1 # French translations for neverball package.
2 # Copyright (C) 2006 THE neverball'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neverball package.
4 # Jean Privat <jean.privat@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: neverball 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 12:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Mehdi Yousfi-Monod <mehdi.yousfi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 msgid "Missing format character in replay name\n"
21 msgstr "Caractère de format manquant dans le nom du film\n"
25 msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n"
26 msgstr "Caractère de format invalide dans le nom du film : \"%%%c\"\n"
28 #: ball/game_common.c:26
32 #: ball/game_common.c:27
36 #: ball/game_common.c:28
40 #: ball/game_common.c:29
44 #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394
48 #: ball/game_common.c:38
52 #: ball/game_common.c:39
56 #: ball/game_common.c:40
60 #: ball/game_common.h:10
61 msgid "snd/select.ogg"
64 #: ball/game_common.h:11
68 #: ball/game_common.h:12
72 #: ball/game_common.h:13
76 #: ball/game_common.h:24
77 msgid "snd/record.ogg"
80 #: ball/game_common.h:25
84 #: ball/game_common.h:26
88 #: ball/game_common.h:27
92 #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177
100 #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165
104 #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45
110 msgid "Failure to load level file '%s'\n"
111 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier « %s »\n"
116 "Usage: %s [options ...]\n"
118 " -h, --help show this usage message.\n"
119 " -v, --version show version.\n"
120 " -d, --data <dir> use 'dir' as game data directory.\n"
121 " -r, --replay <file> play the replay 'file'.\n"
123 "Usage: %s [options ...]\n"
125 " -h, --help affiche ce message d'aide.\n"
126 " -v, --version affiche la version.\n"
127 " -d, --data <rep> utilise 'rep' comme dossier de données.\n"
128 " -r, --replay <fichier> joue le film 'fichier'.\n"
132 msgid "Option '%s' requires an argument.\n"
133 msgstr "L'option %s nécessite un argument.\n"
135 #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247
136 msgid "Challenge Mode"
137 msgstr "Mode Challenge"
139 #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206
143 #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239
147 #: ball/progress.c:393
151 #: ball/progress.c:394
153 msgstr "Mode Inconnu"
157 msgid "Failure to load user score file '%s'\n"
158 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier des scores « %s »\n"
162 msgid "Failure to load set file '%s'\n"
163 msgstr "Le fichier de collection de niveaux « %s » ne peut être chargé\n"
165 #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327
169 #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176
170 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492
171 #: putt/st_conf.c:157
175 #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155
179 #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165
183 #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210
184 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166
188 #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168
192 #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176
196 #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184
200 #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185
204 #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187
208 #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193
212 #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194
216 #: ball/st_conf.c:251
220 #: ball/st_conf.c:260
224 #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196
228 #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218
232 #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238
234 msgstr "Volume musique"
236 #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101
238 msgstr "Nom du joueur"
240 #: ball/st_demo.c:202
244 #: ball/st_demo.c:204
248 #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402
252 #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680
256 #: ball/st_demo.c:233
260 #: ball/st_demo.c:283
261 msgid "Select Replay"
262 msgstr "Choisir un film"
264 #: ball/st_demo.c:299
268 #: ball/st_demo.c:543
269 msgid "Replay Paused"
270 msgstr "Film en pause"
272 #: ball/st_demo.c:546
276 #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592
280 #: ball/st_demo.c:559
284 #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39
288 #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593
292 #: ball/st_demo.c:569
296 #: ball/st_demo.c:638
297 msgid "Delete Replay?"
298 msgstr "Supprimer le film ?"
300 #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155
304 #: ball/st_demo.c:682
306 "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
307 "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
309 "Ce film a été créé avec une version différente\\(ou inconnue) de ce niveau. "
310 "Il se peut que\\vous observiez des incohérences visuelles.\\"
313 msgid "New Set Record"
314 msgstr "Nouveau record de collection"
318 msgstr "Collection complétée"
322 msgstr "Choisissez un niveau"
324 #: ball/st_fall_out.c:82
326 msgstr "Balle perdue !"
328 #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85
332 #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88
334 msgstr "Niveau suivant"
336 #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91
340 #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94
342 msgstr "Sauver un film"
344 #: ball/st_goal.c:106
346 msgstr "Nouveau record"
348 #: ball/st_goal.c:107
352 #: ball/st_goal.c:150
354 msgid "%d new bonus level"
355 msgid_plural "%d new bonus levels"
356 msgstr[0] "%d nouveau niveau bonus"
357 msgstr[1] "%d nouveaux niveaux bonus "
359 #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210
379 #: ball/st_help.c:106
381 "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
382 "causing the\\ball to roll.\\"
384 "Déplacez la souris ou le\\joystick ou utilisez le clavier\\pour incliner le "
385 "sol et\\faire rouler la balle.\\ "
387 #: ball/st_help.c:111
389 "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
390 "finish\\the level.\\"
392 "Collectez des pièces pour\\déverrouiller la sortie\\et terminer le niveau.\\"
395 #: ball/st_help.c:168
396 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view."
397 msgstr "Les boutons de la souris tournent la vue."
399 #: ball/st_help.c:169
400 msgid "Hold Shift for faster view rotation."
401 msgstr "Maintenez Shift pour une rotation plus rapide."
403 #: ball/st_help.c:170
404 msgid "Pause / Release Pointer"
405 msgstr "Pause / Libérer le curseur"
407 #: ball/st_help.c:171
408 msgid "Exit / Cancel Menu"
409 msgstr "Quitte / Annule"
411 #: ball/st_help.c:172
413 msgstr "Vue type poursuite"
415 #: ball/st_help.c:173
417 msgstr "Vue paresseuse"
419 #: ball/st_help.c:174
421 msgstr "Vue manuelle"
423 #: ball/st_help.c:175
427 #: ball/st_help.c:241
429 "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order "
432 "Finissez le niveau avant que le temps soit écoulé.\\Vous devez récupérer des "
433 "pièces pour ouvrir la sortie."
