# # Copyright (C) YEAR Robert Kooima # This file is distributed under GPL # # Gergő Nagy , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: v.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 02:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-31 00:55+0100\n" "Last-Translator: Gergő Nagy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ball/demo.c:234 msgid "Missing format character in replay name\n" msgstr "Hiányzik a karakter formátum a visszajátszás fájlnévben\n" #: ball/demo.c:239 #, c-format msgid "Invalid format character in replay name: \"%%%c\"\n" msgstr "Érvénytelen karakter formátum a visszajátszás nevében: \"%%%c\"\n" #: ball/game_common.c:26 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: ball/game_common.c:27 msgid "Time-out" msgstr "Idő vége" #: ball/game_common.c:28 msgid "Success" msgstr "Siker" #: ball/game_common.c:29 msgid "Fall-out" msgstr "Kiesés" #: ball/game_common.c:30 ball/game_common.c:41 ball/progress.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ball/game_common.c:38 msgid "Chase" msgstr "Követés" #: ball/game_common.c:39 msgid "Lazy" msgstr "Lusta" #: ball/game_common.c:40 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ball/game_common.h:10 msgid "snd/select.ogg" msgstr "snd/select.ogg" #: ball/game_common.h:11 msgid "snd/ready.ogg" msgstr "snd/ready.ogg" #: ball/game_common.h:12 msgid "snd/set.ogg" msgstr "snd/set.ogg" #: ball/game_common.h:13 msgid "snd/go.ogg" msgstr "snd/go.ogg" #: ball/game_common.h:24 msgid "snd/record.ogg" msgstr "snd/record.ogg" #: ball/game_common.h:25 msgid "snd/fall.ogg" msgstr "snd/fall.ogg" #: ball/game_common.h:26 msgid "snd/time.ogg" msgstr "snd/time.ogg" #: ball/game_common.h:27 msgid "snd/over.ogg" msgstr "snd/over.ogg" #: ball/hud.c:60 ball/st_demo.c:203 ball/st_goal.c:177 msgid "Coins" msgstr "Érme" #: ball/hud.c:61 msgid "Goal" msgstr "Célig" #: ball/hud.c:80 ball/st_goal.c:165 msgid "Balls" msgstr "Labdák" #: ball/hud.c:81 ball/st_goal.c:171 putt/hud.c:45 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: ball/level.c:133 #, c-format msgid "Failure to load level file '%s'\n" msgstr "Sikertelen pályabetöltés '%s'\n" #: ball/main.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options ...]\n" "Options:\n" " -h, --help show this usage message.\n" " -v, --version show version.\n" " -d, --data use 'dir' as game data directory.\n" " -r, --replay play the replay 'file'.\n" msgstr "" "Használat: %s [lehetőségek ...]\n" "Lehetőségek:\n" " -h, --help ezt a segédet mutatja.\n" " -v, --version megmutatja a verziószámot.\n" " -d, --data a 'mappa' mint a játék adathelye.\n" " -r, --replay lejátsza a 'fájl' visszajátszást.\n" #: ball/main.c:263 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument.\n" msgstr "A '%s' lehetőségnek kell egy érték\n" #: ball/progress.c:392 ball/st_help.c:247 msgid "Challenge Mode" msgstr "Mód váltás" #: ball/progress.c:392 ball/st_start.c:206 msgid "Challenge" msgstr "Kihívás" #: ball/progress.c:393 ball/st_help.c:239 msgid "Normal Mode" msgstr "Normál mód" #: ball/progress.c:393 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ball/progress.c:394 msgid "Unknown Mode" msgstr "Ismeretlen mód" #: ball/set.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure to load user score file '%s'" msgid "Failure to load user score file '%s'\n" msgstr "Sikertelen felhasználói pont-tábla fájl betöltés '%s'" #: ball/set.c:202 #, c-format msgid "Failure to load set file '%s'\n" msgstr "Sikertelen beállító fájl betöltés '%s'\n" #: ball/st_ball.c:175 ball/st_conf.c:327 msgid "Ball" msgstr "Labda" #: ball/st_ball.c:177 ball/st_conf.c:212 ball/st_help.c:96 ball/st_start.c:176 #: ball/util.c:430 share/st_resol.c:99 putt/st_all.c:344 putt/st_all.c:492 #: putt/st_conf.c:157 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ball/st_conf.c:210 putt/st_conf.c:155 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ball/st_conf.c:220 ball/st_demo.c:642 ball/st_save.c:209 putt/st_conf.c:165 msgid "No" msgstr "Nem" #: ball/st_conf.c:221 ball/st_demo.c:643 ball/st_save.c:210 #: ball/st_start.c:231 putt/st_conf.c:166 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ball/st_conf.c:223 putt/st_conf.c:168 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljesképernyő" #: ball/st_conf.c:231 share/st_resol.c:97 putt/st_conf.c:176 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ball/st_conf.c:239 putt/st_conf.c:184 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ball/st_conf.c:240 putt/st_conf.c:185 msgid "High" msgstr "Magas" #: ball/st_conf.c:242 putt/st_conf.c:187 msgid "Textures" msgstr "Textúrák" #: ball/st_conf.c:248 ball/st_conf.c:257 ball/st_conf.c:266 putt/st_conf.c:193 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ball/st_conf.c:249 ball/st_conf.c:258 ball/st_conf.c:267 putt/st_conf.c:194 msgid "On" msgstr "Be" #: ball/st_conf.c:251 msgid "Reflection" msgstr "Tükröződés" #: ball/st_conf.c:260 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ball/st_conf.c:269 putt/st_conf.c:196 msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: ball/st_conf.c:291 putt/st_conf.c:218 msgid "Sound Volume" msgstr "Hangerő" #: ball/st_conf.c:311 putt/st_conf.c:238 msgid "Music Volume" msgstr "Zene" #: ball/st_conf.c:320 ball/st_name.c:101 msgid "Player Name" msgstr "Játékos neve" #: ball/st_demo.c:202 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ball/st_demo.c:204 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ball/st_demo.c:231 ball/st_demo.c:402 msgid "Replay" msgstr "Visszajátszás" #: ball/st_demo.c:232 putt/st_all.c:680 msgid "Player" msgstr "Játékos" #: ball/st_demo.c:233 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ball/st_demo.c:283 msgid "Select Replay" msgstr "Válassz visszajátszást" #: ball/st_demo.c:299 msgid "No Replays" msgstr "Nincs visszajátszás" #: ball/st_demo.c:543 msgid "Replay Paused" msgstr "Szünet" #: ball/st_demo.c:546 msgid "Replay Ends" msgstr "Játék vége" #: ball/st_demo.c:555 ball/st_pause.c:85 putt/st_all.c:592 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ball/st_demo.c:559 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: ball/st_demo.c:560 share/keynames.c:39 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: ball/st_demo.c:565 ball/st_pause.c:90 putt/st_all.c:593 msgid "Continue" msgstr "Folytat" #: ball/st_demo.c:569 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: ball/st_demo.c:638 msgid "Delete Replay?" msgstr "Törlöd a visszajátszást?" #: ball/st_demo.c:680 ball/st_level.c:155 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: ball/st_demo.c:682 msgid "" "The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of " "this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\" msgstr "" "Ez a visszajátszás egy másik (vagy ismeretlen)\\verziójával készült ennek a " "pályának.