# Danish translation of lordsawar. # Copyright (C) 2009 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Joe Hansen , 2008, 2009. # Korrekturlæsning: Lars Christian Jensen, 2009. # Korrekturlæsning: Ask Hjort Larsen, 2009 (28). # # Konventioner # backpack -> oppakning # loot -> røve # pillage -> plyndre # occupy -> besætte # raze - > rasere # sack -> brænde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.1.6-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-18 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-24 21:55-0400\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Frihed er den vigtigste egenskab \n" "ved dette spil." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:4 msgid "Joe Hansen" msgstr "Joe Hansen" #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "The GNU General Public License version 3 or later at your option." msgstr "GNU General Public License version 3 eller senere efter dit valg." #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:6 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Hjemmesiden for LordsAWar" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ..//dat/glade/game-window.ui.h:2 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:3 ..//dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2545 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ..//dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Hær opnåede et højere niveau" #: ..//dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "_Choose" msgstr "_Vælg" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "_Buy" msgstr "_Køb" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Byen er din! Vil du..." #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Victory!" msgstr "Sejr!" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "_Occupy" msgstr "_Besæt" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "_Pillage" msgstr "_Plyndr" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ..//dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "_Raze" msgstr "_Raser" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "_Sack" msgstr "_Brænd" #: ..//dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Dine tropper har røvet byen!" #: ..//dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ..//dat/glade/sage-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ..//dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Dine tropper har plyndret byen!" #: ..//dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Dine tropper har brændt byen ned!" #: ..//dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:14 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:1 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Køb en produktionkapacitet" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:2 ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:270 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:228 msgid "Current:" msgstr "Aktuel:" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:3 msgid "R_ename" msgstr "O_mdøb" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Vælg destination for producerede hære" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:5 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Stop producing armies" msgstr "Stop produktion af hære" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "_Buy..." msgstr "_Køb..." #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:10 msgid "_Vector..." msgstr "_Vektor..." # uafklaret, spørg projekt #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "4t" msgstr "4t" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 msgid "Chan_ge" msgstr "Ænd_re" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Destination" msgstr "Vælg destination" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Klik her for at ændre\n" "destinationen for hære" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Klik her for at sætte vektor til\n" "en ny by" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "Next Turn:" msgstr "Næste runde:" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Se\n" "Alle" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "Turn After:" msgstr "Runde efter:" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "_Vector" msgstr "_Vektor" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatiske forslag" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatisk status" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "Their Proposals" msgstr "Deres forslag" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Dine tilbud og svar" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "_Report" msgstr "_Rapport" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "player name" msgstr "spillernavn" #: ..//dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatisk rapport" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 ..//dat/glade/game-window.ui.h:12 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Omvendt orden" #: ..//dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spil indlæst" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Scenario Details" msgstr "Scenariedetaljer" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Cities:" msgstr "Byer:" # i tvivl om et eller to s'er. Det hedder netværkssamfund. #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Network Game" msgstr "Netværksspil" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:135 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Send:" msgstr "Send:" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 msgid "Show Options" msgstr "Vis indstillinger" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Turn:" msgstr "Runde:" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:13 msgid "_Play" msgstr "_Spil" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker ikke sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Always Allowed" msgstr "Altid tilladt" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Cusp of War" msgstr "På nippet til krig" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 ..//dat/glade/game-window.ui.h:7 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Game Options" msgstr "Spilindstillinger" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Hidden Map" msgstr "Skjult kort" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Intense Combat" msgstr "Intens kamp" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Military Advisor" msgstr "Militærrådgiver" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale byer:" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Never Allowed" msgstr "Aldrig tilladt" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Only On Capture" msgstr "Kun ved erobring" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Quests" msgstr "Missioner" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Quick Start" msgstr "Hurtigstart" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Random Turns" msgstr "Tilfældige runder" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Razing Cities:" msgstr "Raser byer med jorden:" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "View Enemies" msgstr "Vis fjender" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "View Production" msgstr "Vis produktion" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Difficulty" msgstr "Sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game Name:" msgstr "Spilnavn:" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Dygtig" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Beginner" msgstr "Begynder" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger indstillinger" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Jeg er krigsherren" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Intermediate" msgstr "Mellem" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:34 msgid "New Game" msgstr "Nyt spil" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Rating:" msgstr "Bedømmelse:" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_Start Game" msgstr "_Start spil" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Er du sikker på,\n" "at du ønsker at slutte\n" "dette spil, du store\n" "og modige kriger?" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:5 ..//dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:4 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:5 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:1 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Hær" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:3 msgid "Build" msgstr "Byg" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Center the map on the stack." msgstr "Centrer kortet på stakken." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:5 ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:109 msgid "Cities" msgstr "Byer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:6 ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1172 msgid "City" msgstr "By" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1371 msgid "Disband" msgstr "Opløs" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "End Turn" msgstr "Afslut runde" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "End the turn." msgstr "Afslut runden." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:11 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:14 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:159 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:58 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Gruppe\n" "Bevægelser\n" "XX" # Ask: her kunne jeg personligt godt bruger en gruppér. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:18 msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." msgstr "Grupper eller fjern gruppering på hærenheder i en enkelt stak." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:19 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupper/afgrupper" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2069 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:21 msgid "Have all stacks move along their routes." msgstr "Lad alle stakke bevæge sig via deres ruter." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:22 msgid "Have the stack search the immediate area." msgstr "Lad stakken søge i det omkringliggende område." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:23 msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgstr "Lad stakken blive her i defensiv tilstand." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:102 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:60 msgid "History" msgstr "Historie" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Inspicer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Leave Here" msgstr "Efterlad her" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Load Game" msgstr "Hent spil" # Efterlad stakken her. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:31 msgid "Make the stack stay here." msgstr "Lad stakken blive her." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:32 msgid "Make the stack travel along its route." msgstr "Lad stakken rejse langs sin rute." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:33 msgid "Move All" msgstr "Flyt alle" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:35 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Plant Flag" msgstr "Placer flag" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:38 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Quest" msgstr "Mission" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:41 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1435 msgid "Resign" msgstr "Gå af" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:43 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:44 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:45 msgid "Save Game As..." msgstr "Gem spil som..." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:46 msgid "Search" msgstr "Søg" # Vælg en anden stak som skal flyttes. # Vælg en anden stak at flytte. # Bemærk, det er ikke et krav at flytte. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:47 msgid "Select another stack to move." msgstr "Vælg en anden stak som kan flyttes." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:48 msgid "Show Lobby" msgstr "Vis lobby" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:49 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1314 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1176 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:50 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1170 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:51 msgid "Take diplomatic action." msgstr "Påbegynd diplomatisk handling." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:52 ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Toggle _Grid" msgstr "Slå _gitter til/fra" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:53 ..//dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 msgid "Triumphs" msgstr "Triumfer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:55 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Runde: %6" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:56 msgid "Unselect the stack." msgstr "Fravælg stakken." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:57 msgid "Vectoring" msgstr "Vektoring" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:58 msgid "View" msgstr "Vis" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:59 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Winners" msgstr "Vindere" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:60 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Winning" msgstr "Sejrherrer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:61 ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:62 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:63 ..//dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:64 msgid "_Turn" msgstr "_Runde" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "History" msgstr "Historik" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Dine helte" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "_Drop" msgstr "S_mid" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 msgid "_Pick up" msgstr "_Saml op" #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccepter" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "_Decline" msgstr "_Afslå" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "kvinde" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 msgid "male" msgstr "mand" #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Tilføj scenarie" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 msgid "Number of Cities:" msgstr "Antal byer:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Number of Players:" msgstr "Antal spillere:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Fjern scenarie" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Vælg det scenarie du vil spille" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "(requires restart)" msgstr "(kræver genstart)" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Play _music" msgstr "Afspil _musik" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show popup at beginning of _turn" msgstr "Vis pop op i begyndelsen af _runde" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show standard window decorations" msgstr "Vis standardvinduedekorationer" #: ..//dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medalje tildelt" #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Jeg ønsker at slutte mig til\n" "et spil der allerede er i gang." #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Jeg ønsker at begynde et nyt spil\n" "som andre kan slutte sig til." #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 msgid "New Network Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Øgenavn:" #: ..//dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Næste runde" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Nyligt tilsluttede spil" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "Clear List" msgstr "Ryd liste" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Vælg et spil du ønsker at slutte dig til" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Indtast navnet på den computer\n" "hvis spil du ønsker at slutte dig til." #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "_Connect" msgstr "_Forbind" #: ..//dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spil tabt" #: ..//dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Jeg har brændt alt!\n" "Lad fjenden komme!" #: ..//dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:3 msgid "Resigned" msgstr "Trådt tilbage" #: ..//dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Mission udløbet" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:1 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Guld hver side er i besiddelse af" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Hære du producerede denne runde" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Antal hære hver side ejer" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:7 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Antal byer hver side ejer" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:9 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Hvem er den mest magtfulde nation" #: ..//dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...er sejrrig! eller ...er dræbt!" #: ..//dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Den og den møder et monster og..." #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 msgid "Explored:" msgstr "Udforsket:" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ..//dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Vismændene viser dig stedet X hvor Y kan findes." #: ..//dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Vismanden byder dig varmt velkommen...\n" "»Velkommen, du søger af viden.\n" "Jeg kan vise dig mange ting - udstyr, penge eller kort.\n" "Hvad ønsker eder af mig«" #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "L_oad Game" msgstr "H_ent spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Play By _Mail Game" msgstr "Nyt spil per _post spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New _Game" msgstr "Nyt _spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "New _Network Game" msgstr "Nyt _netværksspil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:35 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Info" msgstr "Stakinfo" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:203 msgid "Str" msgstr "St" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 msgid "_Group" msgstr "_Gruppere" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:6 msgid "_Ungroup" msgstr "Afgr_uppere" #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Et tilbud om fred!" #: ..//dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Overgivelse afvist!" #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Dine hære er blevet velsignet!\n" "\n" "Søger du en mission?" #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Forræderi!" #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! _Pardon me, friend." msgstr "Ups! _Undskyld mig, ven." #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "_Attack!" msgstr "_Angrib!" #: ..//dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 msgid "Army Set:" msgstr "Hærsæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Byer kan producere allierede" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "City Set:" msgstr "Bysæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "Create _Random Map" msgstr "Op_ret tilfældigt kort" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:77 msgid "Forest" msgstr "Skov" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:75 msgid "Grass" msgstr "Græs" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:78 msgid "Hills" msgstr "Bakker" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Lav et tilfældigt kort" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:79 msgid "Mountains" msgstr "Bjerge" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 msgid "Other Map Objects" msgstr "Andre kortobjekter" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 msgid "Shield Set:" msgstr "Skjoldsæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:80 msgid "Swamp" msgstr "Sump" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 msgid "Temples" msgstr "Templer" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 msgid "Tile Set:" msgstr "Feltsæt:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "Tile Size:" msgstr "Feltstørrelse:" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 msgid "Tiny" msgstr "Meget lille" #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:24 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:76 msgid "Water" msgstr "Vand" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Armyset" msgstr "Hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Armyset Info" msgstr "Rediger hærsætinfo" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 msgid "SubDirectory:" msgstr "Undermappe:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 msgid "The armyset will live in a directory with this name." msgstr "Hærsættet vil ligge i en mappe med dette navn." #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "+1 Str in City" msgstr "+1 styrke i by" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "+1 Str in Forest" msgstr "+1 styrke i skov" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "+1 Str in Hills" msgstr "+1 styrke i bakker" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 msgid "+1 Str in Open" msgstr "+1 i styrke i det åbne" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "+1 styrke til stak" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "+1 to Stack in Hills" msgstr "+1 til stak i bakker" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "+2 Str in City" msgstr "+2 styrke i by" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "+2 Str in Open" msgstr "+2 i styrke i det åbne" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "+2 styrke til stak" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "-1 styrke til fjendtlig stak" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 msgid "Fighting Bonus" msgstr "Kampbonus" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 msgid "Movement Bonus" msgstr "Bevægelsesbonus" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Armyset Information" msgstr "Hærsætinformation" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Black Picture:" msgstr "Sort billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 msgid "Can Fly" msgstr "Kan flyve" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 msgid "Cost:" msgstr "Pris:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 msgid "Dark Blue Picture:" msgstr "Mørkeblåt billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "Defends Ruins?" msgstr "Forsvarer ruiner?" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "Edit Hero Flag Picture" msgstr "Rediger billede for helteflag" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "Edit Ship Picture" msgstr "Rediger billede for skib" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "Exp Points:" msgstr "Erfaringspoint:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "Female Hero" msgstr "Kvindelig helt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:26 msgid "Green Picture:" msgstr "Grønt billede:" # ved ikke helt med den her. #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "Is Awardable?" msgstr "Er belønningsfuld?" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:28 msgid "Light Blue Picture:" msgstr "Lyseblåt billede:" #. init GUI stuff #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-main.cpp:50 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Redigering af hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "Male Hero" msgstr "Mandlig helt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "Max Moves:" msgstr "Maks bevægelse:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "Neutral Picture:" msgstr "Neutralt billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "Not A Hero" msgstr "Ikke en helt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "Orange Picture:" msgstr "Orange billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "Red Picture:" msgstr "Rødt billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "Sight:" msgstr "Synsvidde:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "Strength:" msgstr "Styrke:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Fjern alle bybonusser" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Subtract All Non-Hero Bonuses" msgstr "Fjerne alle ikke-helte bonusser" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "Subtract all Hero Bonuses" msgstr "Fjern alle helte bonusser" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:42 msgid "Travels faster in forests" msgstr "Rejser hurtigere i skove" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "Travels faster in hills" msgstr "Rejser hurtigere i bakker" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 msgid "Travels faster in marshland" msgstr "Rejser hurtigere i marsk" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "Travels faster in mountains" msgstr "Rejser hurtigere i bjerge" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:46 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "Upkeep:" msgstr "Vedligeholdelse:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:48 msgid "White Picture:" msgstr "Hvidt billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 msgid "Yellow Picture:" msgstr "Gult billede:" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "_Load Armyset" msgstr "_Hent hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "_New Armyset" msgstr "_Nyt hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 msgid "_Save Armyset" msgstr "_Gem hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "_Validate Armyset" msgstr "_Valider hærsæt" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "City" msgstr "By" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Burned down" msgstr "Brændt ned" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Capital" msgstr "Hovedstad" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit City" msgstr "Rediger by" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Income:" msgstr "Indtægt:" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Ra_ndomize" msgstr "Ti_lfældiggør" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Randomi_ze" msgstr "Tilfældigg_ør" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Randomiz_e" msgstr "Til_fældiggør" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ..//dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "+1 til helts styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "+1 til stakkens styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "+2 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "+2 til helts styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "+2 til stakkens styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "+3 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "+3 til helts styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "+3 til stakkens styrke" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "+4 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "+5 guld per by" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Dobbelt bevægelse for stak" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 msgid "Item Editor" msgstr "Udstyrsredigering" #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Stak kan flyve" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 msgid "All Cities" msgstr "Alle byer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 msgid "All Ruins" msgstr "Alle ruiner" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 msgid "All Signs" msgstr "Alle vejskilte" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "All Temples" msgstr "Alle templer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "E_xport Map As Image" msgstr "E_ksporter kort som billede" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Export Terrain Map As Image" msgstr "Eksporter terrænkort som billede" #. init GUI stuff #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main.cpp:56 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Scenarieredigering" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Save Map _As..." msgstr "Gem kort _som..." #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Save a picture of the map showing just the terrain." msgstr "Gem et billede af kortet der kun viser terrænet." #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Gem et billede af kortet." #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 msgid "Smooth _Entire Map" msgstr "Udglat _hele kortet" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 msgid "Unnamed Cities" msgstr "Unavngivne byer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "Unavngivne ruiner" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Unnamed Signs" msgstr "Unavngivne vejskilte" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Unnamed Temples" msgstr "Unavngivne templer" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "_Items" msgstr "_Udstyr" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 msgid "_Load Map" msgstr "_Hent kort" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "_Map Info" msgstr "_Kortinfo" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "_New Map" msgstr "_Nyt kort" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "_Players" msgstr "_Spillere" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "_Random" msgstr "_Tilfældig" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 msgid "_Rewards" msgstr "_Belønninger" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "_Save Map" msgstr "_Gem kort" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "_Smooth Screen" msgstr "_Glat skærm" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "_Toggle Tile Graphics" msgstr "_Slå feltgrafik til/fra" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "_Validate" msgstr "_Valider" #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:38 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger kortinfo" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 msgid " Cities" msgstr " byer" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 msgid "Fill style:" msgstr "Udfyldningsstil:" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 msgid "New Map" msgstr "Nyt kort" #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 msgid "Signposts" msgstr "Vejskilte" #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Players" msgstr "Rediger spillere" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Reward" msgstr "Belønning" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:213 msgid "Allies" msgstr "Allierede" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clear Ally Type" msgstr "Fjern allierettype" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Clear Hidden Ruin" msgstr "Fjern skjult ruin" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Clear Item" msgstr "Fjern udstyr" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Rediger belønning" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Skjult ruin" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Item" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Ran_domize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Rand_omize" msgstr "Tilfæl_diggør" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Random_ize" msgstr "Tilfæld_iggør" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 msgid "h:" msgstr "h:" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 msgid "w:" msgstr "w:" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:20 msgid "x:" msgstr "x:" #: ..//dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:21 msgid "y:" msgstr "y:" #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Rediger belønninger" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Cle_ar Keeper" msgstr "Fj_ern vogter" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Clea_r Reward" msgstr "Fje_rn belønning" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Edit Ruin" msgstr "Rediger ruin" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Is Hidden?" msgstr "Er skjult?" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Is a Sage?" msgstr "Er en vismand?" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Keeper:" msgstr "Vogter:" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 msgid "New Reward:" msgstr "Ny belønning:" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Random Reward" msgstr "Tilfældig belønning" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Seen By:" msgstr "Set af:" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:16 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Type" msgstr "Type" #: ..//dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:19 msgid "_Pick From List" msgstr "_Vælg fra liste" #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Vælg hær" #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Vælg skjult ruin" #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Vælg udstyr" #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Vælg belønning" #: ..//dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ..//dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Signpost" msgstr "Rediger vejskilt" #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Stack" msgstr "Rediger stak" #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Hero Details" msgstr "Rediger _heltens detaljer" #: ..//dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 msgid "is Fortified" msgstr "er befæstet" #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ..//dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Temple" msgstr "Rediger tempel" #: ..//dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 msgid "Preview Tile" msgstr "Forhåndsvis felt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Tileset" msgstr "Feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Tileset Info" msgstr "Rediger feltsætinfo" #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 msgid "Smallmap Road Color:" msgstr "Vejfarve på små kort:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Hærenhedsvælger" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Image:" msgstr "Billede:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Selector Editor" msgstr "Udvælgelsesredigering" #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Shieldset:" msgstr "Skjoldsæt:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Flags" msgstr "Stakflag" #: ..//dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Flag Editor" msgstr "Flagredigering" #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion" msgstr "Eksplosion" #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Explosion Editor" msgstr "Eksplosionshåndtering" #: ..//dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Ændr billede" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 msgid "Tile Style Set" msgstr "Feltstilsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 msgid "Tile Style Sets" msgstr "Feltstilsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "Tile Style" msgstr "Feltstil" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Tile" msgstr "Felt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "E_xplosion Picture" msgstr "E_ksplosionsbillede" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 msgid "F_lag Picture" msgstr "F_lagbillede" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 msgid "First Colour:" msgstr "Første farve:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Image File:" msgstr "Billedfil:" #. init GUI stuff #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-main.cpp:49 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Feltsætredigering" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Moves:" msgstr "Bevægelser:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Refresh Image from File" msgstr "Opdater billede fra fil" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Second Colour:" msgstr "Anden farve:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "Smallmap Appearance:" msgstr "Udseende på små kort:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Third Colour:" msgstr "Tredje farve:" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "Tileset info" msgstr "Feltsætinfo" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:81 msgid "Void" msgstr "Tomrum" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "_Army Unit Selector" msgstr "_Hærenhedvælger" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "_Bridges Picture" msgstr "_Billede af broer" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 msgid "_Fog Picture" msgstr "_Tågebillede" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "_Load Tileset" msgstr "_Hent feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "_New Tileset" msgstr "_Nyt feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 msgid "_Preview Tile" msgstr "_Forhåndsvis felt" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:36 msgid "_Roads Picture" msgstr "_Billede af veje" #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:37 msgid "_Save Tileset" msgstr "_Gem feltsæt" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Rediger heltens detaljer" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit _Backpack" msgstr "Rediger _oppakning" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Female" msgstr "_Kvinde" #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_Male" msgstr "_Mand" #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Backpack Editor" msgstr "Oppakningsredigering" #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "_Add Item" msgstr "_Tilføj udstyr" #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:8 msgid "_Remove item" msgstr "_Fjern udstyr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:79 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:136 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Lone" msgstr "Alene" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:82 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Ydre top-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:85 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:140 msgid "Outer Top-Centre" msgstr "Ydre top-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Ydre top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:91 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Ydre bund-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:94 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:146 msgid "Outer Bottom-Centre" msgstr "Ydre bund-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:97 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:148 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Ydre bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:100 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:150 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Ydre midt-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:103 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:152 msgid "Outer Middle-Centre" msgstr "Ydre