X-Git-Url: http://git.maemo.org/git/?p=gconf-editor;a=blobdiff_plain;f=docs%2Fit%2Fit.po;fp=docs%2Fit%2Fit.po;h=9674544e11692504ed8ec0a5007f8074de7261cc;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hb=34f89e89320f83ec38ebf7257ddfe4d4a84b7cf0;hpb=3a0d577474f47cb857051247625d9fb7911d0f50 diff --git a/docs/it/it.po b/docs/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..9674544 --- /dev/null +++ b/docs/it/it.po @@ -0,0 +1,1162 @@ +# Italian translation of gconf-editor manual +# Copyright (C) 2004-2009 the Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gconf-editor package. +# Luca Ferretti , 2004-2007 +# Milo Casagrande , 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf-editor 2.8.x manual\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:46+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:187(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; " +"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:484(None) +msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202" +msgstr "non da fare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:492(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5" +msgstr "non da fare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:499(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d" +msgstr "non da fare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:505(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea" +msgstr "non da fare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:514(None) +msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634" +msgstr "non da fare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87" +msgstr "non da fare" + +#: C/gconf-editor.xml:22(title) +msgid "Configuration Editor Manual" +msgstr "Manuale dell'editor di configurazione" + +#: C/gconf-editor.xml:24(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname) +#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para) +#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para) +#: C/gconf-editor.xml:101(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile presso questo link o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: C/gconf-editor.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/gconf-editor.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/gconf-editor.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/gconf-editor.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/gconf-editor.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " + +#: C/gconf-editor.xml:45(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/gconf-editor.xml:46(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Gruppo Documentazione di GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:50(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gconf-editor.xml:51(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gconf-editor.xml:57(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: C/gconf-editor.xml:58(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: C/gconf-editor.xml:76(para) +msgid "" +"Configuration Editor can be used to change configuration options used by " +"applications that may not be available through Preference dialogs" +msgstr "" +"L'editor di configurazione può essere usato per cambiare quelle opzioni di " +"configurazione usate dalle applicazioni che non sono disponibili attraverso " +"i dialoghi di preferenze." + +#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Versione 2.8" + +#: C/gconf-editor.xml:81(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Settembre 2004" + +#: C/gconf-editor.xml:85(para) +msgid "unreviewed" +msgstr "non revisionato" + +#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber) +msgid "Version 2.1" +msgstr "Versione 2.1" + +#: C/gconf-editor.xml:90(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agosto 2004" + +#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Gruppo documentazione Sun GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber) +msgid "Version 2.0.1" +msgstr "Versione 2.0.1" + +#: C/gconf-editor.xml:98(date) +msgid "January 2004" +msgstr "Gennaio 2004" + +#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.8 di Editor di configurazione." + +#: C/gconf-editor.xml:107(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/gconf-editor.xml:108(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor " +"application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Editor di " +"configurazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla " +"Pagina dei commenti di " +"GNOME" + +#: C/gconf-editor.xml:118(primary) +msgid "GConf Editor" +msgstr "GConf Editor" + +#: C/gconf-editor.xml:122(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/gconf-editor.xml:123(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop and many applications use GConf " +"to store user preferences and system configuration data. GConf provides a central storage location for preferences, " +"simplifying configuration management for users and system administrators. " +"More information about GConf can be found in the " +"GNOME System Administrator's " +"Guide." +msgstr "" +"Lo GNOME Desktop e molte applicazioni fanno uso di GConf per memorizzare dati riguardanti le preferenze degli utenti e " +"la configurazione di sistema. GConf fornisce una " +"posizione centralizzata per memorizzare le preferenze, semplificando la " +"gestione della configurazione sia agli utenti che agli amministratori di " +"sistema. Maggiori informazioni su GConf possono " +"essere trovate nella Guida " +"per l'amministrazione del sistema." + +#: C/gconf-editor.xml:131(para) +msgid "" +"Configuration Editor allows users to modify their " +"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use " +"GConf. Additionally, system administrators can " +"use Configuration Editor to set default and " +"mandatory settings which will affect all users." +msgstr "" +"L'Editor di configurazione permette agli utenti " +"di modificare le proprie preferenze per l'intero GNOME Desktop e per ogni " +"applicazione che faccia uso di GConf. Inoltre gli " +"amministratori di sistema possono usare Editor di " +"configurazione per impostare i valori predefiniti e vincolanti " +"che hanno effetto su tutti gli utenti." + +#: C/gconf-editor.xml:136(para) +msgid "" +"Preferences are stored in GConf in a hierarchy of " +"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that " +"preference. For instance, the key /apps/glines/preferences/" +"ball_theme stores which theme you use in the game " +"Five or More." +msgstr "" +"In GConf le preferenze sono memorizzate in una " +"gerarchia di chiavi. Ogni chiave ha un valore associato, il quale specifica " +"l'impostazione di quella preferenza per un certo utente. Ad esempio, la " +"chiave /apps/glines/preferences/ball_theme memorizza il " +"tema usato nel gioco Five or More." + +#: C/gconf-editor.xml:141(para) +msgid "" +"Configuration Editor enables you to modify your " +"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not " +"use Configuration Editor to set preferences for " +"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. " +"For information about how to use preference tools, see the latest version of " +"the GNOME Desktop User Guide for " +"your platform." +msgstr "" +"Editor di configurazione consente di modificare " +"la propria sorgente di configurazione in modo diretto. Se non si è un utente " +"esperto, è preferibile non usare Editor di configurazione per impostare le preferenze del proprio GNOME Desktop. Al suo " +"posto è bene usare gli strumenti di preferenze forniti dallo GNOME Desktop. " +"Per informazioni su come usare gli strumenti di preferenze, consultare " +"l'ultima versione della Guida per l'utente per la propria piattaforma." + +#: C/gconf-editor.xml:151(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per cominciare" + +#: C/gconf-editor.xml:154(title) +msgid "To Start Configuration Editor" +msgstr "Avviare Editor di configurazione" + +#: C/gconf-editor.xml:155(para) +msgid "" +"You can start Configuration Editor in the " +"following ways:" +msgstr "" +"È possibile avviare Editor di configurazione nei " +"modi seguenti:" + +#: C/gconf-editor.xml:159(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Applicazioni" + +#: C/gconf-editor.xml:161(para) +msgid "" +"Choose System ToolsConfiguration Editor." +msgstr "" +"Scegliere Strumenti di sistemaEditor di configurazione." + +#: C/gconf-editor.xml:163(para) +msgid "" +"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method " +"described below." +msgstr "" +"Alcune distribuzioni nascondono questo menù. In questi casi, usare il " +"secondo metodo descritto più avanti." + +#: C/gconf-editor.xml:168(term) +msgid "Command line" +msgstr "Riga di comando" + +#: C/gconf-editor.xml:170(para) +msgid "Execute the following command: gconf-editor" +msgstr "Eseguire il comando: gconf-editor" + +#: C/gconf-editor.xml:178(title) +msgid "When You Start Configuration Editor" +msgstr "All'avvio di Editor di configurazione" + +#: C/gconf-editor.xml:179(para) +msgid "" +"When you start Configuration Editor, the " +"following window is displayed." +msgstr "" +"Quando si avvia Editor di configurazione, viene " +"mostrata la seguente finestra." + +#: C/gconf-editor.xml:182(title) +msgid "Configuration Editor Window" +msgstr "Finestra di Editor di configurazione" + +#: C/gconf-editor.xml:190(phrase) +msgid "" +"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, " +"Documentation pane." +msgstr "" +"Mostra la finestra di GConf Editor. Richiami: riquadro albero, riquadro " +"modifica, riquadro documentazione." + +#: C/gconf-editor.xml:196(para) +msgid "" +"The Configuration Editor window contains the " +"following panes:" +msgstr "" +"La finestra di Editor di configurazione contiene " +"i seguenti riquadri:" + +#: C/gconf-editor.xml:200(term) +msgid "Tree pane" +msgstr "Riquadro albero" + +#: C/gconf-editor.xml:201(para) +msgid "" +"Enables you to navigate the hierarchy of keys in GConf. Use this pane to display the keys that you want to modify in " +"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window." +msgstr "" +"Consente di esplorare la gerarchia delle chiavi di GConf. Usare questo riquadro per visualizzare nel riquadro di " +"modifica le chiavi che si desidera modificare. Il riquadro albero è sul lato " +"sinistro della finestra." + +#: C/gconf-editor.xml:207(term) +msgid "Modification pane" +msgstr "Riquadro di modifica" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:209(para) +msgid "" +"Displays the keys in the selected GConf location " +"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and " +"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of " +"the right side of the window." +msgstr "" +"Mostra le chiavi presenti nella posizione GConf " +"selezionata nel riquadro albero. Usare questo riquadro per selezionare le " +"chiavi che si vuole modificare e per modificare i valori delle chiavi. Il " +"riquadro di modifica è nella parte superiore del lato sinistro della " +"finestra." + +#: C/gconf-editor.xml:214(para) +msgid "" +"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " +"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the " +"/system/http_proxy/use_http_proxy key indicates that you " +"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See for more information on each icon." +msgstr "" +"Le icone accanto alle chiavi nel riquadro di modifica indicano quale tipo di " +"valore è possibile immettere la chiave. Ad esempio l'icona a forma di " +"casella di spunta accanto alla chiave /system/http_proxy/" +"use_http_proxy, indica che è possibile immettere un valore " +"booleano (vero o falso) per la chiave. Consultare " +"per maggiori informazioni su ciascuna icona." + +#: C/gconf-editor.xml:223(term) +msgid "Documentation pane" +msgstr "Riquadro documentazione" + +#: C/gconf-editor.xml:224(para) +msgid "" +"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read " +"more information about the GConf preference keys." +msgstr "" +"Mostra la documentazione per la chiave selezionata. Usare questo riquadro " +"per leggere maggiori informazioni sulle chiavi di preferenza " +"GConf." + +#: C/gconf-editor.xml:230(term) +msgid "Results pane (not shown)" +msgstr "Riquadro risultati (non mostrato)" + +#: C/gconf-editor.xml:231(para) +msgid "" +"Enables you to view the results of a search or to search through the list of " +"your recently viewed key names. The rest of the window will show the " +"information for whichever key you have selected in this pane. The results " +"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys " +"or perform a search." +msgstr "" +"Consente di visualizzare i risultati di una ricerca, o di cercare " +"all'interno di una lista di nomi di chiavi recentemente visualizzata. Le " +"altre parti della finestra mostreranno le informazioni in accordo ad ogni " +"chiave selezionata in questo riquadro. Il riquadro risultati appare nella " +"parte inferiore della finestra quando si elencano le chiavi recenti o si " +"esegue una ricerca." + +#: C/gconf-editor.xml:243(title) +msgid "Working with Windows" +msgstr "Lavorare con le finestre" + +#: C/gconf-editor.xml:245(title) +msgid "Opening New Windows" +msgstr "Aprire nuove finestre" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:246(para) +msgid "" +"There are a three types of window you can open in Configuration " +"Editor: Settings, " +"Defaults, and Mandatory. What values Configuration Editor " +"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of " +"window with the appropriate item under the File menu." +msgstr "" +"Ci sono tre tipi di finestre che è possibile aprire in Editor " +"di configurazione: Impostazioni, " +"Predefinite e Vincolanti. Il valore che verrà impostato con Editor di " +"configurazione dipende dal tipo di finestra che si è aperta. È " +"possibile aprire ciascun tipo di finestra per mezzo delle voci appropriate " +"sotto il menu File." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:252(para) +msgid "" +"Since the settings in Defaults and " +"Mandatory windows affect all users of the " +"computer, only a system administrator can use these types of windows. To " +"change your preferences, you should use the Settings window." +msgstr "" +"Poiché le impostazioni nelle finestre Predefinite " +"e Vincolanti hanno effetto su tutti gli utenti " +"del computer, solo l'amministratore di sistema può usare questo tipi di " +"finestra. Per cambiare le proprie preferenze si dovrebbe usare la finestra " +"Impostazioni." + +#: C/gconf-editor.xml:259(application) +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:260(para) +msgid "" +"You can use the Settings window to set your " +"personal preferences. Changes made in the Settings window only affect your desktop. You cannot change the settings " +"that the system administrator has made mandatory." +msgstr "" +"È possibile usare la finestra Impostazioni per " +"impostare le proprie preferenze personali. Le modifiche apportate nella " +"finestra Impostazioni hanno effetto solo nel " +"proprio desktop. Non è possibile comunque modificare le impostazioni che " +"l'amministratore di sistema ha reso vincolanti." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:269(application) +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinite" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:270(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can use the Defaults window to edit the default settings for all users. If a user " +"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the " +"default settings. Users can always override the default settings." +msgstr "" +"Se si è un amministratore di sistema è possibile usare la finestra " +"Predefinite per modificare i valori predefiniti " +"per tutti gli utenti. Se un utente non imposta il valore di una chiave " +"esplicitamente, il valore usato è quello delle impostazioni predefinite. " +"Agli utenti risulta comunque possibile sovrascrivere i valori predefiniti." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:277(application) +msgid "Mandatory" +msgstr "Vincolanti" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:278(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can use the Mandatory window to edit the mandatory settings for all users. When a " +"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. " +"This can be used to lock down certain options." +msgstr "" +"Se si è un amministratore di sistema è possibile usare la finestra " +"Vincolanti per modificare i valori vincolanti per " +"tutti gli utenti. Quando viene impostato un valore vincolante per una " +"chiave, gli utenti non possono modificare quel valore. Questa caratteristica " +"può essere usata per applicare il lockdown di determinate opzioni." + +#: C/gconf-editor.xml:288(title) +msgid "Closing and Quitting" +msgstr "Chiusura ed uscita" + +#: C/gconf-editor.xml:289(para) +msgid "" +"You can close a Configuration Editor window by " +"selecting FileClose Window in that window. To close all " +"Configuration Editor windows and quit the " +"application completely, select FileQuit in any " +"Configuration Editor window." +msgstr "" +"È possibile chiudere una finestra di Editor di configurazione selezionando FileChiudi finestra in quella " +"finestra. Per chiudere tutte le finestre di Editor di " +"configurazione e per uscire dall'applicazione in modo " +"definitivo, selezionare FileEsci in una finestra " +"qualsiasi dell'applicazione." + +#: C/gconf-editor.xml:299(title) +msgid "Working with Keys" +msgstr "Lavorare con le chiavi" + +#: C/gconf-editor.xml:300(para) +msgid "" +"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in " +"GConf is assigned to a key. Applications which " +"use GConf access the values of keys to determine " +"how to look and behave. When you change something in the " +"Preferences of an application, you are changing the " +"value associated to a key in GConf." +msgstr "" +"Le chiavi sono un modo osservare un valore. Ciascuna preferenza memorizzata " +"in GConf è assegnata ad una chiave. Le " +"applicazioni che fanno uso di GConf accedono al " +"valore della chiave per determinare il loro aspetto e comportamento. Quando " +"si cambia qualcosa nelle Preferenze di un'applicazione, " +"si cambia il valore associato ad una chiave di GConf." + +#: C/gconf-editor.xml:308(title) +msgid "Copying a Key Name" +msgstr "Copia di un nome di chiave" + +#: C/gconf-editor.xml:309(para) +msgid "" +"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in " +"the modification pane. Choose EditCopy Key Name. You can paste " +"the key name into any other application." +msgstr "" +"Per copiare un nome di chiave negli appunti, selezionare il nome di chiave " +"che si vuole copiare nel riquadro modifica. Scegliere " +"ModificaCopia nome chiave. È possibile incollare il nome di chiave " +"all'interno di ogni altra applicazione." + +#: C/gconf-editor.xml:315(title) +msgid "Viewing Recent Key Names" +msgstr "Visualizzazione nomi di chiavi recenti" + +#: C/gconf-editor.xml:316(para) +msgid "" +"To view recent key names, choose EditList Recent Keys. This " +"action will open the results pane at the bottom of the current window. You " +"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll " +"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will " +"appear in the rest of the window." +msgstr "" +"Per visualizzare i nomi di chiavi recenti, scegliere " +"ModificaElenca chiavi recenti. Questa azione fa aprire il riquadro risultati " +"nella parte inferiore della finestra in uso. È possibile spostarsi nella " +"lista dei risultati facendola scorrere verso l'alto o verso il basso con la " +"barra di scorrimento o con i tasti freccia. Le informazioni sulle chiave o " +"cartella selezionata appaiono nelle altre parti della finestra." + +#: C/gconf-editor.xml:322(para) +msgid "" +"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just " +"changed and don't remember where it is." +msgstr "" +"La visualizzazione delle chiavi recenti è utile se si ha la necessità di " +"ritornare ad una chiave appena cambiata, ma non si ricorda dove sia." + +#. REMARK +#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark) +msgid "" +"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear " +"buttons on the results pane should be explained." +msgstr "Non serve tradurre" + +#: C/gconf-editor.xml:329(title) +msgid "Modifying the Value of a Key" +msgstr "Modifica del valore di una chiave" + +#: C/gconf-editor.xml:330(para) +msgid "" +"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. " +"See for more information on each icon. To modify " +"the value of a key, perform the following steps:" +msgstr "" +"Le icone accanto al nome della chiave mostrano il tipo di valore che la " +"chiave può assumere. Consultare per maggiori " +"informazioni su ciascuna icona. Per modificare il valore di una chiave, " +"procedere come segue:" + +#: C/gconf-editor.xml:334(para) +msgid "" +"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the " +"modification pane." +msgstr "" +"Usare il riquadro albero per mostrare nel riquadro di modifica la chiave che " +"si vuole modificare." + +#: C/gconf-editor.xml:336(para) +msgid "Select the key to modify in the modification pane." +msgstr "Selezionare nel riquadro di modifica la chiave da modificare." + +#: C/gconf-editor.xml:338(para) +msgid "" +"To change the value of an integer key or a string key, click in the " +"Value column of the key. Type the new value for the " +"key. Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." +msgstr "" +"Per cambiare il valore di una chiave numerica o una chiave stringa, fare " +"clic sulla colonna Valore della chiave, poi digitare il " +"nuovo valore per la chiave. In alternativa, fare clic col tasto destro sulla " +"chiave e selezionare Modifica chiave dal menu a " +"comparsa." + +#: C/gconf-editor.xml:342(para) +msgid "" +"To change the value of a Boolean key, click in the Value column of the key to select or deselect the check box. " +"Alternatively, right-click on the key and select Edit Key from the popup menu." +msgstr "" +"Per cambiare il valore di una chiave booleana, fare clic nella colonna " +"Valore della chiave per selezionare o deselezionare la " +"casella di spunta. In alternativa, fare clic col tasto destro sulla chiave e " +"selezionare Modifica chiave dal menu a comparsa." + +#: C/gconf-editor.xml:347(para) +msgid "" +"To change the value of a list key, right-click on the key and select " +"Edit Key from the popup menu. The " +"Edit Key dialog provides a list of the values " +"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular " +"value in the list, add or remove values from the list, and move each value " +"up or down in the list." +msgstr "" +"Per cambiare il valore di una chiave lista, fare clic col tasto destro sulla " +"chiave e selezionare Modifica chiave dal menu a " +"comparsa. La finestra di dialogo Modifica chiave " +"fornisce una lista dei valori associati a quella chiave: è possibile usare " +"tale dialogo per modificare ogni valore nella lista, aggiungere o rimuovere " +"valori dalla lista e muovere ogni valore in alto o in basso nella lista." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:355(para) +msgid "" +"Your system administrator may have locked down certain keys by providing " +"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will " +"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label " +"This key is not writable if you are not allowed to edit " +"the value of that key." +msgstr "" +"È possibile che l'amministratore di sistema abbia disabilitato certe chiavi " +"fornendone dei valori vincolanti. Se la chiave selezionata ha impostato un " +"valore vincolante, allora non è possibile modificare il valore. Se non si ha " +"il permesso di modificare il valore di una chiave, nel riquadro di modifica " +"viene mostrata la scritta Questa chiave non è scrivibile." + +#: C/gconf-editor.xml:364(title) +msgid "Finding Keys Quickly" +msgstr "Trovare rapidamente le chiavi" + +#: C/gconf-editor.xml:365(para) +msgid "" +"To locate keys quickly, Configuration Editor " +"allows you to search the key names in GConf. " +"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you " +"need to access frequently." +msgstr "" +"Per localizzare rapidamente le chiavi, Editor di " +"configurazione consente di cercare il nome della chiave in " +"GConf. Inoltre è possibile usare dei segnalibri " +"per trovare le directory delle chiavi a cui si necessita di accedere " +"frequentemente." + +#: C/gconf-editor.xml:371(title) +msgid "Using Bookmarks" +msgstr "Uso dei segnalibri" + +#: C/gconf-editor.xml:372(para) +msgid "" +"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from " +"the Bookmarks menu. You can add and remove directory " +"locations to your Bookmarks menu." +msgstr "" +"Per accedere ad una posizione di directory nei propri segnalibri, scegliere " +"tale posizione dal menu Segnalibri. È possibile " +"aggiungere o rimuovere posizioni di directory al proprio menu " +"Segnalibri." + +#: C/gconf-editor.xml:375(para) +msgid "" +"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree " +"pane. Choose BookmarksAdd " +"Bookmark." +msgstr "" +"Per aggiungere un segnalibro, selezionare nel riquadro albero la posizione " +"che si vuole segnare. Scegliere poi SegnalibriAggiungi segnalibro." + +#: C/gconf-editor.xml:378(para) +msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:" +msgstr "Per eliminare un segnalibro, procedere come segue:" + +#: C/gconf-editor.xml:380(para) +msgid "" +"Choose BookmarksEdit bookmarks." +msgstr "" +"Scegliere SegnalibriModifica " +"segnalibri." + +#: C/gconf-editor.xml:382(para) +msgid "" +"Select the bookmark in the Edit bookmarks dialog, " +"then click Delete." +msgstr "" +"Selezionare il segnalibro nella finestra di dialogo Modifica " +"segnalibri, quindi fare clic su Elimina." + +#: C/gconf-editor.xml:385(para) +msgid "Click Close." +msgstr "Fare clic su Chiudi." + +#: C/gconf-editor.xml:389(title) +msgid "Searching for Keys" +msgstr "Ricerca di chiavi" + +#: C/gconf-editor.xml:390(para) +msgid "To search for keys, perform the following steps:" +msgstr "Per cercare delle chiavi, procedere come segue:" + +#: C/gconf-editor.xml:392(para) +msgid "" +"Choose EditFind." +msgstr "" +"Scegliere ModificaTrova." + +#: C/gconf-editor.xml:394(para) +msgid "" +"Enter the keyword you want to search for in the Search for field. You can also select the optional check boxes " +"Search also in key names and Search also in " +"key values. If these check boxes are not selected, the search " +"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand " +"the search parameters." +msgstr "" +"Inserire nel campo Cerca la parola chiave che si vuole " +"cercare. È anche possibile selezionare le caselle di spunta opzionali " +"Cerca anche nei nomi di chiave e Cerca anche " +"nei valori di chiave. Se queste caselle di spunta non sono " +"selezionate, la ricerca verrà eseguita solo sui nomi delle cartelle. " +"Selezionare tali caselle per espande i parametri di ricerca." + +#: C/gconf-editor.xml:400(para) +msgid "Click Find." +msgstr "Fare clic su Trova." + +#: C/gconf-editor.xml:402(para) +msgid "" +"The results from the search will appear in the results pane. To move through " +"the results list, first select that pane. Then you can move through the " +"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the " +"selected key or folder will appear in the rest of the window." +msgstr "" +"I risultati della ricerca appaiono nel riquadro dei risultati. Per spostarsi " +"nell'elenco dei risultati, in primo luogo selezionare tale riquadro, quindi " +"spostarsi nei risultati con la barra di scorrimento o i tasti freccia. Le " +"informazioni sulla chiave o sulla cartella selezionata appaiono nelle altre " +"parti della finestra." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:413(title) +msgid "Default and Mandatory Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite e vincolanti" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:414(para) +msgid "" +"If you are a system administrator, you can set default and mandatory " +"settings in GConf which will affect all users. " +"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and " +"users can always override them. Mandatory settings are always used for all " +"users, and they cannot override them." +msgstr "" +"Gli amministratori di sistema possono impostare valori predefiniti e " +"vincolanti in GConf, con effetto su tutti gli " +"utenti. Le impostazioni predefinite sono usate quando l'utente non ha " +"esplicitamente impostato un valore e sono scavalcabili dall'utente. Le " +"impostazioni vincolanti sono sempre usate per tutti gli utenti e non possono " +"essere scavalcate." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:419(para) +msgid "" +"You can use the Defaults and " +"Mandatory windows to edit and remove default and " +"mandatory settings. The Defaults and " +"Mandatory windows will only show you those " +"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use " +"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can " +"set settings from the Settings window to be " +"default or mandatory." +msgstr "" +"È possibile usare le finestre Predefinite e " +"Vincolanti per modificare e rimuovere " +"impostazioni predefinite e vincolanti. Tali finestre mostrano solo quelle " +"impostazioni che sono già state rese predefinite o vincolanti. Non è " +"possibile usarle per creare nuove impostazioni predefinite e vincolanti. È " +"invece possibile fare si che le impostazioni scelte nella finestra " +"Impostazioni vengano rese predefinite o " +"vincolanti." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:427(para) +msgid "" +"To open a Defaults window, choose " +"FileNew Defaults Window. To open a Mandatory " +"window, choose FileNew Mandatory " +"Window." +msgstr "" +"Per aprire una finestra Predefinite, scegliere " +"FileNuova finestra predefinite. Per aprire una finestra Vincolanti, scegliere FileNuova finestra vincolanti." + +#: C/gconf-editor.xml:435(title) +msgid "Creating Default Settings" +msgstr "Creazione di impostazioni predefinite" + +#: C/gconf-editor.xml:436(para) +msgid "To create a default setting, perform the following steps:" +msgstr "Per creare una impostazione predefinita, procedere come segue:" + +#: C/gconf-editor.xml:438(para) +msgid "" +"In the Settings window, use the tree pane to " +"display the key that you want to set as default." +msgstr "" +"Nella finestra Impostazioni usare il riquadro " +"albero per mostrare la chiave che si vuole impostare come predefinita." + +#: C/gconf-editor.xml:440(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Set as Default " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare Imposta " +"come predefinito dal menu a comparsa." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:445(title) +msgid "Creating Mandatory Settings" +msgstr "Creazione di impostazioni vincolanti" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:446(para) +msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:" +msgstr "Per creare una impostazione vincolante, procedere come segue:" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:448(para) +msgid "" +"In the Settings window, use the tree pane to " +"display the key that you want to set as mandatory." +msgstr "" +"Nella finestra Impostazioni usare il riquadro " +"albero per mostrare la chiave che si vuole impostare come vincolante." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:451(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Set as Mandatory from the popup menu." +msgstr "" +"Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare Imposta " +"come vincolante dal menu a comparsa." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:456(title) +msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings" +msgstr "Modifica e rimozione di impostazioni predefinite e vincolanti" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:457(para) +msgid "" +"You can use the Defaults and " +"Mandatory windows to modify and remove default " +"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the " +"appropriate window and modify the key as you would for keys in the " +"Settings window. See for more information on modifying keys." +msgstr "" +"È possibile usare le finestre Predefinite e " +"Vincolanti per modificare e rimuovere le " +"impostazioni predefinite e vincolanti. Per modificare tali impostazioni, " +"usare la finestra relativa e modificare la chiave così come si fa nella " +"finestra Impostazioni. Per maggiori informazioni " +"su come modificare le chiavi, consultare ." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:464(para) +msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per rimuovere una chiave predefinita o vincolante, procedere come segue:" + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:467(para) +msgid "" +"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you " +"want to remove from the default or mandatory settings." +msgstr "" +"Nella finestra appropriata usare il riquadro albero per mostrare la chiave " +"che si vuole rimuovere dalle impostazioni predefinite o vincolanti." + +# GNOME-2-24 +#: C/gconf-editor.xml:470(para) +msgid "" +"Right-click on the key and select Unset Key from " +"the popup menu." +msgstr "" +"Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare Azzera " +"chiave dal menu a comparsa." + +#: C/gconf-editor.xml:477(title) +msgid "Icons and Key Types" +msgstr "Icone e tipi di chiave" + +#: C/gconf-editor.xml:478(para) +msgid "" +"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of " +"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons " +"and what types of values they represent." +msgstr "" +"Le icone accanto alle chiavi nel riquadro di modifica indicano quale tipo di " +"valore è possibile immettere per la chiave. L'elenco che segue mostra le " +"possibili icone ed il tipo di valore che rappresentano." + +#: C/gconf-editor.xml:483(term) +msgid " Boolean key" +msgstr " Chiave booleana" + +#: C/gconf-editor.xml:486(para) +msgid "" +"Can be either true or false. Configuration Editor " +"will provide a check box for this type of key." +msgstr "" +"Può essere impostata a vero o falso. Editor di configurazione fornisce una casella di spunta per questo tipo di chiave." + +#: C/gconf-editor.xml:491(term) +msgid " Number key" +msgstr " Chiave numerica" + +#: C/gconf-editor.xml:494(para) +msgid "" +"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) " +"numbers." +msgstr "" +"Può contenere numeri, sia interi che floating point (cioè con la virgola)." + +#: C/gconf-editor.xml:498(term) +msgid " String key" +msgstr " Chiave stringa" + +#: C/gconf-editor.xml:501(para) +msgid "Can hold any string of text." +msgstr "Può contenere una stringa di testo qualsiasi." + +#: C/gconf-editor.xml:504(term) +msgid " Schema key" +msgstr " Chiave schema" + +#: C/gconf-editor.xml:507(para) +msgid "" +"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided " +"by a seperate key, typically under the /schemas " +"directory. Users and system administrators usually will not need to work " +"with schema keys directly." +msgstr "" +"Usata per documentare altre chiavi. La documentazione per ciascuna chiave è " +"fornita in una chiave separata, di solito all'interno della directory " +"/schemas. Tanto gli utenti, quanto gli amministratori di " +"sistema di solito non dovrebbero avere necessità di operare direttamente " +"sulle chiavi schema." + +#: C/gconf-editor.xml:513(term) +msgid " List key" +msgstr " Chiave lista" + +#: C/gconf-editor.xml:516(para) +msgid "" +"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same " +"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string." +msgstr "" +"Lista di lunghezza arbitraria. Tutti gli elementi della lista devono essere " +"sia dello stesso tipo sia di tipo primitivo (booleano, numerico o stringa)." + +#: C/gconf-editor.xml:521(term) +msgid " Pair key" +msgstr " Chiave coppia" + +#: C/gconf-editor.xml:524(para) +msgid "" +"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive " +"types, but they do not have to be the same type. Currently, " +"Configuration Editor is unable to edit pair keys." +msgstr "" +"Può contenere esattamente due valori. Tali valori debbono essere entrambi " +"tipi primitivi, ma non necessariamente dello stesso tipo. Al momento " +"Editor di configurazione non è in grado di " +"modificare chiavi coppia." + +#: C/gconf-editor.xml:530(term) +msgid " Blank" +msgstr " In bianco" + +#: C/gconf-editor.xml:533(para) +msgid "" +"Used when Configuration Editor does not " +"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair " +"keys." +msgstr "" +"Usata quando Editor di configurazione non " +"riconosce il tipo di chiave. Al momento questa icona è usata anche per le " +"chiavi coppia." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/gconf-editor.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande , 2009\n" +"Luca Ferretti , 2004, 2007."