\\Készülj fel grafikai hibákra.\\" #: ball/st_done.c:61 msgid "New Set Record" msgstr "Új rekord állítás" #: ball/st_done.c:62 msgid "Set Complete" msgstr "Befejezetté tevés" #: ball/st_done.c:82 msgid "Select Level" msgstr "Pálya választás" #: ball/st_fall_out.c:82 msgid "Fall-out!" msgstr "Kiestél!" #: ball/st_fall_out.c:89 ball/st_time_out.c:85 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ball/st_fall_out.c:92 ball/st_goal.c:213 ball/st_time_out.c:88 msgid "Next Level" msgstr "Következő pálya" #: ball/st_fall_out.c:95 ball/st_goal.c:216 ball/st_time_out.c:91 msgid "Retry Level" msgstr "Újrakezdés" #: ball/st_fall_out.c:98 ball/st_goal.c:219 ball/st_time_out.c:94 msgid "Save Replay" msgstr "Játék mentése" #: ball/st_goal.c:106 msgid "New Record" msgstr "Új rekord" #: ball/st_goal.c:107 msgid "GOAL" msgstr "CÉL" #: ball/st_goal.c:150 #, c-format msgid "%d new bonus level" msgid_plural "%d new bonus levels" msgstr[0] "%d új bónusz pálya" msgstr[1] "%d új bónusz pályák" #: ball/st_goal.c:208 ball/st_goal.c:210 msgid "Finish" msgstr "Cél" #: ball/st_help.c:92 msgid "Tricks" msgstr "" #: ball/st_help.c:93 msgid "Modes" msgstr "Módok" #: ball/st_help.c:94 msgid "Controls" msgstr "Irányítások" #: ball/st_help.c:95 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: ball/st_help.c:106 msgid "" "Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor " "causing the\\ball to roll.\\" msgstr "" "Mozgasd az egeret vagy\\joystickot, vagy használd a\\billentyűzet nyilait, a" "\\padló megbillentéséhez,\\hogy a labda guruljon.\\" #: ball/st_help.c:111 msgid "" "Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and " "finish\\the level.\\" msgstr "" "Üsd el az érméket a\\begyűjtésükhöz. Gyűjtsd őket\\a további feladatok,\\és " "pályákért.\\" #: ball/st_help.c:168 msgid "Left and right mouse buttons rotate the view." msgstr "Jobb és bal egérgombok a nézetet forgatják." #: ball/st_help.c:169 msgid "Hold Shift for faster view rotation." msgstr "Nyomd a Shift gombot a gyors nézetforgatáshoz." #: ball/st_help.c:170 msgid "Pause / Release Pointer" msgstr "Kurzor megfogás / elengedés" #: ball/st_help.c:171 msgid "Exit / Cancel Menu" msgstr "Menü elhagyása / Kilépés" #: ball/st_help.c:172 msgid "Chase View" msgstr "Követő nézet" #: ball/st_help.c:173 msgid "Lazy View" msgstr "Lusta nézet" #: ball/st_help.c:174 msgid "Manual View" msgstr "Kézi nézet" #: ball/st_help.c:175 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: ball/st_help.c:241 msgid "" "Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order " "to open the goal." msgstr "" "Fejezd be a pályát az idő lejárta előtt.\\Gyűjts érméket a cél megnyitásához." #: ball/st_help.c:249 msgid "" "Start playing from the first level of the set.\\You start with only three " "balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected." msgstr "" "Kezd a játékot az első pályával a szettből.\\Csupán három labdával kezdesz, " "ne veszítsd el őket.\\Spórolj meg egy extra labdát, 100 érme " "összegyűjtésével." #: ball/st_help.c:263 msgid "" "Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You " "may be able\\to reach new places.\\" msgstr "" "A sarok ugráshoz is használható.\\Kezdj gurulni, s célozd meg\\a jó szöget." "\\Új helyekre is eljuthatsz.\\" #: ball/st_help.c:268 msgid "" "Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual view\\and turn " "the camera by 45\\degrees for best results.\\" msgstr "" "Két irányba döntéssel növelheted\\a lejtést. Használd a kézi\\nézetet, és " "tedd 45 fokba\\a legjobb eredményért.\\" #: ball/st_help.c:288 ball/st_help.c:298 msgid "Watch demo" msgstr "Bemutató mégnézése" #: ball/st_level.c:55 #, c-format msgid "Bonus Level %s" msgstr "Bónusz pálya %s" #: ball/st_level.c:57 #, c-format msgid "Level %s" msgstr "Pálya %s" #: ball/st_level.c:157 msgid "" "The default replay file could not be opened.\\You will not be able to save a " "replay when\\playing this level.\\" msgstr "" #: ball/st_name.c:112 msgid "OK" msgstr "OK" #: ball/st_name.c:114 ball/st_save.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ball/st_over.c:35 msgid "GAME OVER" msgstr "Játék vége" #: ball/st_pause.c:79 putt/st_all.c:587 msgid "Paused" msgstr "Szünet" #: ball/st_pause.c:88 msgid "Restart" msgstr "Újrakezdés" #: ball/st_play.c:118 msgid "Ready?" msgstr "Vigyázz!" #: ball/st_play.c:202 msgid "Set?" msgstr "Kész?" #: ball/st_play.c:308 msgid "GO!" msgstr "RAJT!" #: ball/st_save.c:111 msgid "Replay Name" msgstr "Visszajátszás neve" #: ball/st_save.c:122 msgid "Save" msgstr "Ment" #: ball/st_save.c:203 msgid "Overwrite?" msgstr "Felülírod?" #: ball/st_set.c:107 msgid "Level Set" msgstr "Pálya beállítva" #. Translators: adjust the amount of whitespace here #. * as necessary for the buttons to look good. #: ball/st_start.c:228 msgid " No " msgstr " Nem " #: ball/st_start.c:237 msgid "Lock Goals of Completed Levels?" msgstr "Zárolod a végigvitt pályák céljait?" #: ball/st_time_out.c:78 msgid "Time's Up!" msgstr "Lejárt az idő!" #: ball/st_title.c:127 ball/st_title.c:161 msgid "menu^Cheat" msgstr "Csalás" #: ball/st_title.c:133 ball/st_title.c:164 putt/st_all.c:214 msgid "menu^Play" msgstr "Játszás" #: ball/st_title.c:167 msgid "menu^Replay" msgstr "Visszajátszás" #: ball/st_title.c:168 msgid "menu^Help" msgstr "Súgó" #: ball/st_title.c:169 putt/st_all.c:215 msgid "menu^Options" msgstr "Beállítások" #: ball/st_title.c:170 putt/st_all.c:216 msgid "menu^Exit" msgstr "Kilépés" #: ball/util.c:27 msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: ball/util.c:28 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ball/util.c:29 msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: ball/util.c:77 ball/util.c:142 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" #: ball/util.c:202 ball/util.c:250 msgid "Most Coins" msgstr "Legtöbb érme" #: ball/util.c:208 ball/util.c:254 msgid "Best Times" msgstr "Legjobb idők" #: ball/util.c:214 ball/util.c:258 msgid "Fast Unlock" msgstr "Gyors feloldás" #: ball/util.c:226 msgid "Change Name" msgstr "Név váltás" #: ball/util.c:363 msgid "caps" msgstr "caps" #: ball/util.c:424 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ball/util.c:425 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: share/gui.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Font \"%s\" doesn't exist, trying default font.\n" msgid "Font '%s' doesn't exist, trying default font.\n" msgstr "A \"%s\" font nem létezik, próbáld a gyári fontot.\n" #: share/gui.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load font %s.\n" msgid "Could not load font '%s'.\n" msgstr "Nem tudom betölteni a %s fontot.