435 #: ball/st_help.c:249
437 "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
438 "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
440 "Jouez à partir du premier niveau de la collection.\\Vous commencez avec "
441 "seulement trois balles,\\ne les perdez pas. Gagnez une nouvelle balle"
442 "\\toutes les 100 pièces récupérées."
444 #: ball/st_help.c:263
446 "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
447 "may be able\\to reach new places.\\"
449 "Les angles peuvent être utilisés\\pour sauter. Prenez de l'élan et visez"
450 "\\l'angle. Vous devriez être capable\\d'atteindre de nouveaux endroits.\\"
452 #: ball/st_help.c:268
454 "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn "
455 "the camera by 45\\degrees for best results.\\"
457 "Incliner le plateau dans 2 directions\\simultanément accroît la pente."
458 "\\Utilisez la vue manuelle et tournez\\la caméra de 45 degrés pour\\des "
459 "résultats optimaux.\\"
461 #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298
463 msgstr "Regardez la démo"
465 #: ball/st_level.c:55
467 msgid "Bonus Level %s"
468 msgstr "Niveau bonus %s"
470 #: ball/st_level.c:57
475 #: ball/st_level.c:157
477 "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a "
478 "replay when\\playing this level.\\"
481 #: ball/st_name.c:112
485 #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124
491 msgstr "PARTIE FINIE"
493 #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587
497 #: ball/st_pause.c:88
501 #: ball/st_play.c:118
505 #: ball/st_play.c:202
509 #: ball/st_play.c:308
513 #: ball/st_save.c:111
517 #: ball/st_save.c:122
521 #: ball/st_save.c:203
527 msgstr "Collection de niveaux"
529 #. Translators: adjust the amount of whitespace here
530 #. * as necessary for the buttons to look good.
531 #: ball/st_start.c:228
535 #: ball/st_start.c:237
536 msgid "Lock Goals of Completed Levels?"
537 msgstr "Fermer la sortie des niv. complétés ?"
539 #: ball/st_time_out.c:78
541 msgstr "Temps écoulé !"
543 #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161
547 #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214
551 #: ball/st_title.c:167
555 #: ball/st_title.c:168
559 #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215
563 #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216
579 #: ball/util.c:77 ball/util.c:142
581 msgstr "Indisponible"
583 #: ball/util.c:202 ball/util.c:250
587 #: ball/util.c:208 ball/util.c:254
591 #: ball/util.c:214 ball/util.c:258
597 msgstr "Changez votre nom"
613 msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n"
614 msgstr "La police « %s » n'existe pas, tentative avec la police par défaut.\n"
618 msgid "Could not load font '%s'.\n"
619 msgstr "Impossible de charger la police %s.\n"
622 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
623 msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf"
627 msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n"
628 msgstr "Échec lors de la conversion de la surface SDL_ttf : %s\n"
632 #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There
633 #. * might not be corresponding names for all these keys in your language,
634 #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string.
636 #: share/keynames.c:32
640 #: share/keynames.c:33
644 #: share/keynames.c:34
648 #: share/keynames.c:35
652 #: share/keynames.c:36
656 #: share/keynames.c:37
660 #: share/keynames.c:38
664 #: share/keynames.c:40
668 #: share/keynames.c:41
672 #: share/keynames.c:42
676 #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46
680 #: share/keynames.c:44
684 #: share/keynames.c:45
688 #: share/keynames.c:47
692 #: share/keynames.c:48
696 #: share/keynames.c:49
700 #: share/keynames.c:50
702 msgstr "Page précédente"
704 #: share/keynames.c:51
706 msgstr "Page suivante"
708 #: share/keynames.c:52
712 #: share/keynames.c:53
716 #: share/keynames.c:54
720 #: share/keynames.c:55
724 #: share/keynames.c:56
728 #: share/keynames.c:57
732 #: share/keynames.c:58
736 #: share/keynames.c:59
740 #: share/keynames.c:60
744 #: share/keynames.c:61
748 #: share/keynames.c:62
752 #: share/keynames.c:63
756 #: share/keynames.c:64
760 #: share/keynames.c:65
764 #: share/keynames.c:66
768 #: share/keynames.c:67
772 #: share/keynames.c:68
776 #: share/keynames.c:69
780 #: share/keynames.c:70
784 #: share/keynames.c:71
788 #: share/keynames.c:72
792 #: share/keynames.c:73
796 #: share/keynames.c:74
800 #: share/keynames.c:75
804 #: share/keynames.c:76
808 #: share/keynames.c:77
812 #: share/keynames.c:78
814 msgstr "Super gauche"
816 #: share/keynames.c:79
820 #: share/keynames.c:80
824 #: share/keynames.c:81
828 #: share/keynames.c:82
832 #: share/keynames.c:83
836 #: share/keynames.c:84
840 #: share/keynames.c:85
844 #: share/keynames.c:86
848 #: share/keynames.c:87
852 #: share/keynames.c:88
856 #: share/keynames.c:89
862 msgid "Failed to get WM info: %s\n"
866 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n"
869 #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142
873 #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143
877 #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144
881 #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145
885 #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146
902 msgid "Select Course"
903 msgstr "Choisir un parcours"
916 msgstr "C'est rentré !"
