ช่องผลลัพธ์จะปรากฏที่ด้านล่างของหน้าต่าง "
468 "เมื่อคุณสั่งแสดงรายชื่อคีย์ล่าสุด หรือค้นหาคีย์"
469
470 #: C/gconf-editor.xml:243(title)
471 msgid "Working with Windows"
472 msgstr "การทำงานกับหน้าต่าง"
473
474 #: C/gconf-editor.xml:245(title)
475 msgid "Opening New Windows"
476 msgstr "การเปิดหน้าต่างใหม่"
477
478 #: C/gconf-editor.xml:246(para)
479 msgid ""
480 "There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
481 "Editor</application>: <application>Settings</application>, "
482 "<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
483 "application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
484 "sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
485 "window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
486 msgstr ""
487 "หน้าต่างที่คุณสามารถเปิดได้ใน <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> มี 3 รูปแบบ: "
488 "<application>ค่าตั้ง</application>, <application>ค่าปริยาย</application>, และ "
489 "<application>ค่าบังคับ</application> ค่าที่ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</"
490 "application> จะตั้งจะขึ้นอยู่กับชนิดของหน้าต่างที่คุณเปิด "
491 "คุณสามารถเปิดหน้าต่างแต่ละแบบกับรายการที่เหมาะสมได้จากรายการใต้เมนู <guimenu>แฟ้ม</"
492 "guimenu>"
493
494 #: C/gconf-editor.xml:252(para)
495 msgid ""
496 "Since the settings in <application>Defaults</application> and "
497 "<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
498 "computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
499 "change your preferences, you should use the <application>Settings</"
500 "application> window."
501 msgstr ""
502 "เนื่องจากการตั้งค่าในหน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> และ "
503 "<application>ค่าบังคับ</application> จะมีผลต่อผู้ใช้เครื่องทั้งหมด "
504 "จึงมีผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถใช้หน้าต่างชนิดเหล่านี้ได้ ในการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของคุณ "
505 "คุณควรใช้หน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> เท่านั้น"
506
507 #: C/gconf-editor.xml:259(application)
508 msgid "Settings"
509 msgstr "ค่าตั้ง"
510
511 #: C/gconf-editor.xml:260(para)
512 msgid ""
513 "You can use the <application>Settings</application> window to set your "
514 "personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
515 "application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
516 "that the system administrator has made mandatory."
517 msgstr ""
518 "คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> ในการตั้งค่าปรับแต่งส่วนตัวของคุณ "
519 "การเปลี่ยนค่าในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> จะมีผลต่อเดสก์ท็อปของคุณเท่านั้น "
520 "และคุณไม่สามารถเปลี่ยนค่าตั้งที่ผู้ดูแลระบบกำหนดเป็นค่าบังคับได้"
521
522 #: C/gconf-editor.xml:269(application)
523 msgid "Defaults"
524 msgstr "ค่าปริยาย"
525
526 #: C/gconf-editor.xml:270(para)
527 msgid ""
528 "If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
529 "application> window to edit the default settings for all users. If a user "
530 "does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
531 "default settings. Users can always override the default settings."
532 msgstr ""
533 "ถ้าคุณเป็นผู้ดูแลระบบ คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> "
534 "กำหนดค่าตั้งปริยายสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดได้ ถ้าผู้ใช้ไม่ได้ตั้งค่าของคีย์ ค่าที่จะใช้จะมาจากค่าปริยายนี้ "
535 "และผู้ใช้สามารถตั้งค่าทับค่าปริยายได้เสมอ"
536
537 #: C/gconf-editor.xml:277(application)
538 msgid "Mandatory"
539 msgstr "ค่าบังคับ"
540
541 #: C/gconf-editor.xml:278(para)
542 msgid ""
543 "If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
544 "application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
545 "mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
546 "This can be used to lock down certain options."