\n" #: share/gui.h:23 msgid "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" msgstr "ttf/DejaVuSans-Bold.ttf" #: share/image.c:229 #, c-format msgid "Failed to convert SDL_ttf surface: %s\n" msgstr "Nem sikerült az SDL_ttl felületet átkonvertálni: %s\n" #. Translators, #. * #. * This is a mostly-complete list of human-readable SDL key names. There #. * might not be corresponding names for all these keys in your language, #. * and that's perfectly fine -- in such cases just copy the source string. #. #: share/keynames.c:32 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: share/keynames.c:33 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: share/keynames.c:34 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: share/keynames.c:35 msgid "Return" msgstr "Enter" #: share/keynames.c:36 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: share/keynames.c:37 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: share/keynames.c:38 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: share/keynames.c:40 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: share/keynames.c:41 msgid "Equals" msgstr "Egyenlő" #: share/keynames.c:42 msgid "Up" msgstr "Fel" #: share/keynames.c:43 share/keynames.c:46 msgid "Down" msgstr "Le" #: share/keynames.c:44 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: share/keynames.c:45 msgid "Left" msgstr "Bal" #: share/keynames.c:47 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: share/keynames.c:48 msgid "Home" msgstr "Home" #: share/keynames.c:49 msgid "End" msgstr "End" #: share/keynames.c:50 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: share/keynames.c:51 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: share/keynames.c:52 msgid "F1" msgstr "F1" #: share/keynames.c:53 msgid "F2" msgstr "F2" #: share/keynames.c:54 msgid "F3" msgstr "F3" #: share/keynames.c:55 msgid "F4" msgstr "F4" #: share/keynames.c:56 msgid "F5" msgstr "F5" #: share/keynames.c:57 msgid "F6" msgstr "F6" #: share/keynames.c:58 msgid "F7" msgstr "F7" #: share/keynames.c:59 msgid "F8" msgstr "F8" #: share/keynames.c:60 msgid "F9" msgstr "F9" #: share/keynames.c:61 msgid "F10" msgstr "F10" #: share/keynames.c:62 msgid "F11" msgstr "F11" #: share/keynames.c:63 msgid "F12" msgstr "F12" #: share/keynames.c:64 msgid "F13" msgstr "F13" #: share/keynames.c:65 msgid "F14" msgstr "F14" #: share/keynames.c:66 msgid "F15" msgstr "F15" #: share/keynames.c:67 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: share/keynames.c:68 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: share/keynames.c:69 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: share/keynames.c:70 msgid "Right Shift" msgstr "Jobb Shift" #: share/keynames.c:71 msgid "Left Shift" msgstr "Bal Shift" #: share/keynames.c:72 msgid "Right CTRL" msgstr "Jobb CTRL" #: share/keynames.c:73 msgid "Left CTRL" msgstr "Bal CTRL" #: share/keynames.c:74 msgid "Right Alt" msgstr "Jobb Alt" #: share/keynames.c:75 msgid "Left Alt" msgstr "Bal Alt" #: share/keynames.c:76 msgid "Right Meta" msgstr "Jobb Meta" #: share/keynames.c:77 msgid "Left Meta" msgstr "Bal Meta" #: share/keynames.c:78 msgid "Left Super" msgstr "Bal Super" #: share/keynames.c:79 msgid "Right Super" msgstr "Jobb Super" #: share/keynames.c:80 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: share/keynames.c:81 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: share/keynames.c:82 msgid "Help" msgstr "Help" #: share/keynames.c:83 msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: share/keynames.c:84 msgid "Sys Req" msgstr "Sys Req" #: share/keynames.c:85 msgid "Break" msgstr "Break" #: share/keynames.c:86 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: share/keynames.c:87 msgid "Power" msgstr "Power" #: share/keynames.c:88 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: share/keynames.c:89 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: share/syswm.c:58 #, c-format msgid "Failed to get WM info: %s\n" msgstr "Sikertelen WM infó szerzés: %s\n" #: share/syswm.c:129 msgid "Failed to allocate memory for EWMH icon data.\n" msgstr "Sikertelen memóriafoglalása az EWMH ikonoknak.\n" #: putt/hole.c:115 putt/hud.c:51 putt/st_all.c:98 putt/st_all.c:142 msgid "Par" msgstr "Par" #: putt/hole.c:117 putt/st_all.c:99 putt/st_all.c:143 msgid "P1" msgstr "P1" #: putt/hole.c:118 putt/st_all.c:100 putt/st_all.c:144 msgid "P2" msgstr "P2" #: putt/hole.c:119 putt/st_all.c:101 putt/st_all.c:145 msgid "P3" msgstr "P3" #: putt/hole.c:120 putt/st_all.c:102 putt/st_all.c:146 msgid "P4" msgstr "P4" #: putt/st_all.c:76 msgid "O" msgstr "O" #: putt/st_all.c:112 msgid "Tot" msgstr "Tot" #: putt/st_all.c:121 msgid "I" msgstr "I" #: putt/st_all.c:303 msgid "Select Course" msgstr "Válassz egy kurzust" #: putt/st_all.c:469 msgid "Players?" msgstr "Játékosok?" #: putt/st_all.c:673 #, c-format msgid "Hole %02d" msgstr "Lyuk %02d" #: putt/st_all.c:998 msgid "It's In!" msgstr "Bent van!" #: putt/st_all.c:1140 msgid "1 Stroke Penalty" msgstr "+1 büntetőpont" #: putt/st_all.c:1218 msgid "Scores" msgstr "Eredmények" #: putt/st_all.c:1271 msgid "Final Scores" msgstr "Végeredmények" #: data/set-easy.txt msgid "Neverball Easy" msgstr "Neverball Könnyű" #: data/set-easy.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth " "learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\" msgstr "" "Nehézség: Kezdőtől a középszintig\\\\25 könnyen tanulható pályával.\\Olvasd " "el a pálya bevezetőjében lévő játéktippeket.\\.\\" #: data/set-medium.txt msgid "Neverball Medium" msgstr "Neverball Közepes" #: data/set-medium.txt msgid "" "Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a balanced" "\\challenge for players. Try to claim\\some of the records provided.\\" msgstr "" "Nehézség: Kezdőtől a szakértőig\\\\25 pálya, ami egy kis kihívást biztosít" "\\a játékosoknak. Próbálj pár\\ rekordot megdönteni.\\" #: data/set-hard.txt msgid "Neverball Hard" msgstr "Neverball Nehéz" #: data/set-hard.txt msgid "" "Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a " "challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins, " "and Fast Unlock records.\\" msgstr "" "Nehézség: Közepestől a szakértőig\\\\25 pálya, amik a gyakorlott " "játékosoknak is\\kihívás. Próbáld megdönteni a legjobb idő,\\legtöbb érme, " "és a gyors feloldási rekordokat.\\" #: data/set-mym.txt msgid "Tour de force" msgstr "Tour de Force" #: data/set-mym.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater challenge." "\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Nehézség: Szakértőtől az őrültig\\\\25 pálya, melyek igazán nagy kihívást " "jelentenek.\\Szerző: Medhi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-mym2.txt msgid "Retour de force" msgstr "Retour de Force" #: data/set-mym2.txt msgid "" "Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, " "particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" msgstr "" "Nehézség: Egy kicsivel nehezebb mint az előzők.\\\\Nagyobb kihívás, " "különösen az érmék felszedése.