# Czech translation of gconf-editor help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of gconf-editor. # This file is distributed under the same license as the gconf-editor help. # Marek Černocký , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf-editor gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-12 00:21+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:187(None) msgid "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" msgstr "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; md5=4b9896597fef12a0ed1931638c470c92" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:484(None) msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:492(None) msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:499(None) msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:505(None) msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:514(None) msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gconf-editor.xml:522(None) #: C/gconf-editor.xml:531(None) msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" #: C/gconf-editor.xml:22(title) msgid "Configuration Editor Manual" msgstr "Příručka k Editoru nastavení " #: C/gconf-editor.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gconf-editor.xml:25(holder) #: C/gconf-editor.xml:47(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gconf-editor.xml:35(publishername) #: C/gconf-editor.xml:53(orgname) #: C/gconf-editor.xml:60(orgname) #: C/gconf-editor.xml:83(para) #: C/gconf-editor.xml:84(para) #: C/gconf-editor.xml:93(para) #: C/gconf-editor.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" #: C/gconf-editor.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem GNU Free Documentation License nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/gconf-editor.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/gconf-editor.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku." #: C/gconf-editor.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/gconf-editor.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/gconf-editor.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/gconf-editor.xml:45(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gconf-editor.xml:46(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým GNOME" #: C/gconf-editor.xml:50(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/gconf-editor.xml:51(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/gconf-editor.xml:57(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/gconf-editor.xml:58(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/gconf-editor.xml:76(para) msgid "Configuration Editor can be used to change configuration options used by applications that may not be available through Preference dialogs" msgstr "Editor nastavení můžete použít ke změnám voleb nastavení, které používají aplikace, ale nenabízí k nim přístup ze svého dialogového okna předvoleb." #: C/gconf-editor.xml:80(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Verze 2.8" #: C/gconf-editor.xml:81(date) msgid "September 2004" msgstr "Září 2004" #: C/gconf-editor.xml:85(para) msgid "unreviewed" msgstr "nerevidováno" #: C/gconf-editor.xml:89(revnumber) msgid "Version 2.1" msgstr "Verze 2.1" #: C/gconf-editor.xml:90(date) msgid "August 2004" msgstr "Srpen 2004" #: C/gconf-editor.xml:92(para) #: C/gconf-editor.xml:100(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun" #: C/gconf-editor.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.0.1" msgstr "Verze 2.0.1" #: C/gconf-editor.xml:98(date) msgid "January 2004" msgstr "Leden 2004" #: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor." msgstr "Tato příručka popisuje Editor nastavení ve verzi 2.8" #: C/gconf-editor.xml:107(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/gconf-editor.xml:108(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k Editoru nastavení nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce Stránka s ohlasy na GNOME." #: C/gconf-editor.xml:118(primary) msgid "GConf Editor" msgstr "Editor GConf" #: C/gconf-editor.xml:122(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/gconf-editor.xml:123(para) msgid "The GNOME Desktop and many applications use GConf to store user preferences and system configuration data. GConf provides a central storage location for preferences, simplifying configuration management for users and system administrators. More information about GConf can be found in the GNOME System Administrator's Guide." msgstr "Pracovní prostředí GNOME a mnoho aplikací používá