918 #: putt/st_all.c:1140
919 msgid "1 Stroke Penalty"
920 msgstr "Pénalité d'un coup"
922 #: putt/st_all.c:1218
926 #: putt/st_all.c:1271
928 msgstr "Scores finaux"
931 msgid "Neverball Easy"
932 msgstr "Neverball Facile"
936 "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
937 "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
939 "Difficulté : Débutant à Intermédiaire\\\\25 niveaux pour un apprentissage "
940 "progressif.\\Lisez les astuces de jeu de chaque niveau.\\ \\"
942 #: data/set-medium.txt
943 msgid "Neverball Medium"
944 msgstr "Neverball Moyen"
946 #: data/set-medium.txt
948 "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced"
949 "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\"
951 "Difficulté : Intermédiaire à expert\\\\25 niveaux qui offrent aux joueurs"
952 "\\un défi raisonnable. Essayez de battre\\les records proposés.\\"
955 msgid "Neverball Hard"
956 msgstr "Neverball Difficile"
960 "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
961 "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, "
962 "and Fast Unlock records.\\"
964 "Difficulté : Intermédiaire à expert\\\\25 niveaux avec davantage de défi pour"
965 "\\les joueurs expérimentés. Essayez de battre\\les records de sprint, grippe-"
969 msgid "Tour de force"
974 "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge."
975 "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
977 "Difficulté : Expert à Dément\\\\25 niveaux et toujours plus de défi."
978 "\\Auteur : Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
981 msgid "Retour de force"
986 "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
987 "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
989 "Difficulté : Un petit peu plus dur que ma\\précédente collection. Plus de "
990 "défi,\\ tout particulièrement pour ramasser les pièces.\\Auteur : Mehdi "
991 "Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
999 "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
1000 "players.\\Author: Florian Priester\\\\"
1003 #: data/set-misc.txt
1004 msgid "Neverball Misc"
1005 msgstr "Neverball divers"
1007 #: data/set-misc.txt
1008 msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
1009 msgstr "Niveaux non triés\\Pour des raisons de tests\\\\\\\\"
1011 #: data/holes-putt.txt
1013 "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
1014 "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
1016 "Le parcours original de 18 trous de Neverputt.\\Avec un apprentissage "
1017 "progressif.\\ \\Difficulté : Facile à Moyen\\Auteur : rlk\\"
1019 #: data/holes-paxed.txt
1020 msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1022 "Un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
1024 #: data/holes-paxed2.txt
1025 msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1027 "Encore un autre parcours à 18 trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : "
1030 #: data/holes-paxed3.txt
1031 msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
1032 msgstr "Toujours plus de trous\\ \\ \\Difficulté : Moyenne\\Auteur : paxed\\"
1034 #: data/holes-abc.txt
1036 "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
1038 "Un parcours à 18 trous\\en suivant l'alphabet\\\\Difficulté : Difficile"
1039 "\\Auteur : paxed\\"
1041 #: data/holes-slippi.txt
1042 msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
1044 "Golf Toqué\\ \\ \\Difficulté : De facile à moyenne\\Auteur : slippifishi\\"
1046 #: data/holes-kk.txt
1048 "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
1049 "Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
1051 "Golf sournois\\\\Un parcours 18 trous remplit de défis\\Difficulté : Expert "
1052 "à dément\\Auteur : Byron James Johnson"
1054 #: data/map-easy/bumper.map
1056 "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball"
1057 "\\completely out of control.\\"
1059 "Essayez d'éviter d'être heurté par un objet.\\Une simple collision peut "
1060 "rendre la balle incontrôlable.\\"
1062 #: data/map-easy/bumps.map
1064 "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the"
1065 "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, "
1066 "take a risk\\for a big payoff.\\"
1068 "Apprenez à contrôler une balle rebondissante.\\Regardez son ombre pour "
1069 "savoir où elle va atterrir.\\Si vous êtes confiant dans cette technique,"
1070 "\\vous pouvez tenter d'accéder à la fortune.\\"
1072 #: data/map-easy/coins.map
1074 "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
1075 "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
1078 "Cette fois il vous faut 50 pièces\\pour déverrouiller la sortie.\\Les pièces "
1079 "rouges valent 5, les bleues 10.\\Atteignez la sortie avant que le temps "
1080 "n'expire !\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1082 #: data/map-easy/corners.map
1084 "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the "
1085 "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
1087 "Voici davantage d'opportunités pour que\\ vous tombiez dans le vide. Foncez "
1088 "vers la bosse pour\\récupérer les grosses pièces et finir\\rapidement le "
1091 #: data/map-easy/curved.map
1093 "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor"
1094 "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\"
1096 "Comme précédemment, mais sans\\les rambardes de sécurité.\\ Conservez la "
1097 "balle sur un sol horizontal\\et maintenez un contrôle précis.\\Prenez un peu "
1098 "d'élan pour atteindre les coins.\\"
1100 #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
1101 #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
1103 "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal."
1104 "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
1106 "Déplacez la souris pour incliner le sol.\\Collectez 10 pièces pour "
1107 "déverrouiller l'arrivée.\\Guidez la balle jusqu'à l'arrivée pour\\terminer "
1108 "le niveau.\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1110 #: data/map-easy/easyhalfpipe.map
1112 "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
1113 "accelerate and you will\\be able to stay in control."
1115 "Les demi-tuyaux peuvent être amusants,\\mais il est facile d'en tomber.\\Ne "
1116 "roulez pas trop vite et vous\\parviendrez à garder le contrôle."
1118 #: data/map-easy/fence.map
1120 "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
1121 "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
1122 "momentum to get up to the big coins.\\"
1124 "Le « plat » est relatif.\\Apprenez à incliner le sol de telle\\sorte que la "
1125 "pente devienne horizontale.\\Ainsi vous gardez le contrôle de la balle."
1126 "\\Utilisez l'élan pour atteindre les grosses pièces.\\"
1128 #: data/map-easy/goals.map
1130 "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
1131 "don't accidentally make a goal first.\\"
1133 "Il y a 100 pièces ici.\\Celui-ci ne devrait pas être trop difficile,\\sauf "
1134 "si vous sortez accidentellement.\\"
1136 #: data/map-easy/goslow.map
1139 #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed."