\\Szerző Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\" #: data/set-fwp.txt msgid "Nevermania" msgstr "Nevermánia" #: data/set-fwp.txt msgid "" "Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced " "players.\\Author: Florian Priester\\\\" msgstr "" #: data/set-misc.txt msgid "Neverball Misc" msgstr "Neverball Egyveleg" #: data/set-misc.txt msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\" msgstr "Besorolatlan pályák\\Kipróbálási céllal\\\\\\\\" #: data/holes-putt.txt msgid "" "The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ " "\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\" msgstr "" "Az eredeti 18 lyuk.Neverputt kurzus.\\Egy elegáns tanulási folyamat.\\\\" "\\Nehézség: Könnyűtől a közepesig\\Szerző: rlk\\" #: data/holes-paxed.txt msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Másik 18-lyukú tanfolyam\\ \\ \\Nehézség:Közepes\\Szerző:paxed" #: data/holes-paxed2.txt msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Szintén egy 18-lyukú tanfolyam\\ \\ \\Nehézség:Közepes\\Szerző:paxed\\" #: data/holes-paxed3.txt msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\" msgstr "Még több Lyukak\\ \\ \\Nehézség:Közepes\\Szerző:paxed\\" #: data/holes-abc.txt msgid "" "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\" msgstr "" "A 26 lyukú kurzus\\követi az ábécét\\\\Nehézség: Nehéz\\Szerző: paxed\\" #: data/holes-slippi.txt msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\" msgstr "" "Őrült Golf\\ \\\\Nehézség: Könnyűtől a közepesig\\Szerző: slippifishi\\" #: data/holes-kk.txt msgid "" "Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert " "Through Insane\\Author: Byron James Johnson" msgstr "" "Trükkös Golf\\\\Egy 18 lyukú kurzus sok kihívással\\Nehézség: Szakértőtől az " "őrültig\\Szerző: Byron James Johnson" #: data/map-easy/bumper.map msgid "" "Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the ball" "\\completely out of control.\\" msgstr "" "Próbáld elkerülni a mozgó tárgyakkal való érintkezést.\\Egy lökés teljesen" "\\irányíthatatlanná teheti a labdát.\\" #: data/map-easy/bumps.map msgid "" "Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where the" "\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of bouncing, " "take a risk\\for a big payoff.\\" msgstr "" "Tanuld meg irányítani a pattogó labdát.\\Nézd az árnyékot, hogy hova fogsz " "érkezni.\\Hogyha már magabiztosnak érzed magad,\\vállald a rizikót, " "kifizetődik.\\" #: data/map-easy/coins.map msgid "" "This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, " "blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to " "begin.\\" msgstr "" "Most 50 érmét kell felszedni a cél megnyitásához.\\A piros érmék 5, míg a " "kék érmék 10-et érnek.\\Juss el a célig mielőtt lejár az idő!\\\\Kattints a " "kezdéshez.\\" #: data/map-easy/corners.map msgid "" "Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the " "bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\" msgstr "" "Itt van pár új lehetőség, hogy leess a semmibe.\\Jól üssed meg az ütközőt a " "nagy érmékért,\\és érj gyorsan célba.\\" #: data/map-easy/curved.map msgid "" "As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level floor" "\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the corners.\\" msgstr "" "Úgy mint eddig, de a gyakorló kerekek nélkül.\\Tartsad a labdát a padlón," "\\és tartsad meg az irányítást.\\Érd el a sarkokat a lendület erejével.\\" #: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map #: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map msgid "" "Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the goal." "\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\" msgstr "" "Mozgasd az egeret a padló döntéséhez.\\Gyűjts 10 érmét a cél kinyitásához." "\\Vezesd a labdát a célba\\a pálya befejezéséhez.\\\\Kattints a kezdéshez.\\" #: data/map-easy/easyhalfpipe.map msgid "" "Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over " "accelerate and you will\\be able to stay in control." msgstr "" "A félcsövek viccesek lehetnek,\\de könnyedén kieshetsz.\\Ne menj gyorsan,\\s " "akkor nem veszíted el az irányítást." #: data/map-easy/fence.map msgid "" "''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope " "remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use " "momentum to get up to the big coins.\\" msgstr "" "A \"lapos\" relatív \\Tanuld meg a padlót olyan szögben dönteni,\\hogy az " "szintbe legyen.\\Így teljesen az irányításod alatt tudod tartani a labdát." "\\Használd ki a lendületet a nagyobb érmék eléréséhez.\\" #: data/map-easy/goals.map msgid "" "There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you " "don't accidentally make a goal first.\\" msgstr "" "Itt 100 érme van.\\Ez most nem lehet bonyolult,\\kivéve ha előbb nem mész a " "célba véletlenül.\\" #: data/map-easy/goslow.map #, fuzzy #| msgid "" #| "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed." #| "\\Lower speed means better control.\\Watch the clock and use the time " #| "wisely.\\\\Click to begin.\\" msgid "" "Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower " "speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\" msgstr "" "Döntsd meg a padlót épp csak egy kicsit.\\Minél kisebb a szög annál kisebb a " "sebesség.\\A kisebb sebesség nagyobb irányíthatóságot jelent.\\Figyeld az " "órát, és használd az időt ésszerűen.\\\\Kattints a kezdéshez.\\" #: data/map-easy/greed.map msgid "" "Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the " "last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\" msgstr "" "Mindegyik híd keskenyebb mint az előző,\\viszont jobban is fizet!\\Neked " "kell eldöntened meddig akarsz elmenni.\\" #: data/map-easy/groundbreak.map msgid "" "Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins " "will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole " "instead of falling into it." msgstr "" "A célhoz eljutás\\nem jelenthet problémát,\\de az összes érmét felszedni, egy" "\\kis tervezést igényel.\\\\Tipp: sokszor gyorsabb elkerülni\\a lyukakat, " "mint beléjük esni." #: data/map-easy/hole.map msgid "" "Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing down" "\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed up.\\" msgstr "" "Tartsd távol magad a szélektől!\\A szakadéknál, korán kezdj\\lassulni. Annyi " "útra van szükség\\a megálláshoz mint a gyorsuláshoz.\\" #: data/map-easy/lollipop.map msgid "" "Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially challenging," "\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to collect " "them all." msgstr "" "Kövessed a sárga csúszós utat!\\\\A kék érméket különösen nagy kihívás " "felszedni,\\de némi kísérletezés és gyakorlás,\\s képes leszel összegyűjteni " "őket." #: data/map-easy/maze.map msgid "" "The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow " "and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\" msgstr "" "Egy szűk folyosón a labda irányíthatatlanul\\pattan vissza. Menj lassan és" "\\tartsad távol a falaktól. Az összes érme\\begyűjthető az adott időben.