initial commit
[gconf-editor] / docs / uk / uk.po
1 # Ukrainian translation of gconf-editor manual
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gconf-editor manual\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:48+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:44+0300\n"
10 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../C/legal.xml:2(para)
17 msgid ""
18 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
19 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
20 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
21 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
22 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
23 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
24 msgstr ""
25 "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
26 "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
27 "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
28 "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
29 "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
30 "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
31
32 #: ../C/legal.xml:12(para)
33 msgid ""
34 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
35 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
36 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
37 "section 6 of the license."
38 msgstr ""
39 "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
40 "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
41 "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
42 "ліцензії."
43
44 #: ../C/legal.xml:19(para)
45 msgid ""
46 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
47 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
48 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
49 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
50 "capital letters."
51 msgstr ""
52 "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
53 "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
54 "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
55 "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
56 "починаються з великої літери."
57
58 #: ../C/legal.xml:35(para)
59 msgid ""
60 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
61 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
62 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
63 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
64 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
65 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
66 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
67 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
68 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
69 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
70 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
71 msgstr ""
72 "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
73 "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
74 "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
75 "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
76 "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
77 "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
78 "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
79 "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
80 "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
81 "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
82 "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
83
84 #: ../C/legal.xml:55(para)
85 msgid ""
86 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
87 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
88 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
89 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
90 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
91 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
92 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
93 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
94 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
95 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
96 msgstr ""
97 "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
98 "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
99 "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
100 "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
101 "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
102 "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
103 "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
104 "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
105 "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
106 "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
107 "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
108
109 #: ../C/legal.xml:28(para)
110 msgid ""
111 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
112 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
113 "<placeholder-1/>"
114 msgstr ""
115 "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
116 "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
117
118 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
119 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
120 #: ../C/gconf-editor.xml:185(None)
121 msgid ""
122 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
123 "md5=de0c8c06af293c34b21608810e244b23"
124 msgstr ""
125 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
126 "md5=de0c8c06af293c34b21608810e244b23"
127
128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
130 #: ../C/gconf-editor.xml:482(None)
131 msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
132 msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
133
134 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
135 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
136 #: ../C/gconf-editor.xml:490(None)
137 msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
138 msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
139
140 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
141 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
142 #: ../C/gconf-editor.xml:497(None)
143 msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
144 msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
145
146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
148 #: ../C/gconf-editor.xml:503(None)
149 msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
150 msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
151
152 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154 #: ../C/gconf-editor.xml:512(None)
155 msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
156 msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
157
158 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
159 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
160 #: ../C/gconf-editor.xml:520(None) ../C/gconf-editor.xml:529(None)
161 msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
162 msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
163
164 #: ../C/gconf-editor.xml:22(title)
165 msgid "Configuration Editor Manual"
166 msgstr "Довідка з редактора конфігурації"
167
168 #: ../C/gconf-editor.xml:24(year)
169 msgid "2004"
170 msgstr "2004"
171
172 #: ../C/gconf-editor.xml:25(holder) ../C/gconf-editor.xml:47(orgname)
173 msgid "Sun Microsystems"
174 msgstr "Sun Microsystems"
175
176 #: ../C/gconf-editor.xml:35(publishername) ../C/gconf-editor.xml:53(orgname)
177 #: ../C/gconf-editor.xml:60(orgname) ../C/gconf-editor.xml:83(para)
178 #: ../C/gconf-editor.xml:84(para) ../C/gconf-editor.xml:93(para)
179 #: ../C/gconf-editor.xml:101(para)
180 msgid "GNOME Documentation Project"
181 msgstr "Проект документування GNOME"
182
183 #: ../C/gconf-editor.xml:45(firstname)
184 msgid "Sun"
185 msgstr "Sun"
186
187 #: ../C/gconf-editor.xml:46(surname)
188 msgid "GNOME Documentation Team"
189 msgstr "Команда документування GNOME"
190
191 #: ../C/gconf-editor.xml:50(firstname)
192 msgid "Angela"
193 msgstr "Angela"
194
195 #: ../C/gconf-editor.xml:51(surname)
196 msgid "Boyle"
197 msgstr "Boyle"
198
199 #: ../C/gconf-editor.xml:57(firstname)
200 msgid "Shaun"
201 msgstr "Shaun"
202
203 #: ../C/gconf-editor.xml:58(surname)
204 msgid "McCance"
205 msgstr "McCance"
206
207 #: ../C/gconf-editor.xml:76(para)
208 msgid ""
209 "Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
210 "applications that may not be available through Preference dialogs"
211 msgstr ""
212 "Редактор конфігурації можна використовувати для зміни параметрів "
213 "конфігурації програм, які недоступні у діалозі Параметри"
214
215 #: ../C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
216 msgid "Version 2.8"
217 msgstr "Версія 2.8"
218
219 #: ../C/gconf-editor.xml:85(para)
220 msgid "unreviewed"
221 msgstr "без рецензії"
222
223 #: ../C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
224 msgid "Version 2.1"
225 msgstr "Версія 2.1"
226
227 #: ../C/gconf-editor.xml:90(date)
228 msgid "August 2004"
229 msgstr "Серпень 2004"
230
231 #: ../C/gconf-editor.xml:92(para) ../C/gconf-editor.xml:100(para)
232 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
233 msgstr "Sun команда документування GNOME"
234
235 #: ../C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
236 msgid "Version 2.0.1"
237 msgstr "Версія 2.0.1"
238
239 #: ../C/gconf-editor.xml:98(date)
240 msgid "January 2004"
241 msgstr "Січень 2004"
242
243 #: ../C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
244 msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
245 msgstr "У довідці описується програма Редактор конфігурації версії 2.8"
246
247 #: ../C/gconf-editor.xml:107(title)
248 msgid "Feedback"
249 msgstr "Зворотній зв'язок"
250
251 #: ../C/gconf-editor.xml:108(para)
252 msgid ""
253 "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
254 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
255 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
256 msgstr ""
257 "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми Редактор "
258 "конфігурації чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url="
259 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Сторінка зворотного зв'язку GNOME</"
260 "ulink>."