1140 #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time "
1141 #| "wisely.\\\\Click to begin.\\"
1143 "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
1144 "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
1146 "Inclinez le sol aussi légèrement que possible.\\Une faible inclinaison "
1147 "équivaut à une faible vitesse.\\Une faible vitesse permet un meilleur "
1148 "contrôle.\\Surveillez l'horloge et utilise intelligemment le temps.\\"
1149 "\\Cliquez pour commencer.\\"
1151 #: data/map-easy/greed.map
1153 "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
1154 "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
1156 "Chaque pont est plus étroit que le précédent,\\mais paie plus !\\À vous de "
1157 "décider jusqu'où vous pouvez aller.\\"
1159 #: data/map-easy/groundbreak.map
1161 "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
1162 "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
1163 "instead of falling into it."
1165 "Atteindre la sortie ne devrait pas être un problème,\\mais récupérer toutes "
1166 "les pièces \\requiert un peu de prévoyance.\\\\Astuce : il est souvent plus "
1167 "rapide\\d'éviter un trou plutôt que tomber dedans."
1169 #: data/map-easy/hole.map
1171 "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down"
1172 "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\"
1174 "Restez loin des bords !\\Ralentissez très tôt lorsque\\vous vous approchez "
1175 "d'un précipice.\\Il vous faut autant de temps pour ralentir que\\le temps "
1176 "qu'il vous a fallut pour accélérer."
1178 #: data/map-easy/lollipop.map
1180 "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging,"
1181 "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect "
1184 "Suivez le bonbon jaune !\\\\Attraper les pièces bleues relève du défi,\\mais "
1185 "avec un peu d'expérience et d'entraînement,\\vous serez capable de toutes "
1188 #: data/map-easy/maze.map
1190 "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
1191 "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
1193 "La balle veut rebondir malgré vous\\dans les passages étroits.\\Avancez "
1194 "doucement et bien au centre.\\Toutes les pièces sont récupérables\\dans le "
1197 #: data/map-easy/mazebump.map
1199 "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers "
1200 "- it will help you\\to reach the goal."
1202 "Déroutant mais rentable.\\\\Prenez le temps d'observer le mouvement\\des "
1203 "\"bumpers\" - cela vous aidera\\à atteindre la sortie."
1205 #: data/map-easy/mover.map
1207 "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
1208 "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
1209 "the platforms to grab the big coins.\\"
1211 "Une plate-forme mouvante peut être sournoise.\\Utilisez un minutage précis "
1212 "pour monter dessus,\\et une inclinaison précise pour y rester.\\Ne la "
1213 "laissez pas se dérober sous vos pieds.\\Restez sur les plates-formes\\pour "
1214 "accéder aux grosses pièces."
1216 #: data/map-easy/peasy.map
1218 "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
1221 "Les boutons de la souris tournent la vue.\\Pressez Échap pour quitter ou"
1222 "\\mettre le jeu en pause.\\\\\\Cliquez pour commencer.\\"
1224 #: data/map-easy/roundcoins.map
1226 "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
1227 "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
1228 "much movement and you will fall off."
1230 "Lorsque vous êtes sur les élévateurs,\\procédez par petits ajustements pour "
1231 "limiter\\les mouvements de la balle.\\Vous pouvez récupérer beaucoup de "
1232 "pièces en\\maintenant la balle en un endroit.\\Trop de mouvements et vous "
1235 #: data/map-easy/roundlaby.map
1237 "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
1238 "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
1240 "Il n'y a qu'un seul chemin vers la sortie,\\mais beaucoup de chemins pour "
1241 "s'enrichir.\\Assurez-vous d'avoir suffisamment de pièces\\pour déverrouiller "
1244 #: data/map-easy/slalom.map
1246 "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving "
1247 "quickly,\\you will bounce far off course."
1249 "Suivez la trainée de pièces pour atteindre la sortie.\\Si vous butez sur un "
1250 "poteau à grande vitesse,\\vous serez projetés loin de votre trajectoire."
1252 #: data/map-easy/slightcurve.map
1253 msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
1255 "Les colines requièrent une vitesse\\suffisante pour les franchir.\\Attention "
1256 "cependant à ne pas aller trop vite !"
1258 #: data/map-easy/speedbumps.map
1260 "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
1261 "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
1262 "need\\to open the goal."
1264 "Lorsque la balle est sur une plate-forme mobile,\\elle est entraînée par le "
1265 "mouvement.\\Appuyez-vous sur les rails pour vous stabiliser,\\et récupérez "
1266 "les pièces nécessaires\\pour ouvrir la sortie."
1268 #: data/map-easy/thwomp2.map
1269 msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
1271 "Collectez toutes les pièces...\\mais attention à ne pas être bousculés !"
1273 #: data/map-easy/wakka.map
1275 "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route."
1276 "\\Teleportation might come in handy.\\"
1278 "Voici une nouvelle course aux pièces.\\Peut-être que vous connaissez déjà la "
1279 "bonne route.\\La téléportation peut aider.\\"
1281 #: data/map-fwp/adventure.map
1282 msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
1284 "=Aventure=\\Plein d'activités à faire, récupérer des pièces,\\prendre des "
1287 #: data/map-fwp/atrium.map
1288 msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
1289 msgstr "=Atrium=\\Enlevez les pièces de leur colonne."
1291 #: data/map-fwp/cargo.map
1292 msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
1293 msgstr "=Cargaison=\\Laissez-vous transporter."
1295 #: data/map-fwp/confetti.map
1296 msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
1297 msgstr "=Confetti=\\À l'aide ! Il doit bien y avoir\\un chemin dans ce bazar."