547 msgstr ""
548 "ถ้าคุณเป็นผู้ดูแลระบบ คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าบังคับ</application> "
549 "กำหนดค่าตั้งบังคับสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดได้ และเมื่อได้กำหนดค่าบังคับสำหรับคีย์ใดแล้ว "
550 "ผู้ใช้จะไม่สามารถเปลี่ยนค่าคีย์นั้นได้อีก วิธีนี้สามารถใช้จำกัดการใช้งานตัวเลือกบางอย่างได้"
551
552 #: C/gconf-editor.xml:288(title)
553 msgid "Closing and Quitting"
554 msgstr "การปิดและการออก"
555
556 #: C/gconf-editor.xml:289(para)
557 msgid ""
558 "You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
559 "selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
560 "guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
561 "<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
562 "application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
563 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
564 "<application>Configuration Editor</application> window."
565 msgstr ""
566 "คุณสามารถปิดหน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ได้ โดยเลือกเมนู "
567 "<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดหน้าต่าง</guimenuitem></"
568 "menuchoice> ในหน้าต่างที่ต้องการปิด หากต้องการปิดหน้าต่าง "
569 "<application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ทั้งหมด และออกจากโปรแกรมโดยสมบูรณ์ "
570 "ก็เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ออก</guimenuitem></"
571 "menuchoice> ในหน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> หน้าต่างใดก็ได้"
572
573 #: C/gconf-editor.xml:299(title)
574 msgid "Working with Keys"
575 msgstr "การทำงานกับคีย์"
576
577 #: C/gconf-editor.xml:300(para)
578 msgid ""
579 "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
580 "<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
581 "use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
582 "how to look and behave. When you change something in the "
583 "<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
584 "value associated to a key in <application>GConf</application>."
585 msgstr ""
586 "คีย์คือวิธีการเปิดหาค่า ค่าปรับแต่งทุก ๆ ค่าที่เก็บใน <application>GConf</application> "
587 "จะถูกกำหนดให้กับคีย์ โปรแกรมที่ใช้ <application>GConf</application> จะอ่านค่าของคีย์ต่าง "
588 "ๆ เพื่อกำหนดหน้าตาและพฤติกรรมของตัวโปรแกรมเอง เมื่อคุณเปลี่ยนค่าบางอย่างใน "
589 "<guilabel>การปรับแต่ง</guilabel> ของโปรแกรม "
590 "คุณก็กำลังเปลี่ยนค่าที่เชื่อมโยงกับคีย์ใดคีย์หนึ่งใน <application>GConf</application> นั่นเอง"
591
592 #: C/gconf-editor.xml:308(title)
593 msgid "Copying a Key Name"
594 msgstr "การคัดลอกชื่อคีย์"
595
596 #: C/gconf-editor.xml:309(para)
597 msgid ""
598 "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
599 "the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
600 "guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
601 "the key name into any other application."
602 msgstr ""
603 "การคัดลอกชื่อคีย์ไปยังคลิปบอร์ด ทำได้โดยเลือกชื่อคีย์ที่คุณต้องการคัดลอกในช่องแก้ไขค่า แล้วเลือกเมนู "
604 "<menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>คัดลอกชื่อคีย์</guimenuitem></"
605 "menuchoice> จากนั้น คุณสามารถแปะชื่อคีย์ลงในโปรแกรมอื่นใดก็ได้"
606
607 #: C/gconf-editor.xml:315(title)
608 msgid "Viewing Recent Key Names"
609 msgstr "การดูชื่อคีย์ล่าสุด"
610
611 #: C/gconf-editor.xml:316(para)
612 msgid ""
613 "To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
614 "guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
615 "action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
616 "can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
617 "bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
618 "appear in the rest of the window."
619 msgstr ""
620 "การดูชื่อคีย์ล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
621 "guimenu><guimenuitem>รายชื่อคีย์ล่าสุด</guimenuitem></menuchoice> "
622 "การกระทำนี้จะเปิดช่องผลลัพธ์ที่ด้านล่างของหน้าต่างปัจจุบัน "
623 "คุณสามารถเลื่อนดูรายชื่อผลลัพธ์ได้ด้วยการเลื่อนแถบเลื่อนขี้นลง หรือใช้ปุ่มลูกศร "
624 "เมื่อเลือกรายการในรายชื่อ ข้อมูลของคีย์หรือโฟลเดอร์ที่เลือกจะปรากฏในส่วนอื่น ๆ ทั้งหมดของหน้าต่าง"
625
626 #: C/gconf-editor.xml:322(para)
627 msgid ""
628 "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
629 "changed and don't remember where it is."