261
262 #: ../C/gconf-editor.xml:118(primary)
263 msgid "GConf Editor"
264 msgstr "Редактор GConf"
265
266 #: ../C/gconf-editor.xml:122(title)
267 msgid "Introduction"
268 msgstr "Введення"
269
270 #: ../C/gconf-editor.xml:123(para)
271 msgid ""
272 "The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
273 "to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
274 "application> provides a central storage location for preferences, "
275 "simplifying configuration management for users and system administrators. "
276 "More information about <application>GConf</application> can be found in the "
277 "<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
278 "Guide</ulink>."
279 msgstr ""
280 "Середовище GNOME та багато інших програм використовують <application>GConf</"
281 "application> для зберігання уподобань користувача та системних "
282 "конфігураційних даних. <application>GConf</application> є центральним місцем "
283 "зберігання параметрів, що спрощує керування параметрами для користувачів та "
284 "адміністраторів. Додаткову інформацію про <application>GConf</application> "
285 "можна отримати у  <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Посібнику "
286 "системного адміністратора GNOME</ulink>."
287
288 #: ../C/gconf-editor.xml:131(para)
289 msgid ""
290 "<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
291 "preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
292 "<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
293 "use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
294 "mandatory settings which will affect all users."
295 msgstr ""
296 "<application>Редактор конфігурації</application> дозволяє користувачам "
297 "змінювати параметри середовища GNOME та окремих програм, що користуються  "
298 "<application>GConf</application>. Окрім того, системні адміністратори  "
299 "можуть використовувати <application>Редактор конфігурації</application> для "
300 "встановлення типових та призначених параметрів, які впливатимуть на усіх "
301 "користувачів."
302
303 #: ../C/gconf-editor.xml:136(para)
304 msgid ""
305 "Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
306 "keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
307 "preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
308 "ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
309 "<application>Five or More</application>."
310 msgstr ""
311 "У <application>GConf</application> параметри зберігаються у вигляді "
312 "ієрархічних ключів. З кожним ключем пов'язане значення цього ключа. "
313 "Наприклад, ключ <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> "
314 "визначає тему, яка використовується у грі <application>П'ять або більше</"
315 "application>."
316
317 #: ../C/gconf-editor.xml:141(para)
318 msgid ""
319 "<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
320 "configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
321 "use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
322 "the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
323 "For information about how to use preference tools, see the latest version of "
324 "the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
325 "your platform."
326 msgstr ""
327 "<application>Редактор конфігурації</application> дозволяє змінювати "
328 "параметри безпосередньо. Якщо ви не є досвідченим користувачем, не "
329 "користуйтесь програмою <application>Редактор конфігурації</application> для "
330 "зміни параметрів середовища GNOME. Натомість, використовуйте інструменти "
331 "налаштовування, що входять до середовища GNOME. Інформацію про ці "
332 "інструменти дивіться у останній версії <ulink url=\"ghelp:user-guide"
333 "\">Посібника користувача GNOME</ulink> для вашої платформи."
334
335 #: ../C/gconf-editor.xml:151(title)
336 msgid "Getting Started"
337 msgstr "Початок роботи"
338
339 #: ../C/gconf-editor.xml:154(title)
340 msgid "To Start Configuration Editor"
341 msgstr "Запуск редактора конфігурації"
342
343 #: ../C/gconf-editor.xml:155(para)
344 msgid ""
345 "You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
346 "following ways:"
347 msgstr ""
348 "Програму <application>Редактор конфігурації</application> можна запустити "
349 "кількома способами:"
350
351 #: ../C/gconf-editor.xml:159(term)
352 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
353 msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
354
355 #: ../C/gconf-editor.xml:161(para)
356 msgid ""
357 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
358 "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
359 msgstr ""
360 "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Система</guisubmenu><guimenuitem>Редактор "
361 "конфігурації</guimenuitem></menuchoice>."