1299 #: data/map-fwp/discs.map
1300 msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
1302 "=Disques=\\Bien utilisées, les plates-formes\\vous emmènerons à la sortie."
1304 #: data/map-fwp/mountains.map
1305 msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
1306 msgstr "=Montagnes=\\Les hauts et les bas font partie de la vie."
1308 #: data/map-fwp/museum.map
1309 msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
1310 msgstr "=Musée=\\Prière de ne pas toucher les pièces exposées."
1312 #: data/map-fwp/oddities.map
1313 msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
1314 msgstr "=Bizarreries=\\Quelque chose ne tourne pas rond ici..."
1316 #: data/map-fwp/rails.map
1317 msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
1318 msgstr "=Rails=\\Ne perdez pas l'équilibre."
1320 #: data/map-fwp/ramps.map
1321 msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
1322 msgstr "=Rampes=\\Pouvez-vous atteindre le sommet ?"
1324 #: data/map-fwp/slope.map
1325 msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
1326 msgstr "=Pente=\\Essayez de ne pas devenir\\un Sisyphus des temps modernes."
1328 #: data/map-fwp/spacetime.map
1329 msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
1330 msgstr "=Espace-temps=\\Peu d'espace, peu de temps."
1332 #: data/map-fwp/swarm.map
1333 msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
1334 msgstr "=Essaim=\\Attention : les intrus seront écrasés."
1336 #: data/map-fwp/tennis.map
1337 msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
1339 "=Tennis=\\Il y a de nombreux prix à gagner,\\c'est à vous de les récupérer."
1341 #: data/map-fwp/tree.map
1342 msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
1343 msgstr "=Arbre=\\Suivez l'escalier en colimaçon jusqu'à la sortie."
1345 #: data/map-fwp/ufo.map
1346 msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
1348 "=Ovni=\\Chevauchez le vaisseau spacial dont\\ils ne veulent pas vous en dire "
1351 #: data/map-hard/airways.map
1352 msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
1354 "Il vous faut activer 2 interrupteurs\\pour ouvrir le chemin vers la sortie."
1356 #: data/map-hard/check.map
1357 msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
1359 "Il n'y a pas suffisamment de sol ici.\\Heureusement, ce n'est pas un "
1362 #: data/map-hard/curbs.map
1364 "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
1365 "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
1367 "Afin de progresser ici vous allez devoir heurter\\les angles et contrôler "
1368 "tes rebonds.\\Il est souvent plus facile de viser les coins.\\"
1370 #: data/map-hard/flip.map
1372 "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
1373 "trigger switches colors in direct contact."
1375 "Ainsi Neverball est un jeu de puzzle ?\\Faites disparaître le rouge pour "
1376 "ouvrir la sortie.\\Chaque interrupteur inverse\\les couleurs en contact "
1379 #: data/map-hard/frogger.map
1383 #: data/map-hard/gaps.map
1385 "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms."
1386 "\\Move quickly across the gaps.\\"
1388 "Activez les interrupteurs au bon moment pour\\synchroniser le déplacement "
1389 "des plates-formes.\\Franchissez rapidement les espaces vides.\\"
1391 #: data/map-hard/grid.map
1392 msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
1393 msgstr "En effet, la balle passe tout juste\\dans ces petits trous.\\"
1395 #: data/map-hard/hallways.map
1397 "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you"
1398 "\\back somewhere in the level."
1400 "Contrôlez votre vitesse et vos rebonds.\\Les téléporteurs vous ramènerons "
1401 "toujours\\en arrière, quelque part dans le niveau."
1403 #: data/map-hard/hump.map
1404 msgid "Momentum may work against you.\\"
1405 msgstr "Ici l'élan peut être votre ennemi.\\"
1407 #: data/map-hard/invis.map
1409 "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
1410 "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
1412 "Laissez-vous guider par votre avidité.\\Pour un plus grand défi,\\essayez de "
1413 "récupérer toutes les pièces.\\Cela peut être fait sans conjecture.\\"
1415 #: data/map-hard/movers.map
1416 msgid "Go for a ride.\\"
1417 msgstr "Faites une promenade.\\"
1419 #: data/map-hard/nostairs.map
1421 "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
1422 "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those "
1423 "red and blue coins."
1425 "Ici il y a deux sorties.\\Vous pouvez finir ce niveau par\\la voie facile ou "
1426 "par la difficile.\\Bien sûr, par la première vous pouvez oublier\\toutes ces "
1427 "pièces rouges et bleues."
1429 #: data/map-hard/paths.map
1430 msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
1431 msgstr "Tant de chemins à prendre...\\Les avez-vous tous essayés ?"
1433 #: data/map-hard/pipe.map
1434 msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
1436 "Ceci n'est pas une pipe*.\\\\(*) ndt : en français dans le texte original."
1438 #: data/map-hard/poker.map
1439 msgid "Slow and steady.\\"
1440 msgstr "Lent mais ferme.\\"
1442 #: data/map-hard/pyramid.map
1444 "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
1445 "coins and\\get to the next switch.\\"
1447 "Vous avez environ 15 secondes par étage,\\ne vous retardez donc pas. "
1448 "Récupérez les pièces et\\accèdez au prochain interrupteur.\\"
1450 #: data/map-hard/quads.map
1451 msgid "Don't get bullied.\\"
1452 msgstr "Ne vous enragez pas.\\"
1454 #: data/map-hard/rampup.map
1455 msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
1456 msgstr "Je peux le faire.\\Je peux le faire.\\"
1458 #: data/map-hard/ring.map
1459 msgid "So close, yet so very far.\\"
1460 msgstr "Si proche, et pourtant si loin.\\"
1462 #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
1464 "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long."