\\" #: data/map-easy/mazebump.map msgid "" "Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers " "- it will help you\\to reach the goal." msgstr "" "Talányos, de nyereséges.\\\\Szánj időt a ütközők mozgásának\\megfigyeléséhez " "- ez segít elérni a célt." #: data/map-easy/mover.map msgid "" "A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and " "precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride " "the platforms to grab the big coins.\\" msgstr "" "Egy mozgó állvány trükkös lehet.\\Pontosan időzíts a felszállásnál,\\és " "ügyelj az egyensúlyra is.\\Ne hagyd, hogy kimenjen alólad.\\Maradj az " "állványon a nagy érmékért.\\" #: data/map-easy/peasy.map msgid "" "Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click " "to begin.\\" msgstr "" "Az egér gombjaival forgathatod a nézetet.\\Nyomj ESC-t a szünethez, vagy a " "kilépéshez.\\\\\\\\Kattints a kezdéshez.\\" #: data/map-easy/roundcoins.map msgid "" "When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball " "steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too " "much movement and you will fall off." msgstr "" "Amikor a liftben vagy,\\apróbb mozdulatokkal tartsad helyben a labdát.\\Sok " "érmét szedhetsz fel, ha mozdulatlanul maradsz.\\Túl sok mozgás, és le fogsz " "esni." #: data/map-easy/roundlaby.map msgid "" "There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting " "coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal." msgstr "" "Csak egyetlen út vezet a célhoz,\\de a többi úton sok az érme.\\Légy biztos, " "hogy eleget szedtél fel,\\a cél megnyitásához." #: data/map-easy/slalom.map msgid "" "Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving " "quickly,\\you will bounce far off course." msgstr "" "Kövessed az ösvényt a cél eléréséhez.\\Hogyha gyorsan nekimész egy oszlopnak," "\\nagyon eltérhetsz az iránytól." #: data/map-easy/slightcurve.map msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!" msgstr "A dombok több sebességet igényelnek.\\Vigyázz nem menj túl gyorsan!" #: data/map-easy/speedbumps.map msgid "" "When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction " "of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you " "need\\to open the goal." msgstr "" "Amikor a mozgó állványon van a labda,\\azt a mozgás irányába húzza." "\\Használd a síneket hogy stabilizáld magad.\\Gyűjtsd össze az érméket\\a " "cél megnyitásához." #: data/map-easy/thwomp2.map msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!" msgstr "Fogd az összes érmét...\\de ne légy terrorizálva!" #: data/map-easy/wakka.map msgid "" "Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good route." "\\Teleportation might come in handy.\\" msgstr "" "Itt egy újabb érme gyűjtés.\\Lehet, hogy már tudsz, egy jó útvonalat.\\A " "teleportáció jól jöhet.\\" #: data/map-fwp/adventure.map msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take." msgstr "=Kaland=\\Sok a tenni való, érme gyűjtés, kockázat vállalás." #: data/map-fwp/atrium.map msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns." msgstr "=Átrium=\\Távolítsad el az érméket az oszlopaikból." #: data/map-fwp/cargo.map msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away." msgstr "=Szállítmány=\\Engedd magad elvinni." #: data/map-fwp/confetti.map msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess." msgstr "=Konfetti=\\Segítség! Kell hogy legyen egy kiút ebből a rumliból." #: data/map-fwp/discs.map msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal." msgstr "=Lemezek=\\Használd megfontoltan, az állványok elvisznek a célig." #: data/map-fwp/mountains.map msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life." msgstr "=Hegyek=\\Egyszer fent egyszer lent, ilyen az élet." #: data/map-fwp/museum.map msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits." msgstr "=Múzeum=\\Kérjük ne érintse meg a kiállításokat." #: data/map-fwp/oddities.map msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..." msgstr "=Furcsaságok=\\Valami nincsen itt rendben..." #: data/map-fwp/rails.map msgid "=Rails=\\Do not lose your balance." msgstr "=Sínek=\\Ne veszítsed el az egyensúlyod." #: data/map-fwp/ramps.map msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?" msgstr "=Rámpák=\\Fel tudsz menni a tetejére?" #: data/map-fwp/slope.map msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus." msgstr "=Lejtő=\\Próbálj ne egy modern Sisyphus-i lenni." #: data/map-fwp/spacetime.map msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time." msgstr "=Űridő=\\Nem sok űr, nem sok idő." #: data/map-fwp/swarm.map msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped." msgstr "=Rajzás=\\Figyelem: A betolakodókat agyonnyomjuk." #: data/map-fwp/tennis.map msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs." msgstr "=Tenisz=\\Rengeteg pénzjutalom van, és csak fel kell venni." #: data/map-fwp/tree.map msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal." msgstr "=Fa=\\Kövesd a csigalépcsőt a célhoz." #: data/map-fwp/ufo.map msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about." msgstr "=UFO=\\Vezesd az űrhajót amiről nem szeretnének hogy tudj." #: data/map-hard/airways.map msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal." msgstr "Két kapcsolót engedélyezni kell,\\hogy megnyíljon a cél." #: data/map-hard/check.map msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\" msgstr "Itt nincs elegendő padló.\\Szerencsére ez itt nem gond.\\" #: data/map-hard/curbs.map msgid "" "To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your " "bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\" msgstr "" "Ahhoz, hogy itt sikerrel járj,\\keményen neki kell menni az éleknek,\\aztán " "irányítsad a pattanást.\\Gyakran a legegyszerűbb,\\ha a járdát a sarokban " "ütöd meg.\\" #: data/map-hard/flip.map msgid "" "Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each " "trigger switches colors in direct contact." msgstr "" "A Neverball egy kirakós játék?\\Vedd el a pirosat a cél megnyitásához." "\\Mindegyik kapcsoló színt cserél." #: data/map-hard/frogger.map msgid "Ribbit!\\" msgstr "Ribbit!\\" #: data/map-hard/gaps.map msgid "" "Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the platforms." "\\Move quickly across the gaps.\\" msgstr "" "Váltsd át időben a kapcsolókat\\az állványok összehangolásához.\\A réseknél " "gyorsan menj." #: data/map-hard/grid.map msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\" msgstr "Bizony, a labda nagyon szépen átfér\\azokon a kis lyukakon.