630 msgstr "การดูคีย์ล่าสุดมีประโยชน์เมื่อคุณต้องการกลับไปยังคีย์ที่เพิ่งเปลี่ยนไป แต่จำไม่ได้ว่าอยู่ที่ไหน"
631
632 #. REMARK
633 #: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
634 msgid ""
635 "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
636 "buttons on the results pane should be explained."
637 msgstr ""
638 "อาจต้องการภาพหน้าจอ โดยเฉพาะปุ่มปิด, คัดลอก, และล้างที่อยู่ในช่องผลลัพธ์ ควรจะขยายความ"
639
640 #: C/gconf-editor.xml:329(title)
641 msgid "Modifying the Value of a Key"
642 msgstr "การแก้ไขค่าของคีย์"
643
644 #: C/gconf-editor.xml:330(para)
645 msgid ""
646 "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
647 "See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
648 "the value of a key, perform the following steps:"
649 msgstr ""
650 "ไอคอนที่อยู่ถัดจากชื่อคีย์ จะแสดงชนิดของค่าที่คีย์จะรับ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับไอคอนแต่ละแบบได้ที่ "
651 "<xref linkend=\"icons\"/> ขั้นตอนการแก้ไขค่าของคีย์คือ:"
652
653 #: C/gconf-editor.xml:334(para)
654 msgid ""
655 "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
656 "modification pane."
657 msgstr "ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการแก้ไข เพื่อแสดงในช่องแก้ไขค่า"
658
659 #: C/gconf-editor.xml:336(para)
660 msgid "Select the key to modify in the modification pane."
661 msgstr "เลือกคีย์ที่จะแก้ไขในช่องแก้ไขค่า"
662
663 #: C/gconf-editor.xml:338(para)
664 msgid ""
665 "To change the value of an integer key or a string key, click in the "
666 "<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
667 "key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
668 "guimenuitem> from the popup menu."
669 msgstr ""
670 "การเปลี่ยนค่าของคีย์เลขจำนวนเต็มหรือคีย์ข้อความ ให้คลิกในคอลัมน์ <guilabel>ค่า</guilabel> "
671 "ของคีย์ แล้วพิมพ์ค่าใหม่สำหรับคีย์นั้น หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถคลิกขวาบนคีย์ แล้วเลือก "
672 "<guimenuitem>แก้ไขคีย์</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
673
674 #: C/gconf-editor.xml:342(para)
675 msgid ""
676 "To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
677 "guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
678 "Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
679 "guimenuitem> from the popup menu."
680 msgstr ""
681 "การเปลี่ยนค่าของคีย์บูลีน ให้คลิกในคอลัมน์ <guilabel>ค่า</guilabel> ของคีย์ "
682 "เพื่อกาหรือเลิกกากล่องกา หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถคลิกขวาบนคีย์ แล้วเลือก "
683 "<guimenuitem>แก้ไขคีย์</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
684
685 #: C/gconf-editor.xml:347(para)
686 msgid ""
687 "To change the value of a list key, right-click on the key and select "
688 "<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
689 "<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
690 "associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
691 "value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
692 "up or down in the list."
693 msgstr ""
694 "การเปลี่ยนค่าของคีย์ที่เป็นรายชื่อ ให้คลิกขวาบนคีย์ แล้วเลือก <guimenuitem>แก้ไขคีย์</"
695 "guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น กล่องโต้ตอบ <application>แก้ไขคีย์</application> "
696 "จะแสดงรายชื่อของค่าสำหรับคีย์นั้น คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบนี้แก้ไขค่าแต่ละค่าในรายชื่อ "
697 "หรือเพิ่มหรือลบค่าในรายชื่อได้ รวมทั้งย้ายลำดับของค่าขึ้นหรือลงในรายชื่อ"
698
699 #: C/gconf-editor.xml:355(para)
700 msgid ""
701 "Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
702 "mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
703 "not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
704 "<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
705 "the value of that key."