midt-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:106 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:154 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Ydre midt-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:156 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Inner Top-Left" msgstr "Indre top-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:112 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:158 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Inner Top-Right" msgstr "Indre top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:160 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:102 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "Indre bund-venstre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:118 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:162 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:103 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "Indre bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:121 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:164 msgid "Top-Left To Bottom-Right Diagonal" msgstr "Top-venstre til bund-højre diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:124 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:166 msgid "Bottom-Left to Top-Right Diagonal" msgstr "Bund-venstre til top-højre diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:127 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/tilestyle.cpp:168 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:106 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:188 msgid "Northwestern map" msgstr "Nordvestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:191 msgid "Northern map" msgstr "Nordlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:194 msgid "Northeastern map" msgstr "Nordøstlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:197 msgid "Western map" msgstr "Vestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:200 msgid "Central map" msgstr "Centrale kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:203 msgid "Eastern map" msgstr "Østlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:206 msgid "Southwestern map" msgstr "Sydvestlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:209 msgid "Southern map" msgstr "Sydlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:212 msgid "Southeastern map" msgstr "Sydøstlige kort" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:765 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 spillere i scenariet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:769 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Der skal være mindst 2 byer i scenariet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:780 msgid "The player called `%1' lacks a starting city." msgstr "Spilleren med navn »%1« mangler en begyndelsesby." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:796 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven by" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne byer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:810 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven ruin" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne ruiner" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:824 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Der er %1 unavngiven tempel" msgstr[1] "Der er %1 unavngivne templer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/GameScenario.cpp:838 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Der er %1 neutral stak ikke i en by" msgstr[1] "Der er %2 neutrale stakke ikke i en by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:104 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Du leder stadig efter ham..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:105 msgid "Seen lately near (" msgstr "Set for nylig nær (" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:113 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Du har dræbt den onde helt %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:118 msgid "You could not slay the wicked hero %1" msgstr "Du kunne dræbe den onde helt %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:120 msgid "The hero was slain by other fellows!" msgstr "Helten blev dræbt af andre kammerater!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QKillHero.cpp:126 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "Dræb helten ved navn %1, tjener af spiller %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:115 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Du har endnu ikke dræbt en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:123 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "Du har dræbt en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:124 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:78 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:128 msgid "Well done!" msgstr "Godt gjort!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmytype.cpp:137 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "Du skal knuse en enhed hos fjenden %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:309 msgid "Statesman" msgstr "Statsmand" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:310 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:311 msgid "Pragmatist" msgstr "Pragmatiker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:312 msgid "Politician" msgstr "Politiker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:313 msgid "Deceiver" msgstr "Forræder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:314 msgid "Scoundrel" msgstr "Svindler" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:315 msgid "Turncoat" msgstr "Vendekåbe" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/playerlist.cpp:316 msgid "Running Dog" msgstr "Kujon" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:72 msgid "You have already stolen %1 gold." msgstr "Du har allerede stjålet %1 guld." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:77 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "Du er lykkedes med nedbrændingen og i at plyndre %1 guld." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QPillageGold.cpp:88 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Du skal nedbrænde og plyndre %1 guld fra dine mægtige fjender." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:88 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:88 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Du er ikke bange for det, er du?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:93 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Præsterne takker dog for at besætte dette onde sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:101 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Besættelsen af byen »%1« kunne ikke opnås." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityOccupy.cpp:119 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "Du må overtage byen »%1« og besætte den." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:667 msgid "%1 (capital city)" msgstr "%1 (hovedstad)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:673 msgid "Under rule of %1" msgstr "Under ledelse af %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:676 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:177 msgid "Income: %1" msgstr "Indtægt: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:678 msgid "Defense: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:682 msgid "Status: razed!" msgstr "Status: nedbrændt!" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:712 msgid "Explored" msgstr "Udforsket" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/game.cpp:715 msgid "Unexplored" msgstr "Ikke udforsket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:183 msgid "Configuration file has wrong version, we want " msgstr "Konfigurationsfil har forkert version, vi ønsker " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Configuration.cpp:185 msgid "Configuration file offers " msgstr "Konfigurationsfil tilbyder " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:173 msgid "flattening plains..." msgstr "flade stepper..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:176 msgid "raining water..." msgstr "løbende vand..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:183 msgid "raising hills..." msgstr "rejse bakker..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "raising mountains..." msgstr "rejse bjerge..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:192 msgid "planting forests..." msgstr "plante skove..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:195 msgid "watering swamps..." msgstr "vande sumpe..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:198 msgid "normalizing terrain..." msgstr "normalisere terræn..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:203 msgid "building cities..." msgstr "bygge byer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:209 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1661 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1673 msgid "paving roads..." msgstr "lægge veje..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:215 msgid "ruining ruins..." msgstr "ødelægge ruiner..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:218 msgid "spawning temples..." msgstr "producere massevis af templer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:221 msgid "building bridges..." msgstr "bygge broer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:224 msgid "raising signs..." msgstr "hejse vejskilte..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:359 msgid "paving bridges..." msgstr "bygge broer..." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1363 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1438 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/MapGenerator.cpp:1467 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:134 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:277 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:296 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:315 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:112 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:282 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:300 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:318 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:122 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "Du har dræbt %1 indtil nu." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:127 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "Du er lykkedes med at knuse %1 hære." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QEnemyArmies.cpp:138 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Du skal dræbe %1 hære fra den forræderiske %2." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2413 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2481 msgid "Peace negotiated with " msgstr "Fred forhandlet med " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/player.cpp:2488 msgid "War declared with " msgstr "Krig erklæret med " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/ruin.cpp:30 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " er beboet af monstre og fuld af skatte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:421 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 guldstykke" msgstr[1] "%1 guldstykker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:429 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Allierede: %1 x %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:437 msgid "Item: %1" msgstr "Udstyr: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:444 msgid "Site: %1" msgstr "Sted: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/reward.cpp:450 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Kort: %1,%2 %3x%4" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:93 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have raseret dette onde sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:100 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Raseringen af byen »%1« kunne ikke gennemføres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCityRaze.cpp:119 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "Du må erobre byen »%1« og brænde den til grunden." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/temple.cpp:31 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " kan velsigne dine hære eller give dig missioner." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:170 msgid "Capital city of %1" msgstr "Hovedstad for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:175 msgid "Defence: %1" msgstr "Forsvar: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:275 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:171 msgid "No production" msgstr "Ingen produktion" #. note to translators: %1/%2 is the no. of steps completed out of the #. total no. of steps in the production #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:289 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:144 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:206 msgid "Time: %1" msgstr "Tid: %1" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:291 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:75 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:200 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:185 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:444 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:71 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:184 msgid "Strength: %1" msgstr "Styrke: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:296 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:142 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:191 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:67 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:186 msgid "Moves: %1" msgstr "Bevægelser: %1" #. fill in second column #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:298 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:146 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:208 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:189 msgid "Cost: %1" msgstr "Pris: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:300 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:239 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:305 msgid ", then to %1" msgstr ", så til %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:458 msgid "Rename City" msgstr "Omdøb by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:466 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Indtast det nye navn for denne by:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:502 msgid "Raze City" msgstr "Raser by" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:508 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil rasere %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:511 msgid "You won't be popular!" msgstr "Du bliver ikke populær!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:72 msgid "Observe" msgstr "Observer" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated checkbutton #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:78 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:143 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:195 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:209 msgid "Human" msgstr "Menneske" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/preferences-dialog.cpp:79 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:56 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:54 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:59 msgid "Quest for %1" msgstr "Mission for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:61 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 færdiggjorde missionen!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:77 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykke." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:85 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "Du er blevet belønnet med %1 allieret." msgstr[1] "Du er blevet belønnet med %1 allierede." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:105 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:89 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "hvor magtfulde allierede kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:93 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "hvor %1 kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:113 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:96 msgid "where a map can be found!" msgstr "hvor et kort kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:115 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:98 msgid "where nothing can be found!" msgstr "hvor intet kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:100 msgid "where gold can be found!" msgstr "hvor guld kan findes!" #. this one shouldn't happen #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:102 msgid "where something important can be found!" msgstr "hvor noget vigtigt kan findes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:108 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 helt opnåede legendegerninger!" msgstr[1] "%1 helte opnåede legendegerninger!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 såkaldt helt myrdet uden nåde!" msgstr[1] "%1 såkaldte helte myrdet uden nåde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:138 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 flåde er ikke i aktuel tjeneste!" msgstr[1] "%1 flåder er ikke i aktuel tjeneste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:142 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 flåde sover med fiskene!" msgstr[1] "%2 flåder sover med fiskene!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:154 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 hær døde for at sikre endelig sejr!" msgstr[1] "%1 hære døde for at sikre endelig sejr!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:158 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 hær stak af som får!" msgstr[1] "%2 hære stak af som får!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:171 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning vendte tilbage hvorfra den kom!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger vendte tilbage hvorfra de kom!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 unaturlig skabning tog af sted!" msgstr[1] "%1 unaturlige skabninger tog af sted!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:199 msgid "%1 standard betrayed by it's guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by it's guardian!" msgstr[0] "%1 fane forrådt af sin vogter!" msgstr[1] "%1 faner forrådt af sin vogter!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/triumphs-dialog.cpp:204 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 fane erobret fra en knust fjende!" msgstr[1] "%1 faner erobret fra en knust fjende!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/error-utils.cpp:31 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:80 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:448 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Bevægelser: %1/%2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:83 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:193 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:451 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:190 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Vedligeholdelse: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-info-tip.cpp:204 msgid "Movement: %1" msgstr "Bevægelse: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/buy-production-dialog.cpp:182 msgid "Duration: %1" msgstr "Varighed: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:61 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Denne helt har allerede en mission." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:109 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:114 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:119 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 msgid "Turns" msgstr "Runder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:114 msgid "Gold Pieces" msgstr "Guldstykker" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:119 msgid "Score" msgstr "Point" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:382 msgid "City History" msgstr "Byhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:385 msgid "Event History" msgstr "Begivenhedshistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:388 msgid "Gold History" msgstr "Guldhistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:391 msgid "Winner History" msgstr "Sejrshistorie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:426 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:429 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 guldstykke!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 guldstykker!" # fejl i engelsk? #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:447 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 har du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 har du %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:450 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "I runde %1 havde du %2 by!" msgstr[1] "I runde %1 havde du %2 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:473 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "I runde %1 er du nummer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:475 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "I runde %1 blev du nummer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:503 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:157 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 finder en vismand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:511 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:164 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 kommer frem i %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:520 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:172 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 begynder på en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:528 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:179 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 afslutter en mission!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:536 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:186 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 dræbes i %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:545 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 dræbes i kamp!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:553 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:201 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 dræbes under udforskning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:562 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:209 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 erobrer %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:571 msgid "%1 utterly vanquished!" msgstr "%1 forsvinder fuldstændig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:581 msgid "%1 at peace with %2!" msgstr "%1 indgår fred med %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:591 msgid "%1 at war with %2!" msgstr "%1 er i krig med %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:601 msgid "Treachery by %1 on %2!" msgstr "Forræderi af %1 mod %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:610 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:217 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 finder allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:615 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:221 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:66 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:57 msgid "A Sage!" msgstr "En vismand!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:125 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:59 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:130 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:118 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:57 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:126 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:58 msgid "Attributes" msgstr "Karaktertræk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:127 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:304 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:373 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:394 msgid "In backpack" msgstr "I oppakning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:322 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:396 msgid "On the ground" msgstr "På jorden" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:416 msgid "Battle: %1" msgstr "Kamp: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:433 msgid "Command: %1" msgstr "Kommando: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:435 msgid "Level: %1" msgstr "Niveau: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:437 msgid "Experience: %1" msgstr "Erfaring: %1" #. prompt to save the turn file! #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:874 msgid "Save your Turn file and mail it back" msgstr "Gem din rundefil og send den tilbage" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1096 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:165 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Vælg spil til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1132 msgid "Game was not saved!" msgstr "Spil blev ikke gemt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1139 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:782 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:810 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:838 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:821 msgid "Choose a Name" msgstr "Vælg et navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1164 msgid "Error saving game!" msgstr "Fejl under gemning af spil!