\\" #: data/map-hard/hallways.map msgid "" "Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring you" "\\back somewhere in the level." msgstr "" "Irányítsd a sebességedet, és a pattogásodat.\\A teleportálók mindig valahova" "\\visszavisznek a pályán." #: data/map-hard/hump.map msgid "Momentum may work against you.\\" msgstr "A lendület ellened dolgozhat.\\" #: data/map-hard/invis.map msgid "" "Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all " "of the coins.\\It can be done without guesswork.\\" msgstr "" "Hagyd, hogy a kapzsiság vezessen.\\Nagy kihívás az összes érmét felszedni." "\\Találgatás nélkül is meg lehet csinálni.\\" #: data/map-hard/movers.map msgid "Go for a ride.\\" msgstr "Járj egyet.\\" #: data/map-hard/nostairs.map msgid "" "There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the " "hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those " "red and blue coins." msgstr "" "Itt két cél van.\\Teljesítheted a pályát a könnyű\\vagy a nehéz módon." "\\Természetesen, a könnyebbet választva\\elfelejtheted az összes kék\\és " "piros érmét." #: data/map-hard/paths.map msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?" msgstr "Oly sok út ami járható...\\kipróbáltad mindegyiket?" #: data/map-hard/pipe.map msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\" msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\" #: data/map-hard/poker.map msgid "Slow and steady.\\" msgstr "Lassan és készen.\\" #: data/map-hard/pyramid.map msgid "" "You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the " "coins and\\get to the next switch.\\" msgstr "" "15 másodpercet kapsz minden lépcsőn,\\ezért nem várakozz. Szedd össze az " "érméket\\és menj a következő kapcsolóhoz." #: data/map-hard/quads.map msgid "Don't get bullied.\\" msgstr "Ne légy erőszakos.\\" #: data/map-hard/rampup.map msgid "I think I can.\\I think I can.\\" msgstr "Szerintem menni fog.\\Szerintem menni fog.\\" #: data/map-hard/ring.map msgid "So close, yet so very far.\\" msgstr "Oly közel, s mégis oly távol.\\" #: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map msgid "" "Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too long." "\\" msgstr "" "Vezesd a lifteket a tetőig.\\Gyorsan mozognak,\\úgyhogy nem tétlenkedj sokat." #: data/map-hard/spiralin.map msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\" msgstr "Jó szórakozást a kék,\\és piros érmék begyűjtéséhez.\\" #: data/map-hard/spread.map msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\" msgstr "Ne aggódj.\\A zöld rész nem megy sehova.\\" #: data/map-hard/sync.map msgid "" "Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they come" "\\together in the middle.\\" msgstr "" "Használd a kapcsolókat az állványok\\ mozgatásához. Időzítsed őket,\\hogy " "középen összeérjenek.\\" #: data/map-hard/teleport.map msgid "" "The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger it." "\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so plan " "ahead.\\" msgstr "" "A labdának teljesen bent kell lennie a\\teleportálóban, hogy működésbe hozza." "\\Emlékezz a labda magával\\ viszi a lendületét, szóval tervezz előre.\\" #: data/map-hard/tilt.map msgid "The floor is as flat as you make it.\\" msgstr "Ez a padló annyira lapos amennyire azzá teszed.\\" #: data/map-medium/accordian.map msgid "Stairway to heaven" msgstr "Lépcső a mennyországba" #: data/map-medium/angle.map msgid "" "Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take " "the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\" msgstr "" "Ezek a hidak lejtenek.\\Mindegyik szűkebb és meredekebb mint az előző.\\Fogd " "a könnyű pénzt,\\vagy menj végig a nagy jutalomért.\\" #: data/map-medium/coneskeleton.map msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?" msgstr "Rengeteg érme a begyűjtéshez.\\Feltudod mind szedni?" #: data/map-medium/cross.map msgid "" "Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in control" "\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\" msgstr "" "Használd a lendületed,\\hogy elérjed a felső állványokat.\\Tartsd a labdát," "az irányításod alatt\\ a biztonságos landoláshoz.\\\\Itt a kézi nézet " "segíthet.\\" #: data/map-medium/drops.map msgid "" "Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And " "don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\" msgstr "" "Emlékezz figyelni az árnyékot,\\segít irányítani a pattogó labdát.\\És ne " "feledd használni\\az egér gombjait se,hogy\\azt szemmel tartsad.\\" #: data/map-medium/easytele.map msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\" msgstr "" "Használd a teleportálókat,\\így oda is eljutsz ahová amúgy nem tudnál.\\" #: data/map-medium/four.map msgid "Balance risk versus reward.\\" msgstr "Mérlegeld a rizikót és a jutalmat.\\" #: data/map-medium/hardrise.map msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)" msgstr "" "Menj felfelé az emelkedőn, a célig.\\(Könnyebb mondani, mint megcsinálni)" #: data/map-medium/islands.map msgid "Catch the train before it leaves the station.\\" msgstr "Kapd el a vonatot mielőtt elhagyja az állomást.\\" #: data/map-medium/learngrow.map msgid "" "The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to " "make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is " "certain - you'll want a plan!" msgstr "" "A labda pont belefér ezekbe a kis lyukakba,\\ha csak nem találsz valamit ami " "kisebbé teszi.\\Máshol nagyobb labda szükséges.\\Egy dolog biztos - kell egy " "terv!" #: data/map-medium/locks.map msgid "Hit the switches to move the barriers.\\" msgstr "Találd el a kapcsolókat az akadályok mozgatásához.\\" #: data/map-medium/multicurves.map msgid "" "The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, " "maybe not..." msgstr "" "A kísértés, hogy gyorsan\\bizonyíts a veszted lehet.\\\\Aztán újra, talán " "mégsem ..." #: data/map-medium/plinko.map msgid "Take it slowly.\\" msgstr "Vegyed lassan." #: data/map-medium/qbert.map msgid "You can never go home again..." msgstr "Soha többé nem mehetsz vissza..." #: data/map-medium/rampdn.map msgid "" "You'll need to exert some control over your\\view here. Press F3 to stop " "the auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press F1 " "to return to the auto-rotating view.\\" msgstr "" "El kell némi gyakorlás a nézet irányítására.\\Nyomd meg az F3-mat az" "\\automatikus forgatás leállításához.\\Az egér gombokkal forgatod a nézetet." "\\Nyomd meg az F1-et,\\hogy visszatérjen az automatikus forgatás. \\" #: data/map-medium/roundfloors.map msgid "" "This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower " "layer." msgstr "" "Ez az esküvői torta nagyon gazdag,\\de vigyázz ahogy egyre\\lejjebb mész." #: data/map-medium/sparselines.map msgid "" "Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra " "challenge!" msgstr "" "A sáv váltáshoz verd be a tuskót a sebességeddel.