706 msgstr ""
707 "ผู้ดูแลระบบของคุณอาจจำกัดการแก้ไขคีย์บางคีย์ โดยกำหนดค่าบังคับไว้ "
708 "ถ้าคีย์ที่เลือกมีการกำหนดค่าบังคับไว้ คุณจะไม่สามารถแก้ไขค่าได้ "
709 "และช่องคำอธิบายประกอบจะแสดงข้อความว่า <guilabel>คีย์นี้ไม่สามารถเขียนได้</guilabel>"
710
711 #: C/gconf-editor.xml:364(title)
712 msgid "Finding Keys Quickly"
713 msgstr "การหาคีย์แบบรวดเร็ว"
714
715 #: C/gconf-editor.xml:365(para)
716 msgid ""
717 "To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
718 "allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
719 "Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
720 "need to access frequently."
721 msgstr ""
722 "ในการหาตำแหน่งของคีย์แบบรวดเร็ว <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> "
723 "ให้คุณค้นหาชื่อคีย์ <application>GConf</application> ที่ต้องการได้ นอกจากนี้ "
724 "คุณยังสามารถใช้ที่คั่นหน้าช่วยในการหาไดเรกทอรีของคีย์ที่คุณต้องใช้บ่อย ๆ ได้เช่นกัน"
725
726 #: C/gconf-editor.xml:371(title)
727 msgid "Using Bookmarks"
728 msgstr "การใช้ที่คั่นหน้า"
729
730 #: C/gconf-editor.xml:372(para)
731 msgid ""
732 "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
733 "the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
734 "locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
735 msgstr ""
736 "การเข้าถึงตำแหน่งไดเรกทอรีในที่คั่นหน้าของคุณ ให้เลือกตำแหน่งที่ตั้งจากเมนู <guimenu>ที่คั่นหน้า</"
737 "guimenu> และคุณสามารถเพิ่มหรือลบไดเรกทอรีในเมนู <guimenu>ที่คั่นหน้า</guimenu> ของคุณได้"
738
739 #: C/gconf-editor.xml:375(para)
740 msgid ""
741 "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
742 "pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
743 "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
744 msgstr ""
745 "การเพิ่มที่คั่นหน้า ให้เลือกตำแหน่งที่ตั้งที่คุณต้องการคั่นหน้าในช่องแผนผังรูปต้นไม้ แล้วเลือกเมนู "
746 "<menuchoice><guimenu>ที่คั่นหน้า</guimenu><guimenuitem>เพิ่มที่คั่นหน้า</guimenuitem></"
747 "menuchoice>"
748
749 #: C/gconf-editor.xml:378(para)
750 msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
751 msgstr "ขั้นตอนการลบที่คั่นหน้าคือ:"
752
753 #: C/gconf-editor.xml:380(para)
754 msgid ""
755 "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
756 "guimenuitem></menuchoice>."
757 msgstr ""
758 "เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ที่คั่นหน้า</guimenu><guimenuitem>แก้ไขที่คั่นหน้า</"
759 "guimenuitem></menuchoice>"
760
761 #: C/gconf-editor.xml:382(para)
762 msgid ""
763 "Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
764 "then click <guibutton>Delete</guibutton>."
765 msgstr ""
766 "เลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการลบในกล่องโต้ตอบ <application>แก้ไขที่คั่นหน้า</application> "
767 "แล้วคลิกปุ่ม <guibutton>ลบ</guibutton>"
768
769 #: C/gconf-editor.xml:385(para)
770 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
771 msgstr "คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton>"
772
773 #: C/gconf-editor.xml:389(title)
774 msgid "Searching for Keys"
775 msgstr "การค้นหาคีย์"
776
777 #: C/gconf-editor.xml:390(para)
778 msgid "To search for keys, perform the following steps:"
779 msgstr "ขั้นตอนการค้นหาคีย์คือ:"
780
781 #: C/gconf-editor.xml:392(para)
782 msgid ""
783 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
784 "menuchoice>."
785 msgstr ""
786 "เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>หา</guimenuitem></"
787 "menuchoice>"
788
789 #: C/gconf-editor.xml:394(para)
790 msgid ""
791 "Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
792 "guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
793 "<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
794 "key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
795 "will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
796 "the search parameters."