362
363 #: ../C/gconf-editor.xml:166(term)
364 msgid "Command line"
365 msgstr "З командного рядка"
366
367 #: ../C/gconf-editor.xml:168(para)
368 msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
369 msgstr "Виконайте наступну команду: <command>gconf-editor</command>"
370
371 #: ../C/gconf-editor.xml:176(title)
372 msgid "When You Start Configuration Editor"
373 msgstr "Після запуску редактора конфігурації"
374
375 #: ../C/gconf-editor.xml:177(para)
376 msgid ""
377 "When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
378 "following window is displayed."
379 msgstr ""
380 "Після запуску програми <application>Редактор конфігурації</application>, "
381 "відкривається наступне вікно:"
382
383 #: ../C/gconf-editor.xml:180(title)
384 msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
385 msgstr "Вікно <application>Редактор конфігурації</application>"
386
387 #: ../C/gconf-editor.xml:188(phrase)
388 msgid ""
389 "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
390 "Documentation pane."
391 msgstr ""
392 "Показано вікно редактора GConf. Callouts: Панель відображення дерева, панель "
393 "внесення змін, панель документації."
394
395 #: ../C/gconf-editor.xml:194(para)
396 msgid ""
397 "The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
398 "following panes:"
399 msgstr ""
400 "Вікно програми <application>Редактор конфігурації</application> містить "
401 "наступні сторінки:"
402
403 #: ../C/gconf-editor.xml:198(term)
404 msgid "Tree pane"
405 msgstr "Панель відображення дерева"
406
407 #: ../C/gconf-editor.xml:199(para)
408 msgid ""
409 "Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
410 "application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
411 "the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
412 msgstr ""
413 "Дозволяє переміщуватись по ієрархії ключів <application>GConf</application>. "
414 "Використовуйте панель для відображення ключів, які ви бажаєте змінити у "
415 "панелі внесення змін. Панель відображення дерева знаходиться у лівій частині "
416 "вікна."
417
418 #: ../C/gconf-editor.xml:205(term)
419 msgid "Modification pane"
420 msgstr "Панель внесення змін"
421
422 #: ../C/gconf-editor.xml:207(para)
423 msgid ""
424 "Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
425 "in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
426 "to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
427 "the right side of the window."
428 msgstr ""
429 "Відображає ключі у вибраній адресі <application>GConf</application>. "
430 "Використовуйте панель для вибору ключів, які ви хочете змінити, та зміни "
431 "значень цих ключів. Панель внесення змін знаходиться вгорі  правої частини "
432 "вікна."
433
434 #: ../C/gconf-editor.xml:212(para)
435 msgid ""
436 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
437 "value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
438 "<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
439 "can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
440 "\"icons\"/> for more information on each icon."
441 msgstr ""
442 "Значки поруч з ключами у панелі внесення змін показують тип значення ключа. "
443 "Наприклад, значок з галочкою поруч з ключем <literal>/system/http_proxy/"
444 "use_http_proxy</literal> означає, що для ключа можна встановити логічне "
445 "значення (true або false). Докладніше про кожен значок дивіться у <xref "
446 "linkend=\"icons\"/>."
447
448 #: ../C/gconf-editor.xml:221(term)
449 msgid "Documentation pane"
450 msgstr "Панель документації"
451
452 #: ../C/gconf-editor.xml:222(para)
453 msgid ""
454 "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
455 "more information about the <application>GConf</application> preference keys."
456 msgstr ""
457 "Відображає документацію про поточний вибраний ключ. Використовуйте цю панель "
458 "для отримання докладнішої інформації про ключ <application>GConf</"
459 "application>."
460
461 #: ../C/gconf-editor.xml:228(term)
462 msgid "Results pane (not shown)"
463 msgstr "Панель результату (не показано)"
464
465 #: ../C/gconf-editor.xml:229(para)
466 msgid ""
467 "Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
468 "your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
469 "information for whichever key you have selected in this pane. The results "
470 "pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
471 "or perform a search."
472 msgstr ""
473 "Дозволяє переглядати результати пошуку або шукати у списку недавно "
474 "переглянутий ключів. У решті вікна відображається інформація про будь-який "
475 "виділений у цій панелі ключ.Панель результату з'являється внизу вікна, коли "
476 "ви переглядаєте список останніх ключів або виконуєте пошук."