\\Próbálj felmenni a tetőre " "egy külön kihívásért!" #: data/map-medium/spiraldn.map msgid "" "Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might " "work.\\" msgstr "" "Lassan menj, és maradj távol a szélektől.\\Vagy, ne.\\Így is, úgy is " "működhet.\\" #: data/map-medium/spiralup.map msgid "" "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\" msgstr "" "Pont mint korábban, csak most nem lefelé hanem felfelé.\\Itt nincs csalás.\\" #: data/map-medium/stairs.map msgid "" "Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down " "the\\stairs too quickly can be hazardous.\\" msgstr "" "Itt egy újabb próba a\\pattogás irányítására. A lépcsőkön\\halálos lehet a " "nagy sietség.\\" #: data/map-medium/telemaze.map msgid "" "This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to " "find.\\" msgstr "" "Ebben az útvesztőben\\nincsenek falak. De ettől nem lesz\\könnyebb " "megtalálni a megoldást.\\" #: data/map-medium/timer.map msgid "" "That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is " "on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\" msgstr "" "Itt egyetlen kapcsoló irányítja mind az öt akadályt.\\Légy gyors, mert a " "kapcsoló időzítve van.\\Amikor lejár, azok felemelkednek.\\" #: data/map-medium/title.map msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\" msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Készítette Robert Kooima\\" #: data/map-medium/woodmaze.map msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth." msgstr "Kövesd az érmék nyomait,\\hogy átjuss a labirintuson." #: data/map-medium/zigzag.map msgid "" "There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab " "them.\\" msgstr "" "Oly sok érme van itt, már ha\\hajlandó vagy rászánni az időt, hogy felszedd " "őket. \\" #: data/map-misc/bigball-old.map msgid "" "Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a " "challenge." msgstr "" "Prisonnier de la boule.\\Élet egy gömbben. \\ Igazi kihívás az összes kék " "érmét felszedni." #: data/map-misc/billiard.map msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!" msgstr "Próbáld meg az összes kék érmét felszedni...\\nem lesz egyszerű!" #: data/map-misc/blockers.map msgid "Block around the clock." msgstr "Tömb az óra körül." #: data/map-misc/bounce.map msgid "" "Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the " "'chase' camera mode." msgstr "" "Kövessed a kék érméket...\\és tanuld meg irányítani a pattogásodat!" "\\Ajánlatos a 'követő' kamera módot használni." #: data/map-misc/bounce2.map msgid "Follow the arrows." msgstr "Kövesd a nyilakat." #: data/map-misc/checkers.map msgid "" "It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to " "reach the blue coins." msgstr "" "Ez egy igazi ellenőröző pontos játék, de senki sem nyer...\\Ugrálnod kell, " "hogy elérd a kék érméket." #: data/map-misc/elevator.map msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana." msgstr "Nyugalmat és meditációt hozhat a Nirvana." #: data/map-misc/freefall-old.map msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers." msgstr "Savoir chuter.\\Kövesd a kék jelzéseket." #: data/map-misc/grow_demo.map msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave" msgstr "" "Használd az új érméket a labda\\méretének megváltoztatására!\\Remélem " "tetszeni fog!\\-Dave" #: data/map-misc/groweasy.map msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller." msgstr "Vannak speciális érmék amik a labdádat kisebbé\\vagy nagyobbá teszik." #: data/map-misc/ocean.map msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\" msgstr "Menjünk egyet úszni...\\minden érme teljesen el van merülve.\\" #: data/map-misc/stairs.map msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts." msgstr "Leeső lépcsők.\\Áúúú!\\Ez fáj." #: data/map-misc/thwomp1.map msgid "Just let it happen...\\then start to worry!" msgstr "Csak hagyd megtörténni...\\aztán már aggódhatsz!" #: data/map-mym/assault.map msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?" msgstr "Le parcours du combattant.\\Készen állsz a roham kurzushoz?" #: data/map-mym/circuit1.map msgid "La course effrénée.\\Let's make some laps." msgstr "La course effrénée.\\Menjünk pár kört." #: data/map-mym/circuit2.map msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed." msgstr "Les rampes abruptes.\\Irányítsd a sebességed." #: data/map-mym/climb.map msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?" msgstr "L'escalade ardue.\\Szédülésben szenvedsz?" #: data/map-mym/comeback.map msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..." msgstr "Le cycle éternel.\\Kerüld a teleportálókat..." #: data/map-mym/dance1.map msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk." msgstr "La ballade tranquille.\\Micsoda egy halk séta." #: data/map-mym/dance2.map msgid "" "La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After " "activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal " "is reachable." msgstr "" "La ballade dansante.\\Táncoljunk a mozgó állványon!\\Tipp: Az utolsó állvány " "aktiválása után,\\fordulj meg a kőoszlop körül, amíg a cél nem lesz elérhető." #: data/map-mym/descent.map msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?" msgstr "La descente infernale.\\Elég könnyű kezdésnek?" #: data/map-mym/drive1.map msgid "" "La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves " "forward." msgstr "" "La conduite stressante.\\Figyelem:\\A labda alatti állvány előre mozog." #: data/map-mym/drive2.map msgid "" "La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly forward." "\\You would do well to advance." msgstr "" "La conduite dangereuse.\\Az állvány a labda alatt gyorsan mozog.\\Jól " "tennéd, ha sietnél." #: data/map-mym/earthquake.map msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?" msgstr "Le passage incertain.\\Nem túl könnyű?" #: data/map-mym/ghosts.map msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Ghost Valley.\\Menj 3 kör a célért." #: data/map-mym/glasstower.map msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit." msgstr "La tour de verre.\\Keresd az utat a kijárathoz." #: data/map-mym/hard.map msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?" msgstr "" "La maîtrise de Neverball.\\Még mindig úgy gondold, hogy könnyű ez a játék?" #: data/map-mym/loop1.map msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!" msgstr "Les boucles renversantes.\\Fejjel lefele!" #: data/map-mym/loop2.map msgid "" "Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to " "land..." msgstr "" "Le contrôle des courbes.\\Keresd a jó szöget a fordulás,\\az ugrás, és a " "landoláshoz..." #: data/map-mym/maze1.map msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory." msgstr "Le chemin dissimulé.\\Teszteld a memóriád." #: data/map-mym/maze2.map msgid "" "Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking " "another one?" msgstr "" "Le labyrinthe fou.