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1244 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:298 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:473 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:673 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:696 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Korrupt gemt spilfil." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1324 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Ændr beskeden på dette vejskilt:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1378 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at opløse denne gruppe?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1382 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(Den indeholder %1 helt)." msgstr[1] "(Den indeholder %1 helte)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1440 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at trække dig tilbage?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1552 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Ingen ruiner eller templer at vise!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1768 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "Tillykke til %1 for at erobre verden!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1786 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "%1s regime er afsluttet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1792 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Ingen yderligere menneskelig modstand er mulig,\n" "men slaget vil fortsætte!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1794 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Tryk Control+P for at afslutte krigen\n" "og besøge stederne for de gamle slag." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1944 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:271 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "Du har %1 by!" msgstr[1] "Du har %1 byer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1949 msgid "You have %1 gold piece in your treasury!" msgid_plural "You have %1 gold pieces in your treasury!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke i dit skatkammer!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker i dit skatkammer!" # "Du tjener %1 guldstykke!" - måske. # "Du får %1 guldstykke i indtægt!" - måske. #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1954 msgid "You earn %1 gold piece in income!" msgid_plural "You earn %1 gold pieces in income!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke i indtægt!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker i indtægt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1959 msgid "You pay %1 gold piece in upkeep!" msgid_plural "You pay %1 gold pieces in upkeep!" msgstr[0] "Du betaler %1 guldstykke i vedligeholdelse!" msgstr[1] "Du betaler %1 guldstykker i vedligeholdelse!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2067 msgid "UnGrp" msgstr "AfGrp" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2281 msgid "%1 finds " msgstr "%s finder " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2285 msgid "%1 gold pieces." msgstr "%1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2290 msgid "%1 allies!" msgstr "%1 allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2295 msgid "the %1!" msgstr "%1!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2300 msgid "a map!" msgstr "et kort!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2325 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2354 msgid "Hero Victorious" msgstr "Helt vinder" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2356 msgid "Hero Defeated" msgstr "Helt besejret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2363 msgid "...and is victorious!" msgstr "...og vinder!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2365 msgid "...and is slain by it!" msgstr "...og dræbes!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2405 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Helt medbringer allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2411 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Helten medbringer %1 allieret!" msgstr[1] "Helten medbringer %1 allierede!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2443 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Du accepterer nådigt og velvilligt deres tilbud." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2469 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at angribe %1?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2472 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Andre spillere vil måske ikke bryde sig om det!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2525 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 hær er blevet velsignet!" msgstr[1] "%1 hære er blevet velsignet!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2528 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Vi har allerede velsignet jer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2531 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Søg yderligere velsignelser i fjerne templer!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2536 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Søger du en mission?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2678 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, du har vundet i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2679 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, du har opnået sejr i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2680 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, du har ikke vist nogen nåde i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2681 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, du har besejret fjenden i slaget %2." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2778 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 plyndret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2785 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Dine hære plyndrer %1 guldstykke." msgstr[1] "Dine hære plyndrer %1 guldstykker." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2811 msgid "Pillaged %1" msgstr "Røvede %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2838 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Byttet er %1 guldstykke værd." msgstr[1] "Byttet er %2 guldstykker værd." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2865 msgid "Sacked %1" msgstr "Plyndrede %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2873 msgid "Ability to produce %1 unit has been lost" msgid_plural "Ability to produce %1 units has been lost" msgstr[0] "Muligheden for at producere %1 enhed er blevet tabt" msgstr[1] "Muligheden for at producere %1 enheder er blevet tabt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2965 msgid "Razed %1" msgstr "Brændte %1 ned" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2970 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "Byen %1 er i ruiner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3066 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Runde %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3108 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "Din enhed %1 tildeles hævnerens æresmedalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3110 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "Din enhed %1 tildeles forsvarerens medalje for mod!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3112 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "Din enhed %1 tildeles veteranens medalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3114 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Din enhed %1 tildeles en medalje!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3150 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, din runde fortsætter." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3183 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 færdiggjorde ikke missionen." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3249 msgid "Advisor!" msgstr "Rådgiver!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3257 msgid "My Good Lord!" msgstr "Min fyrste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3259 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Storslået fyrste!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3261 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Retfærdighedens mester!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3263 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Store leder!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3265 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Store krigsherre!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3273 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3275 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3281 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Et slag her vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3277 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3279 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3283 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3285 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Dette slag vil være så nemt som at slagte sovende kvæg!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3290 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag bliver en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3292 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3298 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Et slag her vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3294 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3296 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3300 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3302 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Dette slag vil være en nem sejr! Vi kan ikke tabe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3307 msgid "This battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3309 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3315 msgid "A battle here would be a comfortable victory" msgstr "Et slag her vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3311 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3313 msgid "This battle would be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3317 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3319 msgid "This battle shall be a comfortable victory" msgstr "Dette slag vil blive en komfortabel sejr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3324 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil blive en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3326 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3332 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Et slag her vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3328 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3330 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3334 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3336 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Dette slag vil være en hårdt tilkæmpet sejr! Men vi vil vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3341 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3343 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3349 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Et slag her vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3345 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3347 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3351 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3353 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Dette slag vil være meget lige!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3358 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3360 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3366 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Et slag her vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3362 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3364 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3368 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3370 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Dette slag vil være svært men ikke umulig at vinde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3375 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3377 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3383 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Et slag her vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3379 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3381 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3385 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3387 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Dette slag vil være et modigt valg! Jeg overlader det til dig!