GConf k ukládání uživatelských předvoleb a údajů systémového nastavení. GConf poskytuje centrální úložné místo pro předvolby a zjednodušení správy nastavení pro uživatele a správce systému. Více informací o GConf můžete najít v Příručce správce systému GNOME." #: C/gconf-editor.xml:131(para) msgid "Configuration Editor allows users to modify their preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use GConf. Additionally, system administrators can use Configuration Editor to set default and mandatory settings which will affect all users." msgstr "Editor nastavení umožňuje uživatelům měnit své předvolby pro celé pracovní prostředí GNOME a některé aplikace, které využívají GConf. Správci systému mohou navíc použít Editor nastavení k určení výchozích a povinných nastavení, která se dotknou všech uživatelů." #: C/gconf-editor.xml:136(para) msgid "Preferences are stored in GConf in a hierarchy of keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that preference. For instance, the key /apps/glines/preferences/ball_theme stores which theme you use in the game Five or More." msgstr "Předvolby se v GConf ukládají v hierarchii klíčů. Každý klíč má přiřazenou hodnotu, která představuje vaše nastavení předvolby. Například klíč /apps/glines/preferences/ball_theme uchovává informaci, jaký vzhled používáte ve hře Pět nebo víc." #: C/gconf-editor.xml:141(para) msgid "Configuration Editor enables you to modify your configuration source directly. If you are not an experienced user, do not use Configuration Editor to set preferences for the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. For information about how to use preference tools, see the latest version of the GNOME Desktop User Guide for your platform." msgstr "Editor nastavení vám dovoluje měnit přímo své zdroje nastavení. Pokud nejste zkušený uživatel, nepoužívejte Editor nastavení k úpravám předvoleb pro pracovní prostředí GNOME. Místo toho použijte nástroje pro předvolby v pracovním prostředí GNOME. O tom, jak použít tyto nástroje, se dočtete v poslední verzi Příručky pro pracovní prostředí GNOME pro vaši platformu." #: C/gconf-editor.xml:151(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/gconf-editor.xml:154(title) msgid "To Start Configuration Editor" msgstr "Spuštění Editoru nastavení" #: C/gconf-editor.xml:155(para) msgid "You can start Configuration Editor in the following ways:" msgstr "Editor nastavení můžete spustit následujícími způsoby:" #: C/gconf-editor.xml:159(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" #: C/gconf-editor.xml:161(para) msgid "Choose System ToolsConfiguration Editor." msgstr "Zvolte Systémové nástrojeEditor nastavení." #: C/gconf-editor.xml:163(para) msgid "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method described below." msgstr "Některé distribuce tuto nabídku skrývají. V takovém případě použijte druhý postup popsaný níže." #: C/gconf-editor.xml:168(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: C/gconf-editor.xml:170(para) msgid "Execute the following command: gconf-editor" msgstr "Spusťte následující příkaz: gconf-editor" #: C/gconf-editor.xml:178(title) msgid "When You Start Configuration Editor" msgstr "Když spustíte Editor nastavení" #: C/gconf-editor.xml:179(para) msgid "When you start Configuration Editor, the following window is displayed." msgstr "Když spustíte aplikaci Editor nastavení, zobrazí se následující okno." #: C/gconf-editor.xml:182(title) msgid "Configuration Editor Window" msgstr "Okno Editoru nastavení" #: C/gconf-editor.xml:190(phrase) msgid "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, Documentation pane." msgstr "Ukazuje okno Editoru GConf. Popis obrázku: panel se stromem, panel úprav, panel dokumentace." #: C/gconf-editor.xml:196(para) msgid "The Configuration Editor window contains the following panes:" msgstr "Okno Editoru nastavení obsahuje následující panely:" #: C/gconf-editor.xml:200(term) msgid "Tree pane" msgstr "Panel se stromem" #: C/gconf-editor.xml:201(para) msgid "Enables you to navigate the hierarchy of keys in GConf. Use this pane to display the keys that you want to modify in the modification pane. The tree pane is on the left side of the window." msgstr "Umožňuje vám procházet hierarchii klíčů v GConf. Tento panel použijte k zobrazení klíčů, které chcete změnit, v panelu úprav. Panel se stromem se nachází v levé části okna." #: C/gconf-editor.xml:207(term) msgid "Modification pane" msgstr "Panel úprav" #: C/gconf-editor.xml:209(para) msgid "Displays the keys