477
478 #: ../C/gconf-editor.xml:241(title)
479 msgid "Working with Windows"
480 msgstr "Робота з вікнами"
481
482 #: ../C/gconf-editor.xml:243(title)
483 msgid "Opening New Windows"
484 msgstr "Відкриття вікон"
485
486 #: ../C/gconf-editor.xml:244(para)
487 msgid ""
488 "There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
489 "Editor</application>: <application>Settings</application>, "
490 "<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
491 "application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
492 "sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
493 "window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
494 msgstr ""
495 "У програмі <application>Редактор конфігурації</application> можна відкривати "
496 "три типи вікон: <application>Параметри</application>, <application>Типові "
497 "значення</application>, та <application>Призначені параметри</application>. "
498 "Виставлені програмою <application>Редактор конфігурації</application> "
499 "значення, залежать від типу вікна. Ви можете відкрити кожен тип вікон у "
500 "відповідному пункті меню <guimenu>Файл</guimenu>."
501
502 #: ../C/gconf-editor.xml:250(para)
503 msgid ""
504 "Since the settings in <application>Defaults</application> and "
505 "<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
506 "computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
507 "change your preferences, you should use the <application>Settings</"
508 "application> window."
509 msgstr ""
510 "Оскільки параметри у вікнах <application>Типові параметри</application> та "
511 "<application>Призначені параметри</application> впливають на усіх "
512 "користувачів комп'ютера, їх значення може змінювати лише системний "
513 "адміністратор. Для зміни уподобань слід використовувати вікно "
514 "<application>Параметри</application>."
515
516 #: ../C/gconf-editor.xml:257(application)
517 msgid "Settings"
518 msgstr "Параметри"
519
520 #: ../C/gconf-editor.xml:258(para)
521 msgid ""
522 "You can use the <application>Settings</application> window to set your "
523 "personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
524 "application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
525 "that the system administrator has made mandatory."
526 msgstr ""
527 "Вікно <application>Параметри</application> можна використовувати для "
528 "встановлення особистих параметрів. Зроблені у цьому вікні впливають лише на "
529 "ваш робочий стіл. Ви не можете змінювати параметри, які системний "
530 "адміністратор зробив призначеними."
531
532 #: ../C/gconf-editor.xml:267(application)
533 msgid "Defaults"
534 msgstr "Типові значення"
535
536 #: ../C/gconf-editor.xml:268(para)
537 msgid ""
538 "If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
539 "application> window to edit the default settings for all users. If a user "
540 "does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
541 "default settings. Users can always override the default settings."
542 msgstr ""
543 "Якщо ви - системний адміністратор, ви можете у вікні <application>Типові "
544 "параметри</application> змінити типові параметри для усіх користувачів. Якщо "
545 "користувач  явно не встановив власне значення ключа, тоді значення береться "
546 "з типових параметрів. Користувачі завжди можуть перевизначити типові "
547 "параметри."
548
549 #: ../C/gconf-editor.xml:275(application)
550 msgid "Mandatory"
551 msgstr "Обов'язкове"
552
553 #: ../C/gconf-editor.xml:276(para)
554 msgid ""
555 "If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
556 "application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
557 "mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
558 "This can be used to lock down certain options."
559 msgstr ""
560 "Якщо ви - системний адміністратор, у вікні <application>призначені "
561 "параметри</application> можете змінити призначені параметри для усіх "
562 "користувачів. Якщо для ключа встановлено призначене значення, користувачі не "
563 "можуть змінювати це значення. Це можна використовувати для блокування певних "
564 "параметрів."
565
566 #: ../C/gconf-editor.xml:286(title)
567 msgid "Closing and Quitting"
568 msgstr "Завершення та вихід"
569
570 #: ../C/gconf-editor.xml:287(para)
571 msgid ""
572 "You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
573 "selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
574 "guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
575 "<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
576 "application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
577 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
578 "<application>Configuration Editor</application> window."
579 msgstr ""
580 "Вікно <application>Редактор конфігурації</application> можна закрити "
581 "вибравши у ньому <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити "
582 "вікно</guimenuitem></menuchoice>. Для закривання усіх вікон  "
583 "<application>Редактор конфігурації</application> та повного виходу з "
584 "програми виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Вийти</"
585 "guimenuitem></menuchoice>."
586
587 #: ../C/gconf-editor.xml:297(title)
588 msgid "Working with Keys"
589 msgstr "Робота з ключами"
590
591 #: ../C/gconf-editor.xml:298(para)
592 msgid ""
593 "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
594 "<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
595 "use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
596 "how to look and behave. When you change something in the "
597 "<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
598 "value associated to a key in <application>GConf</application>."
599 msgstr ""
600 "Ключ - це спосіб пошуку значення. Кожен параметр, що зберігається у "
601 "<application>GConf</application>, пов'язаний з ключем. Програми, які "
602 "використовують  <application>GConf</application> беруть значення ключів для "
603 "визначення свого вигляду та поведінки. Коли ви змінюєте щось у  "
604 "<guilabel>Параметрах</guilabel> програми, ваші зміни пов'язуються з  "
605 "відповідними ключами у <application>GConf</application>."