797 msgstr ""
798 "พิมพ์คำที่ต้องการค้นหาในช่อง <guilabel>ค้นหา</guilabel> คุณสามารถเลือกเพิ่มเติมในกล่องกา "
799 "<guilabel>ค้นหาชื่อคีย์ด้วย</guilabel> และ <guilabel>ค้นหาค่าคีย์ด้วย</guilabel> ก็ได้ "
800 "ถ้าไม่ได้เลือกกล่องกาเหล่านี้ การค้นหาจะหาในส่วนชื่อโฟลเดอร์อย่างเดียว "
801 "การเลือกกล่องกาจะขยายขอบเขตการค้นหา"
802
803 #: C/gconf-editor.xml:400(para)
804 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
805 msgstr "คลิกปุ่ม <guibutton>หา</guibutton>"
806
807 #: C/gconf-editor.xml:402(para)
808 msgid ""
809 "The results from the search will appear in the results pane. To move through "
810 "the results list, first select that pane. Then you can move through the "
811 "results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
812 "selected key or folder will appear in the rest of the window."
813 msgstr ""
814 "ผลลัพธ์จากการค้นหาจะปรากฏในช่องผลลัพธ์ การเลื่อนดูรายชื่อผลลัพธ์ "
815 "อันดับแรกให้เลือกที่ช่องผลลัพธ์ดังกล่าว จากนั้น คุณสามารถเลื่อนดูผลลัพธ์โดยเลื่อนแถบเลื่อนขี้นลง "
816 "หรือใช้ปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อเลือกคีย์หรือโฟลเดอร์ ข้อมูลของสิ่งที่เลือกจะปรากฏในส่วนอื่น ๆ "
817 "ทั้งหมดของหน้าต่าง"
818
819 #: C/gconf-editor.xml:413(title)
820 msgid "Default and Mandatory Settings"
821 msgstr "ค่าปริยายและค่าบังคับ"
822
823 #: C/gconf-editor.xml:414(para)
824 msgid ""
825 "If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
826 "settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
827 "Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
828 "users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
829 "users, and they cannot override them."
830 msgstr ""
831 "ถ้าคุณเป็นผู้ดูแลระบบ คุณสามารถตั้งค่าปริยายและค่าบังคับใน <application>GConf</"
832 "application> ได้ ซึ่งจะมีผลต่อผู้ใช้ทั้งหมด ค่าปริยายจะเป็นค่าที่ถูกใช้เมื่อผู้ใช้ไม่ได้ตั้งค่าอะไร "
833 "และผู้ใช้สามารถตั้งค่าทับได้เสมอ ส่วนค่าบังคับจะเป็นค่าที่ถูกใช้เสมอกับผู้ใช้ทั้งหมด "
834 "และไม่สามารถตั้งค่าทับได้"
835
836 #: C/gconf-editor.xml:419(para)
837 msgid ""
838 "You can use the <application>Defaults</application> and "
839 "<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
840 "mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
841 "<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
842 "settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
843 "these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
844 "set settings from the <application>Settings</application> window to be "
845 "default or mandatory."
846 msgstr ""
847 "คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> และหน้าต่าง "
848 "<application>ค่าบังคับ</application> แก้ไขและลบค่าปริยายและค่าบังคับได้ หน้าต่าง "
849 "<application>ค่าปริยาย</application> และหน้าต่าง <application>ค่าบังคับ</"
850 "application> จะแสดงเฉพาะค่าตั้งที่ได้กำหนดเป็นค่าปริยายหรือค่าบังคับไว้เท่านั้น "
851 "คุณไม่สามารถใช้หน้าต่างเหล่านี้สร้างค่าปริยายและค่าบังคับขึ้นมาใหม่ได้ "
852 "แต่คุณสามารถเลือกกำหนดค่าตั้งจากหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> "
853 "ให้เป็นค่าปริยายหรือค่าบังคับได้"
854
855 #: C/gconf-editor.xml:427(para)
856 msgid ""
857 "To open a <application>Defaults</application> window, choose "
858 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
859 "guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
860 "window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
861 "Window</guimenuitem></menuchoice>."
862 msgstr ""
863 "การเปิดหน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> ให้เลือกเมนู "
864 "<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>หน้าต่างค่าปริยายใหม่</"
865 "guimenuitem></menuchoice> การเปิดหน้าต่าง <application>ค่าบังคับ</application> "
866 "ให้เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>หน้าต่างค่าบังคับใหม่</"
867 "guimenuitem></menuchoice>"
868
869 #: C/gconf-editor.xml:435(title)
870 msgid "Creating Default Settings"
871 msgstr "การสร้างค่าตั้งปริยาย"
872
873 #: C/gconf-editor.xml:436(para)
874 msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
875 msgstr "ขั้นตอนการสร้างค่าตั้งปริยายคือ:"
876
877 #: C/gconf-editor.xml:438(para)
878 msgid ""
879 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
880 "display the key that you want to set as default."