in the selected GConf location in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of the right side of the window." msgstr "Zobrazuje klíče pro umístění GConf vybrané v panelu se stromem. Tento panel použijte pro výběr klíčů, které chcete změnit nebo u nichž chcete změnit hodnoty. Panel úprav se nachází v pravé horní části okna." #: C/gconf-editor.xml:214(para) msgid "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the /system/http_proxy/use_http_proxy key indicates that you can enter a Boolean value (true or false) for the key. See for more information on each icon." msgstr "Ikona po straně každého klíče v panelu úprav označuje, jaký typ hodnoty můžete do klíče zadat. Například ikona zaškrtávacího pole po straně klíče /system/http_proxy/use_http_proxy označuje, že můžete do klíče zadávat pravdivostní hodnoty (pravda nebo nepravda). vysvětluje, co která ikona znamená." #: C/gconf-editor.xml:223(term) msgid "Documentation pane" msgstr "Panel dokumentace" #: C/gconf-editor.xml:224(para) msgid "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read more information about the GConf preference keys." msgstr "Zobrazuje dokumentaci pro aktuálně vybraný klíč. V tomto panelu se dočtete další informace o klíčích předvoleb GConf." #: C/gconf-editor.xml:230(term) msgid "Results pane (not shown)" msgstr "Panel výsledků (není zobrazený)" #: C/gconf-editor.xml:231(para) msgid "Enables you to view the results of a search or to search through the list of your recently viewed key names. The rest of the window will show the information for whichever key you have selected in this pane. The results pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys or perform a search." msgstr "Díky němu si můžete prohlížet výsledky vyhledávání a nebo procházet seznam názvů nedávno zobrazených klíčů. Ve zbytku okna se budou ukazovat údaje pro klíč, který máte v tomto panelu zrovna vybraný. Panel výsledků se objeví v dolní části okna, když si necháte vypsat nedávné klíče nebo provedete vyhledání." #: C/gconf-editor.xml:243(title) msgid "Working with Windows" msgstr "Práce s okny" #: C/gconf-editor.xml:245(title) msgid "Opening New Windows" msgstr "Otevírání nových oken" #: C/gconf-editor.xml:246(para) msgid "There are a three types of window you can open in Configuration Editor: Settings, Defaults, and Mandatory. What values Configuration Editor sets depends on what type of window you have open. You can open each type of window with the appropriate item under the File menu." msgstr "V Editoru nastavení můžete otevřít tři typy oken: Nastavení, Výchozí nastavení a Povinná nastavení. Které z hodnot v Editoru nastavení zrovna nastavujete závisí na typu okna, které máte otevřené. Každý z typů oken můžete otevřít příslušnou položkou v nabídce Soubor." #: C/gconf-editor.xml:252(para) msgid "Since the settings in Defaults and Mandatory windows affect all users of the computer, only a system administrator can use these types of windows. To change your preferences, you should use the Settings window." msgstr "Vzhledem k tomu, že nastavení v oknech Výchozí nastavení a Povinná nastavení ovlivní všechny uživatele počítače, může tento typ oken používat pouze správce systému. K nastavení svých předvoleb byste měli použít okno Nastavení." #: C/gconf-editor.xml:259(application) msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: C/gconf-editor.xml:260(para) msgid "You can use the Settings window to set your personal preferences. Changes made in the Settings window only affect your desktop. You cannot change the settings that the system administrator has made mandatory." msgstr "Okno Nastavení můžete použít k nastavení svých osobních předvoleb. Změny v okně Nastavení ovlivní pouze vaše pracovní prostředí. Nastavení, která správce systému určil jako povinná, nemůžete měnit." #: C/gconf-editor.xml:269(application) msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: C/gconf-editor.xml:270(para) msgid "If you are a system administrator, you can use the Defaults window to edit the default settings for all users. If a user does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the default settings. Users can always override the default settings." msgstr "Pokud jste správcem systému, můžete použít okno Výchozí nastavení k úpravám výchozích nastavení pro uživatele. V případě, že uživatel nemá hodnotu daného klíče přímo nastavenou, použije se hodnota z výchozího nastavení. Uživatel může tuto hodnotu kdykoliv přepsat." #: C/gconf-editor.xml:277(application) msgid "Mandatory" msgstr "Povinné" #: C/gconf-editor.xml:278(para) msgid "If you are a system administrator, you can use the Mandatory window to edit the mandatory settings for all users. When a mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. This can be used to lock down certain options." msgstr "Pokud jste správcem systému, můžete použít okno Povinná nastavení k úpravám povinných nastavení pro uživatel. Pokud je pro hodnotu daného klíče nastavená povinná hodnota, uživatel nebude moci tuto hodnotu změnit. To se používá u některých voleb k zamknutí jejich hodnot." #: C/gconf-editor.xml:288(title) msgid "Closing and Quitting" msgstr "Zavírání a ukončování" #: C/gconf-editor.xml:289(para) msgid "You can close a Configuration Editor window by selecting FileClose Window in that window. To close all Configuration Editor windows and quit the application completely, select FileQuit in any Configuration Editor window." msgstr "Okno Editoru nastavení můžete zavřít zvolením SouborZavřít okno v onom okně. Pokud chcete zavřít všechna okna Editoru nastavení a aplikaci úplně ukončit, zvolte SouborUkončit v kterémkoliv okně Editoru nastavení." #: C/gconf-editor.xml:299(title) msgid "Working with Keys" msgstr "Práce s klíči" #: C/gconf-editor.xml:300(para) msgid "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in GConf is assigned to a key. Applications which use GConf access the values of keys to determine how to look and behave. When you change something in the Preferences of an application, you are changing the value associated to a key in GConf." msgstr "Klíče jsou způsob jak určit hodnotu. Všechny předvolby uložené v GConf jsou přiřazené do klíčů. Aplikace, které používají GConf, přistupují k hodnotám přes klíče, které určují jak hodnotu najít a jak s ní zacházet. Pokud změníte něco v Předvolbách aplikace, změníte tím hodnotu přidruženou ke klíči v GConf." #: C/gconf-editor.xml:308(title) msgid "Copying a Key Name" msgstr "Kopírování názvu klíče" #: C/gconf-editor.xml:309(para) msgid "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in the modification pane. Choose EditCopy Key Name. You can paste the key name into any other application." msgstr "Pokud si chcete zkopírovat název klíče do schránky, vyberte v panelu úprav klíč, jehož název chcete kopírovat. Zvolte UpravitKopírovat název klíče. Nyní můžete vložit název klíče do nějaké jiné aplikace." #: C/gconf-editor.xml:315(title) msgid "Viewing Recent Key Names" msgstr "Prohlížení názvů nedávných klíčů" #: C/gconf-editor.xml:316(para) msgid "To view recent key names, choose EditList Recent Keys. This action will open the results pane at the bottom of the current window. You can move through the results list by scrolling up and down with the scroll bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the rest of the window." msgstr "Nedávné klíče si můžete prohlížet po zvolení UpravitVypsat nedávné klíče. Tím se v dolní části aktuálního okna otevře panel výsledků. Seznam můžete procházet pomocí posuvníků nebo klávesových šipek. Ve zbývající části okna se pro vybraný klíč budou zobrazovat odpovídající údaje." #: C/gconf-editor.xml:322(para) msgid "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just changed and don't remember where it is." msgstr "Prohlížení nedávných klíčů je užitečná funkce v situaci, kdy se potřebujete vrátit ke klíči, se kterým jste před chvílí pracovali a nemůžete si vzpomenou, kde se nacházel." #. REMARK #: C/gconf-editor.xml:325(remark) #: C/gconf-editor.xml:407(remark) msgid "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear buttons on the results pane should be explained." msgstr "Hodil by se snímek obrazovky. A bylo by dobré vysvětlit tlačítka Zavřít, Kopírovat a Smazat v panelu výsledků." #: C/gconf-editor.xml:329(title) msgid "Modifying the Value of a Key" msgstr "Změna hodnoty klíče" #: C/gconf-editor.xml:330(para) msgid "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. See for more information on each icon. To modify the value of a key, perform the following steps:" msgstr "Ikona vedle názvu klíče ukazuje, jakých hodnot může klíč nabývat. uvádí ke každé ikoně přesnější popis. Pokud chcete hodnotu klíče změnit, proveďte následující kroky:" #: C/gconf-editor.xml:334(para) msgid "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the modification pane." msgstr "Použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete měnit, v panelu úprav." #: C/gconf-editor.xml:336(para) msgid "Select the key to modify in the modification pane." msgstr "V panelu úprav vyberte klíč, který chcete změnit." #: C/gconf-editor.xml:338(para) msgid "To change the value of an integer key or a string key, click in the Value column of the key. Type the new value for the key. Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." msgstr "Hodnotu číselného nebo textového klíče změníte kliknutím do sloupce Hodnota v řádku daného klíče a zadáním nové hodnoty. Jinou možností je kliknout na klíč pravým tlačítkem a zvolit ve vyskakovací nabídce Upravit klíč." #: C/gconf-editor.xml:342(para) msgid "To change the value of a Boolean key, click in the Value column of the key to select or deselect the check box. Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." msgstr "Hodnotu pravdivostního klíče změníte kliknutím do sloupce Hodnota v řádku daného klíče, čímž se označí nebo odznačí zaškrtávací pole. Jinou možností je kliknout na klíč pravým tlačítkem a zvolit ve vyskakovací nabídce Upravit klíč." #: C/gconf-editor.xml:347(para) msgid "To change the value of a list key, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu. The Edit Key dialog provides a list of the values associated to that key. You can use this dialog to edit each particular value in the list, add or remove values from the list, and move each value up or down in the list." msgstr "Když chcete změnit hodnotu klíče se seznamem, klikněte pravým tlačítkem na klíč a zvolte ve vyskakovací nabídce Upravit klíč. V dialogu Upravit klíč máte k dispozici seznam hodnot patřících danému klíči. V dialogu můžete upravovat jednotlivé hodnoty seznamu, přidávat nebo odebírat hodnoty seznamu a přesouvat hodnoty v seznamu nahoru a dolů." #: C/gconf-editor.xml:355(para) msgid "Your system administrator may have locked down certain keys by providing mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will not be able to edit the value. The documentation pane will display the label This key is not writable if you are not allowed to edit the value of that key." msgstr "Váš správce systému může některé klíče uzamknout zadáním povinné hodnoty. Pokud má vybraný klíč přiřazenou povinnou hodnotu, nebudete moci hodnotu upravit. V takovém případě se v panelu s dokumentací zobrazí údaj Do tohoto klíče nelez zapisovat" #: C/gconf-editor.xml:364(title) msgid "Finding Keys Quickly" msgstr "Rychlé hledávání klíčů" #: C/gconf-editor.xml:365(para) msgid "To locate keys quickly, Configuration Editor allows you to search the key names in GConf. Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you need to access frequently." msgstr "Abyste mohli klíče rychle vyhledávat, nabízí vám Editor nastavení funkci na vyhledávání klíčů v GConf podle názvu. Navíc můžete používat záložky pro vyhledávání klíčů, ke kterým potřebujete přistupovat často." #: C/gconf-editor.xml:371(title) msgid "Using Bookmarks" msgstr "Používání záložek" #: C/gconf-editor.xml:372(para) msgid "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from the Bookmarks menu. You can add and remove directory locations to your Bookmarks menu." msgstr "Pro přístup k umístění složky ze svých záložek zvolte příslušné umístění v nabídce Záložky. Umístění můžete do nabídky Záložky přidávat a odebírat." #: C/gconf-editor.xml:375(para) msgid "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree pane. Choose BookmarksAdd Bookmark." msgstr "Pokud chcete přidat záložku, vyberte v panelu se stromem umístění, pro které záložku chcete. Po té zvolte ZáložkyPřidat záložku." #: C/gconf-editor.xml:378(para) msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete záložku odstranit, postupujte následovně:" #: C/gconf-editor.xml:380(para) msgid "Choose BookmarksEdit bookmarks." msgstr "Zvolte ZáložkyUpravit záložky." #: C/gconf-editor.xml:382(para) msgid "Select the bookmark in the Edit bookmarks dialog, then click Delete." msgstr "V dialogovém okně Upravit záložky vyberte záložku a potom klikněte na Smazat." #: C/gconf-editor.xml:385(para) msgid "Click Close." msgstr "Klikněte na Zavřít." #: C/gconf-editor.xml:389(title) msgid "Searching for Keys" msgstr "Vyhledávání klíčů" #: C/gconf-editor.xml:390(para) msgid "To search for keys, perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete vyhledat klíč, proveďte to následovně:" #: C/gconf-editor.xml:392(para) msgid "Choose EditFind." msgstr "Zvolte UpravitHledat." #: C/gconf-editor.xml:394(para) msgid "Enter the keyword you want to search for in the Search for field. You can also select the optional check boxes Search also in key names and Search also in key values. If