606
607 #: ../C/gconf-editor.xml:306(title)
608 msgid "Copying a Key Name"
609 msgstr "Копіювання назви ключа"
610
611 #: ../C/gconf-editor.xml:307(para)
612 msgid ""
613 "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
614 "the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
615 "guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
616 "the key name into any other application."
617 msgstr ""
618 "Щоб скопіювати назву ключа, виділіть її у панелі внесення змін. Виберіть "
619 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати назву ключа</"
620 "guimenuitem></menuchoice>. Тепер назву ключа можна вставити у іншу програму."
621
622 #: ../C/gconf-editor.xml:313(title)
623 msgid "Viewing Recent Key Names"
624 msgstr "Перегляд назв недавніх ключів"
625
626 #: ../C/gconf-editor.xml:314(para)
627 msgid ""
628 "To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
629 "guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
630 "action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
631 "can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
632 "bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
633 "appear in the rest of the window."
634 msgstr ""
635 "Для перегляду назв недавніх ключів, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
636 "guimenu><guimenuitem>Перелік недавніх ключів</guimenuitem></menuchoice>. У "
637 "нижній частині вікна відкриється панель з результатами . Ви можете "
638 "переміщуватись по списку прокручуючи його вниз та вгору користуючись смугою "
639 "прокрутки або клавішами зі стрілками. Інформація про вибраний ключ або теку "
640 "відображається у іншій частині вікна."
641
642 #: ../C/gconf-editor.xml:320(para)
643 msgid ""
644 "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
645 "changed and don't remember where it is."
646 msgstr ""
647 "Перегляд останніх ключів корисний, якщо треба повернутись до ключа, який ви "
648 "недавно змінили, але не пам'ятаєте його."
649
650 #. REMARK
651 #: ../C/gconf-editor.xml:323(remark) ../C/gconf-editor.xml:405(remark)
652 msgid ""
653 "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
654 "buttons on the results pane should be explained."
655 msgstr ""
656 "Знімок екрану був би доречний. Зокрема, треба розтлумачити кнопки закривання,"
657 "копіювання, та очищення на панелі результату."
658
659 #: ../C/gconf-editor.xml:327(title)
660 msgid "Modifying the Value of a Key"
661 msgstr "Зміна значення ключа"
662
663 #: ../C/gconf-editor.xml:328(para)
664 msgid ""
665 "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
666 "See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
667 "the value of a key, perform the following steps:"
668 msgstr ""
669 "Значки поруч з назвою ключа показують значення якого типу може приймати "
670 "ключ. Докладніше про ці значки дивіться у <xref linkend=\"icons\"/>. Щоб "
671 "змінити значення ключа, виконайте наступні дії:"
672
673 #: ../C/gconf-editor.xml:332(para)
674 msgid ""
675 "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
676 "modification pane."
677 msgstr "Відкрийте потрібний ключ у панелі відображення дерева."
678
679 #: ../C/gconf-editor.xml:334(para)
680 msgid "Select the key to modify in the modification pane."
681 msgstr "Виділіть ключ для зміни у панелі модифікації ключа."
682
683 #: ../C/gconf-editor.xml:336(para)
684 msgid ""
685 "To change the value of an integer key or a string key, click in the "
686 "<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
687 "key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
688 "guimenuitem> from the popup menu."
689 msgstr ""
690 "Щоб змінити значення ключа, що має тип цілого числа, клацніть на ключі у "
691 "стовпчику <guilabel>Значення</guilabel>. Введіть нове значення ключа.  Або "
692 "клацніть правою кнопкою та у контекстному меню виберіть <guimenuitem>Правка "
693 "ключа</guimenuitem>."
694
695 #: ../C/gconf-editor.xml:340(para)
696 msgid ""
697 "To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
698 "guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
699 "Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
700 "guimenuitem> from the popup menu."
701 msgstr ""
702 "Щоб змінити значення ключа, що має логічний тип, клацніть на ключі у "
703 "стовпчику <guilabel>Значення</guilabel>, для відмітки чи зняття відмітки з "
704 "поля. Або клацніть правою кнопкою на ключі і у контекстному меню виберіть "
705 "<guimenuitem>Правка ключа</guimenuitem>."
706
707 #: ../C/gconf-editor.xml:345(para)
708 msgid ""
709 "To change the value of a list key, right-click on the key and select "
710 "<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
711 "<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
712 "associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
713 "value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
714 "up or down in the list."
715 msgstr ""
716 "Щоб змінити значення ключа, яке має тип списку, клацніть на ключі та у "
717 "контекстному меню виберіть <guimenuitem>Правка ключа</guimenuitem>. У "
718 "діалоговому вікні <guimenuitem>Правка ключа</guimenuitem> виведеться список "
719 "значень, що пов'язані з цим ключем. У діалозі можна змінювати окреме "
720 "значення списку, додавати чи видаляти значення зі списку, та переміщувати "
721 "кожне значення вгору чи вниз по списку."