\\Tudod az utat, ahogy látod, szóval\\miért mész másfelé?" #: data/map-mym/narrow.map msgid "" "Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tips: maximise speed at the first " "slope." msgstr "" "Le sentier étroit.\\Türelem, és időzítés.\\Tipp: gyorsíts az első lejtőn." #: data/map-mym/running.map msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!" msgstr "Les épreuves minutées.\\Fuss kicsim, fuss!" #: data/map-mym/scrambling.map msgid "" "Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed." msgstr "Le petit cross.\\Kirakózzunk!\\Ragadj az útra, a jó sebességért." #: data/map-mym/snow.map msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast." msgstr "La descente rafraîchissante.\\Ne oly gyorsan, ne oly lassan." #: data/map-mym/trust.map msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence." msgstr "Le chemin de la foi.\\Magabiztosság." #: data/map-mym/turn.map msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump." msgstr "Le sens trigonométrique.\\Fordulj, várj, és ugorj." #: data/map-mym/up.map msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!" msgstr "L'ascension pressée.\\Csak egy jó tanács: ne állj meg!" #: data/map-mym2/backforth.map msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order." msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Emlékezz az aktivációs sorrendre." #: data/map-mym2/basket.map msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points." msgstr "Utcai Neverball\\Válassz oldalt és szerezz 3 pontot." #: data/map-mym2/bigball.map msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you." msgstr "La machine à circonvolutions.\\Egyszerű, a cél éppen feletted van." #: data/map-mym2/bigcone.map msgid "Le grand cône.\\Living in a cone." msgstr "Le grand cône.\\Egy kúpban élni." #: data/map-mym2/bombman.map msgid "Les flammes ardentes.\\Do this remind you of something?" msgstr "Les flammes ardentes.\\Emlékeztet valamire?" #: data/map-mym2/bounces.map msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins." msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Kövesd az érméket." #: data/map-mym2/fall.map msgid "" "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 " "teleports to unlock and reach the goal." msgstr "" "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\A Neverball Aréna.\\Használd a két " "teleportot a cél megnyitásához." #: data/map-mym2/freefall.map msgid "" "This level is full of challenges:\\understand the level's functioning," "\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open the goal," "\\find and reach the goal,\\and more..." msgstr "" "Ez a pálya tele van kihívásokkal:\\értsd meg a pálya működését,\\tanulj meg " "repülni és túlélni.\\Szerezd meg legalább az érmék felét\\a cél " "megnyitásához.\\Találd meg és juss el a célig, és tovább..." #: data/map-mym2/grinder.map msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin." msgstr "Le petit moulin.\\A jó időzítés a kabinba juttat." #: data/map-mym2/littlecones.map msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low." msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Nem menj túl lassan." #: data/map-mym2/longpipe.map msgid "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last " "jump!" msgstr "" "Si si, ce tuyau a une fin.\\Csőben élés.\\Tipp: lassan az utolsó ugratónál!" #: data/map-mym2/morenarrow.map msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck." msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Sok szerencsét." #: data/map-mym2/movinglumps.map msgid "Être patient.\\Not too hard." msgstr "Être patient.\\Nem túl nehéz." #: data/map-mym2/movingpath.map msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins." msgstr "Le passage éphémère.\\Bízz az érmében." #: data/map-mym2/push.map msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow." msgstr "Hé, on pousse pas !\\Nem túl gyors, nem túl lassú." #: data/map-mym2/rainbow.map msgid "Rainbow Road.\\Make 3 laps to open the goal." msgstr "Rainbow Road.\\Menj 3 kört, és mehetsz tovább." #: data/map-mym2/rodeo.map msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly." msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Gyorsan ki fogsz esni." #: data/map-mym2/runstop.map msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither." msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Légy magabiztos." #: data/map-mym2/shaker.map msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester." msgstr "Préparez un petit sac.\\A gyomor próbáló." #: data/map-mym2/sonic.map msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to the new Mehdi's set!" msgstr "Un petit échauffement.\\Üdvözöl az új Mehdi csomag!" #: data/map-mym2/speed.map msgid "Plus vite que la vitesse.\\Speedness definition." msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Sebességfaló definíció." #: data/map-mym2/speeddance.map msgid "La danse asiatique\\Trust in the arrows." msgstr "La danse asiatique\\Bízz a nyilakban." #: data/map-mym2/translation.map msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving." msgstr "Suis le mouvement.\\Figyelem az út mozog." #: data/map-mym2/updown.map msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators." msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Hangold össze magad a liftekkel." #: data/map-mym2/webs.map msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs." msgstr "Les toiles attirantes.\\Találj ki a hálóból." #. Desktop entry comment #: dist/neverball.desktop.in msgid "A 3D arcade game with a ball" msgstr "A 3D árkád játék egy labdával" #. Desktop entry comment #: dist/neverputt.desktop.in msgid "A 3D mini golf game" msgstr "A 3D mini golf játék" #. Translators, #. #. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory) #. that can be localised. Each material has a corresponding JPG or PNG #. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy #. the original texture . to -. and modify it) #. and translate the material name to match (from to #. -). #. #. Author's comments on the original mtrl/words texture: #. #. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels. #. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some #. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was #. shortened in order to increase the margin on each side of the word." #. #. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find #. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful. msgid "mtrl/words" msgstr "mtrl/words" msgid "item/coin/coin" msgstr "item/coin/coin" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometria" #~ msgid "Techniques" #~ msgstr "Technikák" #~ msgid "Top-Down" #~ msgstr "Fentről-Lefele" #~ msgid "Levels for Neverball Experts\\Author: Florian Priester\\\\\\\\" #~ msgstr "Pályák a Neverball szakértőknek\\Szerző: Florian Priester\\\\\\\\"