these check boxes are not selected, the search will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand the search parameters." msgstr "Zadejte do pole Vyhledat klíč, který chcete najít. Můžete také volitelně vybrat zaškrtávací pole Hledat také v názvech klíčů a Hledat také v hodnotách klíčů. Pokud nejsou tyto možnosti zvolené, bude se prohledávat pouze názvy složek. Výběrem těchto zaškrtávacích polí rozšíříte záběr hledání." #: C/gconf-editor.xml:400(para) msgid "Click Find." msgstr "Klikněte na Hledat." #: C/gconf-editor.xml:402(para) msgid "The results from the search will appear in the results pane. To move through the results list, first select that pane. Then you can move through the results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the rest of the window." msgstr "Výsledky hledání se objeví v panelu výsledků. Pokud chcete seznam výsledků procházet, tak nejdříve vyberte tento panel. Potom si můžete výsledky procházet pomocí posuvníků nebo klávesových šipek. Pro vybraný klíč se ihned budou objevovat informace v ostatních panelech." #: C/gconf-editor.xml:413(title) msgid "Default and Mandatory Settings" msgstr "Výchozí a povinná nastavení" #: C/gconf-editor.xml:414(para) msgid "If you are a system administrator, you can set default and mandatory settings in GConf which will affect all users. Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and users can always override them. Mandatory settings are always used for all users, and they cannot override them." msgstr "Pokud jste správce systému, můžete v GConf nastavovat výchozí a povinná nastavení, která se týkají všech uživatelů. Výchozí nastavení se použijí v případě, že uživatel nemá danou hodnotu přímo nastavenou, a uživatel je může kdykoliv přepsat. Povinná nastavení se použijí vždy a pro všechny uživatele a uživatel je nemůže přepsat." #: C/gconf-editor.xml:419(para) msgid "You can use the Defaults and Mandatory windows to edit and remove default and mandatory settings. The Defaults and Mandatory windows will only show you those settings which have already been made default or mandatory. You cannot use these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can set settings from the Settings window to be default or mandatory." msgstr "K úpravě a odstraňování výchozích a povinných nastavení můžete použít okna Výchozí nastavení a Povinná nastavení. Okna Výchozí nastavení a Povinná nastavení zobrazují pouze ta nastavení, která již byla určena jako výchozí nebo povinná. Tato okna nelze použít k vytvoření nových výchozích a povinných nastavení. Místo toho můžete v okně Nastavení určit u nastavení, zda je výchozí nebo povinné." #: C/gconf-editor.xml:427(para) msgid "To open a Defaults window, choose FileNew Defaults Window. To open a Mandatory window, choose FileNew Mandatory Window." msgstr "Pokud chcete otevřít okno Výchozí nastavení, zvolte SouborNové okno výchozích nastavení. Pokud chcete otevřít okno Povinná nastavení, zvolte SouborNové okno povinných nastavení." #: C/gconf-editor.xml:435(title) msgid "Creating Default Settings" msgstr "Vytváření výchozích nastavení" #: C/gconf-editor.xml:436(para) msgid "To create a default setting, perform the following steps:" msgstr "Výchozí nastavení vytvoříte podle následujících kroků:" #: C/gconf-editor.xml:438(para) msgid "In the Settings window, use the tree pane to display the key that you want to set as default." msgstr "V okně Nastavení použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete nastavit jako výchozí." #: C/gconf-editor.xml:440(para) msgid "Right-click on the key and select Set as Default from the popup menu." msgstr "Klikněte na klíč pravým tlačítkem a ve vyskakovací nabídce zvolte Nastavit jako výchozí." #: C/gconf-editor.xml:445(title) msgid "Creating Mandatory Settings" msgstr "Vytváření povinných nastavení" #: C/gconf-editor.xml:446(para) msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:" msgstr "Povinné nastavení vytvoříte podle následujících kroků:" #: C/gconf-editor.xml:448(para) msgid "In the Settings window, use the tree pane to display the key that you want to set as mandatory." msgstr "V okně Nastavení použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete nastavit jako povinný." #: C/gconf-editor.xml:451(para) msgid "Right-click on the key and select Set as Mandatory from the popup menu." msgstr "Klikněte na klíč pravým tlačítkem a ve vyskakovací nabídce zvolte Nastavit jako povinné." #: C/gconf-editor.xml:456(title) msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings" msgstr "Změna a odstraňování výchozích a povinných nastavení" #: C/gconf-editor.xml:457(para) msgid "You can use the Defaults and Mandatory windows to modify and remove default and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the appropriate window and modify the key as you would for keys in the Settings window. See for more information on modifying keys." msgstr "Ke změně nebo odstranění výchozích a povinných nastavení můžete použít okna Výchozí nastavení a Povinná nastavení. Ke změně výchozího nebo povinného nastavení použijte příslušné okno a změňte klíč stejně jako když měníte klíče v okně Nastavení. Podrobné vysvětlení ke změnám klíčů podává ." #: C/gconf-editor.xml:464(para) msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete výchozí nebo povinný klíč odstranit, postupujte následovně:" #: C/gconf-editor.xml:467(para) msgid "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you want to remove from the default or mandatory settings." msgstr "V příslušném okně použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete odstranit z výchozího nebo povinného nastavení." #: C/gconf-editor.xml:470(para) msgid "Right-click on the key and select Unset Key from the popup menu." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na klíč a ve vyskakovací nabídce zvolte Odstranit klíč." #: C/gconf-editor.xml:477(title) msgid "Icons and Key Types" msgstr "Ikony a typy klíčů" #: C/gconf-editor.xml:478(para) msgid "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of value you can enter for the key. The following list shows the possible icons and what types of values they represent." msgstr "Ikony po straně klíčů v panelu úprav označují, jaké typy hodnot můžete do klíče zadávat. V následujícím seznamu jsou uvedené možné ikony a typy hodnot, které představují." #: C/gconf-editor.xml:483(term) msgid " Boolean key" msgstr " Klíč s pravdivostní hodnotou" #: C/gconf-editor.xml:486(para) msgid "Can be either true or false. Configuration Editor will provide a check box for this type of key." msgstr "Může nabývat hodnoty pravda a nepravda. Editor nastavení poskytuje k nastavení tohoto typu klíče zaškrtávací pole." #: C/gconf-editor.xml:491(term) msgid " Number key" msgstr " Klíč s číselnou hodnotou" #: C/gconf-editor.xml:494(para) msgid "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) numbers." msgstr "Může obsahovat čísla. Ta mohou být buď celá nebo desetinná." #: C/gconf-editor.xml:498(term) msgid " String key" msgstr " Klíč s řetězcem" #: C/gconf-editor.xml:501(para) msgid "Can hold any string of text." msgstr "Může obsahovat libovolný textový řetězec." #: C/gconf-editor.xml:504(term) msgid " Schema key" msgstr " Klíč se schématem" #: C/gconf-editor.xml:507(para) msgid "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided by a seperate key, typically under the /schemas directory. Users and system administrators usually will not need to work with schema keys directly." msgstr "Používá se pro dokumentaci k dalším klíčům. Dokumentace pro každý z klíčů je uváděná v samostatném klíči, typicky ve složce /schemas. Uživatelé ani správci systému obvykle nepotřebují přímo pracovat s klíči se schématy." #: C/gconf-editor.xml:513(term) msgid " List key" msgstr " Klíč se seznamem" #: C/gconf-editor.xml:516(para) msgid "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same type, and one of the primitive types of boolean, number, or string." msgstr "Seznam libovolné délky. Všechny prvky seznamu musí být stejného typu a to jednoho ze základních typů - pravdivostní, číselný nebo řetězcový." #: C/gconf-editor.xml:521(term) msgid " Pair key" msgstr " Klíč s párovou hodnotou" #: C/gconf-editor.xml:524(para) msgid "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive types, but they do not have to be the same type. Currently, Configuration Editor is unable to edit pair keys." msgstr "Může obsahovat přesně dvě hodnoty. Tyto dvě hodnoty musí být základního typu, ale ne nutně stejného. V současné době nelze v Editoru nastavení párové klíče upravovat." #: C/gconf-editor.xml:530(term) msgid " Blank" msgstr " Neznámý" #: C/gconf-editor.xml:533(para) msgid "Used when Configuration Editor does not understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair keys." msgstr "Prázdnou ikonu používá Editor nastavení v případě, že daný typ klíče nezná. V současnosti se prázdná ikona používá pro párové klíče." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gconf-editor.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký , 2009."