881 msgstr ""
882 "ในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> "
883 "ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการตั้งค่าปริยาย"
884
885 #: C/gconf-editor.xml:440(para)
886 msgid ""
887 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
888 "from the popup menu."
889 msgstr "คลิกขวาที่คีย์และเลือก <guimenuitem>ตั้งเป็นค่าปริยาย</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
890
891 #: C/gconf-editor.xml:445(title)
892 msgid "Creating Mandatory Settings"
893 msgstr "การสร้างค่าตั้งบังคับ"
894
895 #: C/gconf-editor.xml:446(para)
896 msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
897 msgstr "ขั้นตอนการสร้างค่าตั้งบังคับคือ:"
898
899 #: C/gconf-editor.xml:448(para)
900 msgid ""
901 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
902 "display the key that you want to set as mandatory."
903 msgstr ""
904 "ในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> "
905 "ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการตั้งค่าบังคับ"
906
907 #: C/gconf-editor.xml:451(para)
908 msgid ""
909 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
910 "guimenuitem> from the popup menu."
911 msgstr "คลิกขวาที่คีย์และเลือก <guimenuitem>ตั้งเป็นค่าบังคับ</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
912
913 #: C/gconf-editor.xml:456(title)
914 msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
915 msgstr "การแก้ไขและการลบค่าปริยายและค่าบังคับ"
916
917 #: C/gconf-editor.xml:457(para)
918 msgid ""
919 "You can use the <application>Defaults</application> and "
920 "<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
921 "and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
922 "appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
923 "<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
924 "> for more information on modifying keys."
925 msgstr ""
926 "คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> และหน้าต่าง "
927 "<application>ค่าบังคับ</application> แก้ไขและลบค่าปริยายและค่าบังคับได้ "
928 "การแก้ไขค่าปริยายหรือค่าบังคับ ให้ใช้หน้าต่างที่เหมาะสมแก้ไขคีย์ในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</"
929 "application> ดูข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับการแก้ไขคีย์ได้ที่ <xref linkend=\"modify-key\"/>"
930
931 #: C/gconf-editor.xml:464(para)
932 msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
933 msgstr "ขั้นตอนการลบค่าปริยายหรือค่าบังคับคือ:"
934
935 #: C/gconf-editor.xml:467(para)
936 msgid ""
937 "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
938 "want to remove from the default or mandatory settings."
939 msgstr ""
940 "ในหน้าต่างที่เหมาะสม ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการลบออกจากค่าปริยายหรือค่าตั้งบังคับ"
941
942 #: C/gconf-editor.xml:470(para)
943 msgid ""
944 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
945 "the popup menu."
946 msgstr "คลิกขวาที่คีย์และเลือก <guimenuitem>ล้างค่าคีย์</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
947
948 #: C/gconf-editor.xml:477(title)
949 msgid "Icons and Key Types"
950 msgstr "ไอคอนและชนิดของคีย์"
951
952 #: C/gconf-editor.xml:478(para)
953 msgid ""
954 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
955 "value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
956 "and what types of values they represent."
957 msgstr ""
958 "ไอคอนที่อยู่ข้างคีย์ในช่องแก้ไขค่าจะบ่งบอกว่าคุณสามารถป้อนค่าชนิดใดได้สำหรับคีย์นั้น ๆ "
959 "รายชื่อต่อไปนี้จะแสดงไอคอนที่เป็นไปได้ และชนิดของค่าที่ไอคอนนั้น ๆ บ่งชี้"
960
961 #: C/gconf-editor.xml:483(term)
962 msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
963 msgstr "<placeholder-1/> คีย์บูลีน"
964
965 #: C/gconf-editor.xml:486(para)
966 msgid ""
967 "Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
968 "will provide a check box for this type of key."