1467 "Accédez au sommet grâce aux élévateurs.\\Ils bougent vite,\\ ne traînez donc "
1470 #: data/map-hard/spiralin.map
1471 msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
1472 msgstr "Amusez-vous à récupérer toutes\\les pièces rouges et bleues.\\"
1474 #: data/map-hard/spread.map
1475 msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
1476 msgstr "Pas d'inquiétude.\\La partie verte ne va nulle part.\\"
1478 #: data/map-hard/sync.map
1480 "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come"
1481 "\\together in the middle.\\"
1483 "Utilisez les interrupteurs pour synchroniser\\les plates-formes en "
1484 "mouvement. Débrouillez-vous\\pour qu'elles arrivent au milieu en même temps."
1487 #: data/map-hard/teleport.map
1489 "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it."
1490 "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan "
1493 "La balle doit totalement pénétrer dans\\un téléporteur pour l'activer."
1494 "\\N'oubliez pas que la balle conserve son élan\\à travers le téléporteur, "
1495 "soyez donc prévoyant.\\"
1497 #: data/map-hard/tilt.map
1498 msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
1499 msgstr "Le sol est plat... si vous le voulez bien.\\"
1501 #: data/map-medium/accordian.map
1502 msgid "Stairway to heaven"
1503 msgstr "L'escalier vers les cieux."
1505 #: data/map-medium/angle.map
1507 "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take "
1508 "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
1510 "Ces ponts sont penchés.\\Chacun est plus étroit et plus incliné que le "
1511 "précédent.\\Contentez-vous de l'argent facile ou\\tentez le Jackpot.\\"
1513 #: data/map-medium/coneskeleton.map
1514 msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
1516 "Beaucoup de pièces à prendre.\\Parviendrez-vous à toutes les récupérer ?"
1518 #: data/map-medium/cross.map
1520 "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control"
1521 "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
1523 "Utilisez l'élan pour atteindre\\les plates-formes supérieures,\\mais gardez "
1524 "le contrôle\\de la balle pour bien attérir.\\\\La vue manuelle peut aider "
1527 #: data/map-medium/drops.map
1529 "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And "
1530 "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
1532 "N'oubliez pas de garder un oeil sur l'ombre\\de la balle afin de mieux "
1533 "contrôler ses rebonds.\\Et n'oubliez pas de tourner la caméra\\afin de "
1534 "garder la balle à vue.\\"
1536 #: data/map-medium/easytele.map
1537 msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
1539 "Utilisez les téléporteurs pour aller\\là où vous n'auriez pas pu autrement.\\"
1541 #: data/map-medium/four.map
1542 msgid "Balance risk versus reward.\\"
1543 msgstr "Compromis entre risque et récompense.\\"
1545 #: data/map-medium/hardrise.map
1546 msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
1548 "Gravissez la pente pour atteindre la sortie.\\(Plus facile à dire qu'à "
1551 #: data/map-medium/islands.map
1552 msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
1553 msgstr "Prenez le train avant qu'il ne quitte la gare.\\"
1555 #: data/map-medium/learngrow.map
1557 "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
1558 "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
1559 "certain - you'll want a plan!"
1561 "La balle pourra rentrer dans ces petits trous,\\pourvu que vous trouviez "
1562 "quelque chose\\pour la réduire. D'autres endroits peuvent\\requérir une "
1563 "balle plus grande.\\Une chose est certaine - vous avez besoin d'un plan !"
1565 #: data/map-medium/locks.map
1566 msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
1567 msgstr "Activez les interrupteurs pour ouvrir les barrières.\\"
1569 #: data/map-medium/multicurves.map
1571 "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
1573 msgstr "La tentation de vitesse\\pourrait causer votre perte.\\\\Ou pas..."
1575 #: data/map-medium/plinko.map
1576 msgid "Take it slowly.\\"
1577 msgstr "Vas-y doucement.\\"
1579 #: data/map-medium/qbert.map
1580 msgid "You can never go home again..."
1581 msgstr "Vous ne pourrez plus rentrer chez vous..."
1583 #: data/map-medium/rampdn.map
1585 "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop "
1586 "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 "
1587 "to return to the auto-rotating view.\\"
1589 "Vous allez devoir bien contrôler la vue ici.\\Appuyez sur F3 pour arrêter "
1590 "l'auto-rotation.\\Utilisez la rotation manuelle.\\Appuyez sur F1 pour "
1591 "revenir à la vue normale.\\"
1593 #: data/map-medium/roundfloors.map
1595 "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
1598 "Ceci est un riche gâteau de mariage.\\Attention lorsque vous descendez\\dans "
1599 "les niveaux inférieurs."
1601 #: data/map-medium/sparselines.map
1603 "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
1606 "Foncez dans les bosses pour changer de ligne.\\Essayez d'atteindre le sommet "
1607 "pour plus de défi."
1609 #: data/map-medium/spiraldn.map
1611 "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
1614 "Allez-y doucement pour rester loin du bord.\\Ou alors pas.\\Les deux "
1615 "approches peuvent marcher.\\"
1617 #: data/map-medium/spiralup.map
1619 "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
1621 "Comme précédemment, mais vers le haut cette fois-ci.\\Triche impossible du "
1624 #: data/map-medium/stairs.map
1626 "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
1627 "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
1629 "Encore un test de votre dextérité au rebond.\\Descendre rapidement les "
1630 "marches \\peut rendre le comportement de la balle hasardeux."
1632 #: data/map-medium/telemaze.map
1634 "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
1637 "Ce labyrinthe n'a pas de mur.\\Cela ne rend pas pour autant la solution"
1638 "\\facile à trouver."