722
723 #: ../C/gconf-editor.xml:353(para)
724 msgid ""
725 "Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
726 "mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
727 "not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
728 "<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
729 "the value of that key."
730 msgstr ""
731 "Системний адміністратор може блокувати певні ключі вказуючи призначені "
732 "значення. Якщо виділений ключ має призначене значення, ви не можете його "
733 "редагувати. Якщо вам не дозволено редагувати ключ, у панелі документації "
734 "відобразиться позначка <guilabel>Ключ недоступний для запису</guilabel>."
735
736 #: ../C/gconf-editor.xml:362(title)
737 msgid "Finding Keys Quickly"
738 msgstr "Швидкий пошук ключа"
739
740 #: ../C/gconf-editor.xml:363(para)
741 msgid ""
742 "To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
743 "allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
744 "Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
745 "need to access frequently."
746 msgstr ""
747 "Для швидкого пошуку ключів, <application>Редактор конфігурації</application> "
748 "дозволяє шукати назви ключів у <application>GConf</application>. Окрім того, "
749 "можна використовувати закладки для пошуку каталогів ключів, якими ви часто "
750 "користуєтесь."
751
752 #: ../C/gconf-editor.xml:369(title)
753 msgid "Using Bookmarks"
754 msgstr "Використання закладок"
755
756 #: ../C/gconf-editor.xml:370(para)
757 msgid ""
758 "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
759 "the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
760 "locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
761 msgstr ""
762 "Щоб отримати доступ до каталогу у закладках, виберіть меню "
763 "<guimenu>Закладки</guimenu>. Можна додавати чи видаляти адреси каталогів "
764 "вашого меню <guimenu>Закладки</guimenu>."
765
766 #: ../C/gconf-editor.xml:373(para)
767 msgid ""
768 "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
769 "pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
770 "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
771 msgstr ""
772 "Щоб додати закладку, у панелі перегляду дерева виберіть адресу на яку "
773 "створюється закладка. Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</"
774 "guimenu><guimenuitem>Додати закладку</guimenuitem></menuchoice>."
775
776 #: ../C/gconf-editor.xml:376(para)
777 msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
778 msgstr "Для видалення закладки виконайте наступні дії:"
779
780 #: ../C/gconf-editor.xml:378(para)
781 msgid ""
782 "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
783 "guimenuitem></menuchoice>."
784 msgstr ""
785 "Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка "
786 "закладок</guimenuitem></menuchoice>."
787
788 #: ../C/gconf-editor.xml:380(para)
789 msgid ""
790 "Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
791 "then click <guibutton>Delete</guibutton>."
792 msgstr ""
793 "Виберіть закладку у діалозі <application>Правка закладок</application>, "
794 "потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>."
795
796 #: ../C/gconf-editor.xml:383(para)
797 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
798 msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
799
800 #: ../C/gconf-editor.xml:387(title)
801 msgid "Searching for Keys"
802 msgstr "Пошук ключів"
803
804 #: ../C/gconf-editor.xml:388(para)
805 msgid "To search for keys, perform the following steps:"
806 msgstr "Щоб знайти ключ, виконайте наступні дії:"
807
808 #: ../C/gconf-editor.xml:390(para)
809 msgid ""
810 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
811 "menuchoice>."
812 msgstr ""
813 "Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Знайти</"
814 "guimenuitem></menuchoice>."
815
816 #: ../C/gconf-editor.xml:392(para)
817 msgid ""
818 "Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
819 "guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
820 "<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
821 "key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
822 "will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
823 "the search parameters."
824 msgstr ""
825 "У полі <guilabel>Шукати</guilabel> введіть ключ, який треба знайти.  Також "
826 "можна відмітити поле <guilabel>Шукати також у назвах ключів</guilabel> та "
827 "<guilabel>Шукати також у значеннях ключів</guilabel>. Якщо поля не "
828 "відмічені, пошук ведеться лише у назвах тек. "
829
830 #: ../C/gconf-editor.xml:398(para)
831 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
832 msgstr "Натисніть <guibutton>Знайти</guibutton>."
833
834 #: ../C/gconf-editor.xml:400(para)
835 msgid ""
836 "The results from the search will appear in the results pane. To move through "
837 "the results list, first select that pane. Then you can move through the "
838 "results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
839 "selected key or folder will appear in the rest of the window."
840 msgstr ""
841 "Результат пошуку виводиться у панелі відображення результату. для "
842 "переміщення по списку спочатку виділіть цю панель.  Прокручувати результати "
843 "можна  смугою прокрутки або клавішами зі стрілками. Інформація про виділений "
844 "ключ  або теку відображатиметься у іншій частині вікна."