969 msgstr ""
970 "สามารถเป็นค่าจริงหรือเท็จอย่างใดอย่างหนึ่ง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> "
971 "จะมีกล่องกาสำหรับคีย์ชนิดนี้"
972
973 #: C/gconf-editor.xml:491(term)
974 msgid "<placeholder-1/> Number key"
975 msgstr "<placeholder-1/> คีย์ตัวเลข"
976
977 #: C/gconf-editor.xml:494(para)
978 msgid ""
979 "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
980 "numbers."
981 msgstr "สามารถเก็บตัวเลขได้ คีย์เหล่านี้เป็นได้ทั้งจำนวนเต็มหรือตัวเลขทศนิยม (เศษส่วน)"
982
983 #: C/gconf-editor.xml:498(term)
984 msgid "<placeholder-1/> String key"
985 msgstr "<placeholder-1/> คีย์ข้อความ"
986
987 #: C/gconf-editor.xml:501(para)
988 msgid "Can hold any string of text."
989 msgstr "สามารถเก็บข้อความได้"
990
991 #: C/gconf-editor.xml:504(term)
992 msgid "<placeholder-1/> Schema key"
993 msgstr "<placeholder-1/> คีย์ schema"
994
995 #: C/gconf-editor.xml:507(para)
996 msgid ""
997 "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
998 "by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
999 "directory. Users and system administrators usually will not need to work "
1000 "with schema keys directly."
1001 msgstr ""
1002 "ใช้เก็บคำอธิบายประกอบคีย์อื่น ๆ คำอธิบายสำหรับแต่ละคีย์จะเก็บในคีย์แยกต่างหาก "
1003 "ซึ่งโดยทั่วไปจะอยู่ภายใต้ไดเรกทอรี <literal>/schemas</literal> "
1004 "โดยปกติผู้ใช้และผู้ดูแลระบบจะไม่จำเป็นต้องทำงานผ่านคีย์ schema โดยตรง"
1005
1006 #: C/gconf-editor.xml:513(term)
1007 msgid "<placeholder-1/> List key"
1008 msgstr "<placeholder-1/> คีย์รายชื่อ"
1009
1010 #: C/gconf-editor.xml:516(para)
1011 msgid ""
1012 "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
1013 "type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
1014 msgstr ""
1015 "เป็นรายชื่อไม่จำกัดจำนวนสมาชิก สมาชิกแต่ละตัวในรายชื่อจะต้องเป็นชนิดเดียวกัน และเป็นชนิดพื้นฐาน "
1016 "คือบูลีน ตัวเลข หรือข้อความ อย่างใดอย่างหนึ่งเท่านั้น"
1017
1018 #: C/gconf-editor.xml:521(term)
1019 msgid "<placeholder-1/> Pair key"
1020 msgstr "<placeholder-1/> คีย์จับคู่"
1021
1022 #: C/gconf-editor.xml:524(para)
1023 msgid ""
1024 "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
1025 "types, but they do not have to be the same type. Currently, "
1026 "<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
1027 msgstr ""
1028 "สามารถเก็บค่าได้สองค่า โดยค่าทั้งสองต้องเป็นชนิดพื้นฐานเท่านั้น แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นชนิดเดียวกัน "
1029 "ขณะนี้ <application>เครื่องแก้ไขค่าตั้ง</application> ยังไม่สามารถแก้ไขคีย์จับคู่ได้"
1030
1031 #: C/gconf-editor.xml:530(term)
1032 msgid "<placeholder-1/> Blank"
1033 msgstr "<placeholder-1/> ว่าง"
1034
1035 #: C/gconf-editor.xml:533(para)
1036 msgid ""
1037 "Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
1038 "understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
1039 "keys."
1040 msgstr ""
1041 "ใช้เมื่อ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ไม่เข้าใจชนิดของคีย์นั้น ขณะนี้ "
1042 "ไอคอนว่างจะใช้สำหรับคีย์จับคู่เช่นกัน"
1043
1044 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1045 #: C/gconf-editor.xml:0(None)
1046 msgid "translator-credits"
1047 msgstr "Pongsatorn Parnpreeda (iaee) <emailaee@gmail.com>"
1048
1049 #~ msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1050 #~ msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1051
1052 #~ msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1053 #~ msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1054
1055 #~ msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1056 #~ msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1057
1058 #~ msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1059 #~ msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1060
1061 #~ msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1062 #~ msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1063
1064 #~ msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
1065 #~ msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"