1640 #: data/map-medium/timer.map
1642 "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is "
1643 "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
1645 "Cet interrupteur contrôle les 5 barrières.\\Soyez rapide car l'interrupteur "
1646 "a un minuteur.\\Lorsqu'il expire, les barrières remontent.\\"
1648 #: data/map-medium/title.map
1649 msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
1650 msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Créé par Robert Kooima\\"
1652 #: data/map-medium/woodmaze.map
1653 msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
1654 msgstr "Suivez les pièces pour sortir du labyrinthe."
1656 #: data/map-medium/zigzag.map
1658 "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
1660 msgstr "Il y a plein de pièces ici si vous\\prenez le temps de les ramasser.\\"
1662 #: data/map-misc/bigball-old.map
1664 "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
1667 "Prisonnier de la boule.\\Vivre dans une sphère.\\Récupérer toutes les pièces "
1668 "bleu est un bon défi."
1670 #: data/map-misc/billiard.map
1671 msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
1673 "Essayez de récupérer toutes les pièces bleues...\\ça ne sera pas facile !"
1675 #: data/map-misc/blockers.map
1676 msgid "Block around the clock."
1679 #: data/map-misc/bounce.map
1681 "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
1682 "'chase' camera mode."
1684 "Suivez les pièces bleus...\\et apprenez à controler votre rebond !\\Astuce : "
1685 "utilisez le mode de caméra 'poursuite'."
1687 #: data/map-misc/bounce2.map
1688 msgid "Follow the arrows."
1689 msgstr "Suivez les flèches"
1691 #: data/map-misc/checkers.map
1693 "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
1694 "reach the blue coins."
1696 "C'est une vraie partie de dames, mais sans vainqueur...\\Vouz devez rebondir "
1697 "pour attrapper les pièces bleues."
1699 #: data/map-misc/elevator.map
1700 msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
1701 msgstr "Un peu de calme et de méditation pourrait vous\\emmener au Nirvana."
1703 #: data/map-misc/freefall-old.map
1704 msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
1705 msgstr "Savoir chuter.\\Suivez les marques bleues."
1707 #: data/map-misc/grow_demo.map
1708 msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
1710 "Utilisez les nouvelles pièces pour\\changer la taille de la balle !"
1711 "\\J'espère que vous appréciez !\\-Dave"
1713 #: data/map-misc/groweasy.map
1714 msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
1715 msgstr "Il y a des pièces spéciales qui font\\grandir ou rétrécir votre balle."
1717 #: data/map-misc/ocean.map
1718 msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
1719 msgstr "Ensemble pour un bain...\\toutes les pièces sont sous l'eau.\\"
1721 #: data/map-misc/stairs.map
1722 msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
1723 msgstr "Descendez les escaliers.\\Aïe !\\Ça fait mal."
1725 #: data/map-misc/thwomp1.map
1726 msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
1727 msgstr "Laissez les choses venir...\\puis commencez à vous inquiéter !"
1729 #: data/map-mym/assault.map
1730 msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
1731 msgstr "Le parcours du combattant.\\Prêt pour le parcours du combattant ?"
1733 #: data/map-mym/circuit1.map
1734 msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps."
1735 msgstr "La course effrénée.\\C'est parti pour quelques tours."
1737 #: data/map-mym/circuit2.map
1738 msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
1739 msgstr "Les rampes abruptes.\\Contrôlez votre vitesse."
1741 #: data/map-mym/climb.map
1742 msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
1743 msgstr "L'escalade ardue.\\Souffrez-vous du vertige ?"
1745 #: data/map-mym/comeback.map
1746 msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
1747 msgstr "Le cycle éternel.\\Évitez les téléporteurs..."
1749 #: data/map-mym/dance1.map
1750 msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
1751 msgstr "La ballade tranquille.\\Un paisible instant."
1753 #: data/map-mym/dance2.map
1755 "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
1756 "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal "
1759 "La ballade dansante.\\Dansons sur la plate-forme mobile !\\Astuce : À la "
1760 "fin, tournez autour de la grosse pierre\\jusqu'à pouvoir atteindre la sortie."
1762 #: data/map-mym/descent.map
1763 msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
1764 msgstr "La descente infernale.\\Assez facile pour commencer ?"
1766 #: data/map-mym/drive1.map
1768 "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
1771 "La conduite stressante.\\Attention :\\La plate-forme sous la balle avance."
1773 #: data/map-mym/drive2.map
1775 "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward."
1776 "\\You would do well to advance."
1778 "La conduite dangereuse.\\La plate-forme sous la balle avance rapidement."
1779 "\\Vous feriez mieux de vous dépêcher."
1781 #: data/map-mym/earthquake.map
1782 msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
1783 msgstr "Le passage incertain.\\N'est-ce pas trop facile ?"
1785 #: data/map-mym/ghosts.map
1786 msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
1787 msgstr "Ghost Valley.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1789 #: data/map-mym/glasstower.map
1790 msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
1791 msgstr "La tour de verre.\\Trouvez votre chemin jusqu'à la sortie."
1793 #: data/map-mym/hard.map
1794 msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
1796 "La maîtrise de Neverball.\\Vous croyez encore que Neverball est facile ?"
1798 #: data/map-mym/loop1.map
1799 msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
1800 msgstr "Les boucles renversantes.\\La tête à l'envers !"
1802 #: data/map-mym/loop2.map
1804 "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
1807 "Le contrôle des courbes.\\Trouvez le bon angle pour tourner,\\sauter et "
1810 #: data/map-mym/maze1.map
1811 msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
1812 msgstr "Le chemin dissimulé.\\Testez votre mémoire."
1814 #: data/map-mym/maze2.map
1816 "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
1819 "Le labyrinthe fou.\\Vous connaissez le chemin, vous le voyez,\\mais alors "
1820 "pourquoi vous en prenez un autre ?"
1822 #: data/map-mym/narrow.map
1824 "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first "
1827 "Le sentier étroit.\\Patience et timing.\\Astuce : maximisez votre vitesse "
1828 "dans la 1ère pente."