845
846 #: ../C/gconf-editor.xml:411(title)
847 msgid "Default and Mandatory Settings"
848 msgstr "Типові та обов'язкові параметри"
849
850 #: ../C/gconf-editor.xml:412(para)
851 msgid ""
852 "If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
853 "settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
854 "Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
855 "users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
856 "users, and they cannot override them."
857 msgstr ""
858 "Якщо ви системний адміністратор, можете встановити у <application>GConf</"
859 "application> типові та призначені параметри, які впливатимуть на усіх "
860 "користувачів. Типові параметри використовуються коли користувач не встановив "
861 "значення явно, але користувачі завжди можуть перевизначити ці параметри. "
862 "Призначені параметри використовуються для усіх користувачів, та користувачі "
863 "не можуть перевизначати призначені параметри."
864
865 #: ../C/gconf-editor.xml:417(para)
866 msgid ""
867 "You can use the <application>Defaults</application> and "
868 "<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
869 "mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
870 "<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
871 "settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
872 "these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
873 "set settings from the <application>Settings</application> window to be "
874 "default or mandatory."
875 msgstr ""
876 "У вікнах <application>Типові параметри</application> та "
877 "<application>Призначені параметри</application> можна редагувати та видаляти "
878 "типові та призначені параметри.  У вікнах <application>Типові параметри</"
879 "application> та <application>Призначені параметри</application> "
880 "відображаються лише ті параметри, які зроблені типовими або призначеними. У "
881 "цих вікнах не можна створити  нові типові чи призначені параметри. "
882 "Натомість, їх можна встановити у вікні <application>Параметри</application>."
883
884 #: ../C/gconf-editor.xml:425(para)
885 msgid ""
886 "To open a <application>Defaults</application> window, choose "
887 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
888 "guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
889 "window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
890 "Window</guimenuitem></menuchoice>."
891 msgstr ""
892 "Щоб відкрити вікно <application>Типові параметри</application> виберіть "
893 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно типових "
894 "параметрів</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відкрити вікно "
895 "<application>Призначені параметри</application>  виберіть "
896 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно призначених "
897 "параметрів</guimenuitem></menuchoice>."
898
899 #: ../C/gconf-editor.xml:433(title)
900 msgid "Creating Default Settings"
901 msgstr "Створення типових параметрів"
902
903 #: ../C/gconf-editor.xml:434(para)
904 msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
905 msgstr "Для створення типових параметрів виконайте наступні кроки:"
906
907 #: ../C/gconf-editor.xml:436(para)
908 msgid ""
909 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
910 "display the key that you want to set as default."
911 msgstr ""
912 "У панелі відображення дерева вікна <application>Параметри</application> "
913 "відкрийте ключ, який треба зробити типовим."
914
915 #: ../C/gconf-editor.xml:438(para)
916 msgid ""
917 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
918 "from the popup menu."
919 msgstr ""
920 "Клацніть правою кнопкою на ключі та у контекстному меню виберіть "
921 "<guimenuitem>Встановити як типовий</guimenuitem>."
922
923 #: ../C/gconf-editor.xml:443(title)
924 msgid "Creating Mandatory Settings"
925 msgstr "Створення призначених параметрів"
926
927 #: ../C/gconf-editor.xml:444(para)
928 msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
929 msgstr "Для створення призначених параметрів виконайте наступні кроки:"
930
931 #: ../C/gconf-editor.xml:446(para)
932 msgid ""
933 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
934 "display the key that you want to set as mandatory."
935 msgstr ""
936 "У панелі відображення дерева вікна <application>Параметри</application> "
937 "відкрийте ключ, який треба зробити призначеним."
938
939 #: ../C/gconf-editor.xml:449(para)
940 msgid ""
941 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
942 "guimenuitem> from the popup menu."
943 msgstr ""
944 "Клацніть правою кнопкою на ключі та у контекстному меню виберіть "
945 "<guimenuitem>Встановити як призначений</guimenuitem>."
946
947 #: ../C/gconf-editor.xml:454(title)
948 msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
949 msgstr "Зміна та видалення типових та призначених параметрів"
950
951 #: ../C/gconf-editor.xml:455(para)
952 msgid ""
953 "You can use the <application>Defaults</application> and "
954 "<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
955 "and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
956 "appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
957 "<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
958 "> for more information on modifying keys."
959 msgstr ""
960 "У вікнах <application>Типові параметри</application> та "
961 "<application>Призначені параметри</application> можна змінити або видалити "
962 "типові чи призначені параметри. Щоб змінити типовий або призначений "
963 "параметр, у відповідному вікні змініть ключ таким самим чином, як ви б це "
964 "робили у вікні <application>Параметри</application>. Докладніше про зміну "
965 "ключа дивіться <xref linkend=\"modify-key\"/>."
966
967 #: ../C/gconf-editor.xml:462(para)
968 msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
969 msgstr ""
970 "Щоб видалити типовий або призначений параметр, виконайте наступні кроки:"
971
972 #: ../C/gconf-editor.xml:465(para)
973 msgid ""
974 "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
975 "want to remove from the default or mandatory settings."