1830 #: data/map-mym/running.map
1831 msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1832 msgstr "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
1834 #: data/map-mym/scrambling.map
1836 "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
1837 msgstr "Le petit cross.\\Adhérez à la route pour optimiser votre vitesse."
1839 #: data/map-mym/snow.map
1840 msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
1841 msgstr "La descente rafraîchissante.\\Pas si vite, pas si vite."
1843 #: data/map-mym/trust.map
1844 msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
1845 msgstr "Le chemin de la foi.\\Ayez confiance en vous."
1847 #: data/map-mym/turn.map
1848 msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
1849 msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tournez, attendez et sautez."
1851 #: data/map-mym/up.map
1852 msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
1853 msgstr "L'ascension pressée.\\Juste un conseil : ne vous arrêtez pas !"
1855 #: data/map-mym2/backforth.map
1856 msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
1857 msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Attention à l'ordre d'activation."
1859 #: data/map-mym2/basket.map
1860 msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
1861 msgstr "Street Neverball\\Choisissez votre camp et alignez 3 points."
1863 #: data/map-mym2/bigball.map
1864 msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
1866 "La machine à circonvolutions.\\Facile, la sortie est juste au-dessus de vous."
1868 #: data/map-mym2/bigcone.map
1869 msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
1870 msgstr "Le grand cône.\\Vivre dans un cône."
1872 #: data/map-mym2/bombman.map
1873 msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?"
1874 msgstr "Les flammes ardentes.\\Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?"
1876 #: data/map-mym2/bounces.map
1877 msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
1878 msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Suivez les pièces."
1880 #: data/map-mym2/fall.map
1882 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
1883 "teleports to unlock and reach the goal."
1885 "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\L'arène de Neverball.\\Utilisez les 2 "
1886 "téléporteurs pour déverrouiller \\et atteindre la sortie."
1888 #: data/map-mym2/freefall.map
1890 "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning,"
1891 "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal,"
1892 "\\find and reach the goal,\\and more..."
1894 "Ce niveau est rempli de défis :\\comprendre son fonctionnement,\\apprendre à "
1895 "voler et à survivre,\\récupérer la moitié des pièces pour ouvrir la sortie,"
1896 "\\trouver et atteindre la sortie,\\et plus encore..."
1898 #: data/map-mym2/grinder.map
1899 msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
1900 msgstr "Le petit moulin.\\Grimpez dans la cabine au bon moment."
1902 #: data/map-mym2/littlecones.map
1903 msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
1904 msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Ne descendez pas trop bas."
1906 #: data/map-mym2/longpipe.map
1908 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
1911 "Si si, ce tuyau a une fin.\\Vivre dans un tuyau.\\Astuce : ralentissez au "
1912 "dernier petit saut !"
1914 #: data/map-mym2/morenarrow.map
1915 msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
1916 msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Bonne chance."
1918 #: data/map-mym2/movinglumps.map
1919 msgid "Être patient.\\Not too hard."
1920 msgstr "Être patient.\\Pas si dur que ça."
1922 #: data/map-mym2/movingpath.map
1923 msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
1924 msgstr "Le passage éphémère.\\Faites confiance aux pièces."
1926 #: data/map-mym2/push.map
1927 msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
1928 msgstr "Hé, on pousse pas !\\Pas trop vite, pas trop lentement."
1930 #: data/map-mym2/rainbow.map
1931 msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal."
1932 msgstr "Rainbow Road.\\Faites 3 tours pour déverrouiller la sortie."
1934 #: data/map-mym2/rodeo.map
1935 msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
1936 msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Vous ne tiendrez pas longtemps."
1938 #: data/map-mym2/runstop.map
1939 msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
1940 msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Ne pas hésiter."
1942 #: data/map-mym2/shaker.map
1943 msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
1944 msgstr "Préparez un petit sac.\\Le testeur d'estomac."
1946 #: data/map-mym2/sonic.map
1947 msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!"
1949 "Un petit échauffement.\\Bienvenue dans la nouvelle collection de Mehdi !"
1951 #: data/map-mym2/speed.map
1952 msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition."
1953 msgstr "Plus vite que la vitesse.\\À fond, à fond, à fond."
1955 #: data/map-mym2/speeddance.map
1956 msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows."
1957 msgstr "La danse asiatique\\Faites confiance aux flèches."
1959 #: data/map-mym2/translation.map
1960 msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
1961 msgstr "Suis le mouvement.\\Attention, la piste se déplace."
1963 #: data/map-mym2/updown.map
1964 msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
1965 msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Soyez synchrones avec les élévateurs."
1967 #: data/map-mym2/webs.map
1968 msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
1969 msgstr "Les toiles attirantes.\\Ne vous laissez pas empêtrer."
1971 #. Desktop entry comment
1972 #: dist/neverball.desktop.in
1973 msgid "A 3D arcade game with a ball"
1974 msgstr "Un jeu d'arcade 3D avec une balle"
1976 #. Desktop entry comment
1977 #: dist/neverputt.desktop.in
1978 msgid "A 3D mini golf game"
1979 msgstr "Un jeu de minigolf en 3D"
1983 #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
1984 #. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
1985 #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
1986 #. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify it)
1987 #. and translate the material name to match (from <mtrl> to
1988 #. <mtrl>-<lang-code>).
1990 #. Author's comments on the original mtrl/words texture:
1992 #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
1993 #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
1994 #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
1995 #. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
1997 #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
1998 #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
2000 msgstr "mtrl/words-fr"
2002 msgid "item/coin/coin"
2003 msgstr "item/coin/euro_coin"
2006 #~ msgstr "Géométrie"