976 msgstr ""
977 "У панелі перегляду дерева відповідного вікна відкрийте ключ, який ви хочете "
978 "видалити."
979
980 #: ../C/gconf-editor.xml:468(para)
981 msgid ""
982 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
983 "the popup menu."
984 msgstr ""
985 "Клацніть правою кнопкою миші та у контекстному меню виберіть "
986 "<guimenuitem>Видалити ключ</guimenuitem>."
987
988 #: ../C/gconf-editor.xml:475(title)
989 msgid "Icons and Key Types"
990 msgstr "Значки та типи ключів"
991
992 #: ../C/gconf-editor.xml:476(para)
993 msgid ""
994 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
995 "value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
996 "and what types of values they represent."
997 msgstr ""
998 "Значки поруч з ключами у панелі зміни значень відображають тип значення, яке "
999 "може приймати ключ. У наступному списку показані можливі значки та типи "
1000 "значень, які вони представляють."
1001
1002 #: ../C/gconf-editor.xml:481(term)
1003 msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
1004 msgstr "<placeholder-1/> Логічний ключ."
1005
1006 #: ../C/gconf-editor.xml:484(para)
1007 msgid ""
1008 "Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
1009 "will provide a check box for this type of key."
1010 msgstr ""
1011 "Може бути логічною одиницею або логічним нулем. <application>Редактор "
1012 "конфігурації</application> відображає цей тип ключа у вигляді поля з "
1013 "відміткою."
1014
1015 #: ../C/gconf-editor.xml:489(term)
1016 msgid "<placeholder-1/> Number key"
1017 msgstr "<placeholder-1/> Числовий ключ"
1018
1019 #: ../C/gconf-editor.xml:492(para)
1020 msgid ""
1021 "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
1022 "numbers."
1023 msgstr ""
1024 "Може зберігати числа. Числа можуть бути цілими або з рухомою комою (дробові)."
1025
1026 #: ../C/gconf-editor.xml:496(term)
1027 msgid "<placeholder-1/> String key"
1028 msgstr "<placeholder-1/> Символьний ключ"
1029
1030 #: ../C/gconf-editor.xml:499(para)
1031 msgid "Can hold any string of text."
1032 msgstr "Може зберігати рядок тексту."
1033
1034 #: ../C/gconf-editor.xml:502(term)
1035 msgid "<placeholder-1/> Schema key"
1036 msgstr "<placeholder-1/> Ключ-схема"
1037
1038 #: ../C/gconf-editor.xml:505(para)
1039 msgid ""
1040 "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
1041 "by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
1042 "directory. Users and system administrators usually will not need to work "
1043 "with schema keys directly."
1044 msgstr ""
1045 "Використовується для документування інших ключів. Документація до кожного "
1046 "ключа надається у окремому ключі, зазвичай у каталозі <literal>/schemas</"
1047 "literal>. Користувачі та системні адміністратори зазвичай не працюють з "
1048 "такими ключами безпосередньо."
1049
1050 #: ../C/gconf-editor.xml:511(term)
1051 msgid "<placeholder-1/> List key"
1052 msgstr "<placeholder-1/> Ключ-список"
1053
1054 #: ../C/gconf-editor.xml:514(para)
1055 msgid ""
1056 "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
1057 "type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
1058 msgstr ""
1059 "Список довільної довжини. Усі елементи списку мають бути одного типу, та "
1060 "одним з базових типів: логічне значення, число чи рядок."
1061
1062 #: ../C/gconf-editor.xml:519(term)
1063 msgid "<placeholder-1/> Pair key"
1064 msgstr "<placeholder-1/> Пара ключів"
1065
1066 #: ../C/gconf-editor.xml:522(para)
1067 msgid ""
1068 "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
1069 "types, but they do not have to be the same type. Currently, "
1070 "<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
1071 msgstr ""
1072 "Може зберігати рівно два значення. Два значення можуть бути одним з базових "
1073 "типів, але не повинні мати однаковий тип. Наразі, <application>Редактор "
1074 "конфігурації</application> не підтримує редагування пари ключів."
1075
1076 #: ../C/gconf-editor.xml:528(term)
1077 msgid "<placeholder-1/> Blank"
1078 msgstr "<placeholder-1/> Чистий"
1079
1080 #: ../C/gconf-editor.xml:531(para)
1081 msgid ""
1082 "Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
1083 "understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
1084 "keys."
1085 msgstr ""
1086 "Використовується коли <application>Редактор конфігурації</application> не "
1087 "розпізнає тип ключа. Чистий значок також використовується для пари ключів."
1088
1089 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1090 #: ../C/gconf-editor.xml:0(None)
1091 msgid "translator-credits"
1092 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com> 2005, 2007"