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3392 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil helt sikkert være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3394 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3400 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Et slag her vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3396 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3398 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3402 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3404 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Dette slag vil være en tåbelig beslutning!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3409 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3411 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3417 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Et slag her vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3413 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3415 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3419 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3421 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Dette slag vil være den største tåbelighed! Du skal ikke angribe!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3426 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3428 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3434 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Et slag her vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3430 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Jeg tror, at dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3432 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3436 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "Jeg tror, dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:3438 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Dette slag vil være det rene selvmord!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:128 msgid "Random Scenario" msgstr "Tilfældigt scenarie" # du kan også kontrollere hvor meget af kortet, der er dækket af ...... #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:164 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Spil et nyt scenarie med et tilfældigt kort. Du må bestemme over antallet af spillere, og antallet af byer på kortet. Du kan også kontrollere den andel af kortet, som er dækket af skov, vand, sumpe eller bjerge." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:266 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Vælg en scenariefil som skal tilføjes til biblioteket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:274 msgid "LordsAWar map files (*.map)" msgstr "LordsAWar kortfiler (*.map)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:352 msgid "Server went away." msgstr "Server forsvandt." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:368 msgid "Could not connect." msgstr "Kunne ikke forbinde." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:485 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Ugyldig kortfil.\n" "Valider det venligst i scenarieredigeringen." #. the neutral player must come last so it has the highest id among players #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:625 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:459 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:507 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:707 msgid "Save the scenario and mail it to the first player" msgstr "Gem scenariet og send det til den første spiller" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:730 msgid "Error while trying to rename the temporary file to " msgstr "Fejl under forsøg på at omdøbe den midlertidige til til " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:732 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/driver.cpp:735 msgid "Now send the saved-game file to %1" msgstr "Send nu den gemte fil til %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:117 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:327 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:85 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Vismændene viser dig stedet for %1\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:46 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Af med deres hoveder! Jeg vil have det hele!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:48 msgid "Your final opponent comes on bended knee and offers surrender!" msgid_plural "%1 opponents come on bended knee and offer surrender!" msgstr[0] "Din sidste modstander kommer på bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" msgstr[1] "%1 modstandere kommer på deres bøjede knæ og tilbyder overgivelse!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/surrender-dialog.cpp:51 msgid "" "\n" "Do you accept?" msgstr "" "\n" "Accepterer du?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:206 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:209 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:75 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Ruiner og templer" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:138 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1174 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Stronghold" msgstr "Fæstningsværk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:143 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:147 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:155 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Den er særdeles godt bevogtet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:157 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Rygterne fortæller om en formidabel styrke indenfor." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:160 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Selv helte er nervøse for dette sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:162 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:172 msgid "Bones litter this place." msgstr "Knogler ligger spredt over dette sted." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:164 msgid "It is guarded." msgstr "Den er bevogtet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:178 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1178 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:110 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Red nedbrudt spil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:246 msgid "New Networked Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:282 msgid "New Play By Mail game" msgstr "Nyt per e-post spil" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/splash-window.cpp:352 msgid "Please exit the program and restart it for the changes to take effect." msgstr "Forlad venligst programmet og genstart det for at ændringerne kan træde i kraft." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:69 msgid "No Quest" msgstr "Ingen mission" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:74 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Opsøg en mission i et tempel!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:77 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Mission? Hvilken mission?" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/quest-report-dialog.cpp:80 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Du har ingen missioner!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:96 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Du producerede %1 hær denne runde!" msgstr[1] "Du producerede %1 hære denne runde!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:201 msgid "Army Report" msgstr "Hærrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:204 msgid "City Report" msgstr "Byrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:207 msgid "Gold Report" msgstr "Guldrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:210 msgid "Production Report" msgstr "Produktionsrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:213 msgid "Winning Report" msgstr "Sejrsrapport" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:239 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "Du har %1 hær!" msgstr[1] "Du har %1 hære!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "Du har %1 guldstykke!" msgstr[1] "Du har %1 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "first" msgstr "første" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "second" msgstr "anden" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "third" msgstr "tredje" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:317 msgid "fifth" msgstr "femte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:318 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:350 msgid "You are coming %1" msgstr "Du er %1" # det er ikke et flag/fane det her? #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/report-dialog.cpp:392 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:58 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1 er forfremmet til niveau %2!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:62 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "Vælg et karaktertræk at forbedre:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 msgid "Sight: %1" msgstr "Synsvidde: %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:56 msgid "Hero offer for %1" msgstr "Helt ofrer for %1" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:76 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykke!" msgstr[1] "En helt i %2 ønsker at slutte sig til dig for %1 guldstykker!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:80 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "En helt i %1 ønsker at slutte sig til dig!" #. add default players #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:333 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:114 msgid "The Sirians" msgstr "Sirianeerne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:336 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:115 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:339 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:116 msgid "Storm Giants" msgstr "Stormkæmper" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:342 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:117 msgid "The Selentines" msgstr "Selentinerne" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:345 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:118 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Grå dværge" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:348 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:119 msgid "Horse Lords" msgstr "Hestefyrster" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:351 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:120 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Orker fra Kor" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:354 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:121 msgid "Lord Bane" msgstr "Lensherre Bane" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:475 msgid "Autogenerated" msgstr "Autooprettet" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:152 msgid "southeast" msgstr "sydøst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:154 msgid "east" msgstr "øst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "northeast" msgstr "nordøst" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:158 msgid "south" msgstr "syd" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:160 msgid "north" msgstr "nord" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:162 msgid "southwest" msgstr "sydvest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:164 msgid "west" msgstr "vest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/CreateScenarioRandomize.cpp:166 msgid "northwest" msgstr "nordvest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:100 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:101 msgid "That subdirectory is already in use." msgstr "Den undermappe er allerede i brug." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:458 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Vælg et hærsæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:490 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed i hærsættet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:493 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Der skal være mindst 1 helt i hærsættet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:496 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed med en produktionspris større end nul." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:499 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed som kan forsvare en ruin." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:502 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Der skal være mindst 1 hærenhed der kan forfremmes til helt." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:505 msgid "The ship image must be set." msgstr "Skibsbilledet skal angives." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:508 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Heltens bannerbillede (flagbillede) skal angives." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:516 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 har ikke et billedsæt for spilleren %2" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/armyset-window.cpp:523 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "En hærenhed mangler et navn." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:44 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:48 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:49 msgid "Max Moves" msgstr "Maks bevægelser" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Upkeep" msgstr "Vedligeholdelse" #. sets up the lists #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:444 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:547 msgid "Untitled" msgstr "Intet navn" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:444 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:547 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:727 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Vælg kort til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:757 msgid "Could not load map %1." msgstr "Kunne ikke indlæse kort %1." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:776 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:859 msgid "Map was not saved!" msgstr "Kort blev ikke gemt!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:804 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:832 msgid "Map was not exported!" msgstr "Kort blev ikke eksporteret!" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:933 msgid "Auto" msgstr "Auto" # nogen grund til at den her skal oversættes? #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1148 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1180 msgid "Bag" msgstr "Sæk" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1418 msgid "No errors." msgstr "Ingen fejl." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1421 msgid "" "\n" "There is %1 more error" msgid_plural "" "\n" "There are %1 more errors" msgstr[0] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" msgstr[1] "" "\n" "Der er %1 yderligere fejl" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1423 msgid "" "\n" "There is %1 warning" msgid_plural "" "\n" "There are %1 warnings" msgstr[0] "" "\n" "Der er %! advarsel" msgstr[1] "" "\n" "Der er %! advarsler" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:221 msgid "No keeper" msgstr "Ingen vogter" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:339 msgid "No reward" msgstr "Ingen belønning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/select-army-dialog.cpp:173 msgid "No army" msgstr "Ingen hær" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:332 msgid "No item" msgstr "Intet udstyr" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:378 msgid "No ally" msgstr "Ingen allierede" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:432 msgid "No Ruin" msgstr "Ingen ruin" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Ydre top-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Ydre bund-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "Indre midt-centrum" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:104 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Top-venstre til bund-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:105 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Bund-venstre til top-højre" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Solid" msgstr "Ubrudt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Stippled" msgstr "Prikket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Randomized" msgstr "Tilfældigt" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:118 msgid "Sunken" msgstr "Sænket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:119 msgid "Tablecloth" msgstr "Borddug" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:120 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:121 msgid "Crosshatched" msgstr "Krydsskraveret" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:122 msgid "Sunken Striped" msgstr "Sænket og prikket" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/tileset-window.cpp:511 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Vælg et feltsæt til indlæsning" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/xmlhelper.cpp:360 msgid "Saving game without obfuscation.\n" msgstr "Gem spil uden tilsløring.\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/Itemlist.cpp:56 msgid "Could not parse items description file. Exiting!\n" msgstr "Kunne ikke fortolke fil for udstyrsbeskrivelse. Afslutter!\n" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:75 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "ikke-numerisk værdi for mellemlagerstørrelse" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:88 msgid "non-numerical value for seed value" msgstr "ikke-numerisk værdi for kerneværdi" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:118 msgid "version" msgstr "version" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:119 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:120 msgid "Shows this help screen" msgstr "Vis denne hjælpeskærm" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:121 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Indstil mellemlagerstørrelsen for billederne til SIZE byte" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:122 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "Start med et prøvescenarie" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:123 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "Fød generatoren for tilfældige numre med NUMBER" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:124 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Ikke-interaktiv strestest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:125 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Ikke-interaktive netværksstrestest" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:126 msgid "Record gameplay to FILE" msgstr "Optag spil til FILE" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:128 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "FILE kan være en gemt spilfil (.sav), eller en kortfil (.map)." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:130 msgid "Report bugs to" msgstr "Indberet fejl til" #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:140 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -t og samtidig have en fil specificeret." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:146 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og samtidig have en fil specificeret." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:152 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Fejl: Kan ikke angive -s og -t samtidig." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/main.cpp:158 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Fejl: Der skal angives en fil til indlæsning når --turn er angivet." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:93 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Præsterne takker dig for at have brændt dette onde sted ned." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:99 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "Nedbrændingen af »%1« kunne ikke gennemføres." #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/QCitySack.cpp:116 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Du skal overtage og brænde byen »%1« ned." #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Armour of Gods" msgstr "Gudernes rustning" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Beserker Helm" msgstr "Besærkerhjelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Boots of Speed" msgstr "Hastighedsstøvler" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros' bue" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Sikkerhedens klokker" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crimson Banner" msgstr "Det blodrøde banner" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriels krone" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Cup of Haste" msgstr "Hastighedens kop" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Darksword" msgstr "Sortsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Eldros' pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Everful Purse" msgstr "Evig pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Firesword" msgstr "Ildsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Horn of Ages" msgstr "Tidernes horn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Overflødighedshorn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Horn of Siege" msgstr "Belejringens horn" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Icesword" msgstr "Issværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Lightsword" msgstr "Letsværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Lock of Safety" msgstr "Sikkerhedens lås" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Magisk tæppe" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradons pung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriels sfære" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Phantom Steed" msgstr "Fantomganger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Ring of Power" msgstr "Magtens ring" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Ring of Travel" msgstr "Rejsens ring" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriels scepter" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Shield of Courage" msgstr "Modets skjold" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Silver Purse" msgstr "Sølvpung" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Spear of Ank" msgstr "Ankens spyd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Staff of Might" msgstr "Den mægtige stav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Staff of Movement" msgstr "Bevægelsens stav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Lederskabsstaven" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Sword of Death" msgstr "Dødens sværd" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Tome of War" msgstr "Krigens encyklopædi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Troll Helm" msgstr "Troldehjelm" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Wand of Flight" msgstr "Flyvningens tryllestav" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Wings of Flying" msgstr "Flyvningens vinger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Ørnens vinger" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Witch's Broom" msgstr "Heksestav" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Atwood" msgstr "Atskov" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Banshire" msgstr "Banherred" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbro" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Cloudrock" msgstr "Skyggesten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Coldpeak" msgstr "Coldpeak" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Esgaroth" msgstr "Esgaroth" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Fogwell" msgstr "Fogwell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Goldvale" msgstr "Gulddal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Greystone" msgstr "Gråsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Heavensgate" msgstr "Himmelport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Hellgate" msgstr "Helvedsport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Highwater" msgstr "Highwater" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Iol" msgstr "Iol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Ironfist" msgstr "Jernnæve" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Isengard" msgstr "Isengard" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Lond Daer" msgstr "Londdaer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Menzoberranzan" msgstr "Menzoberranzan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Minas Morgul" msgstr "Minas Morgul" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Minas Tirith" msgstr "Minas Tirith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Mithlond" msgstr "Mithlond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Moonshine" msgstr "Moonshine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Olduvai" msgstr "Olduvai" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Persepolis" msgstr "Persepolis" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Poolstone" msgstr "Poolstone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Shadowfell" msgstr "Shadowfell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shady Hill" msgstr "Skyggebakkerne" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Shantytown" msgstr "Shantytown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Spirit Cave" msgstr "Åndehule" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Stonegate" msgstr "Stenport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Sunstone" msgstr "Solsten" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Warportal" msgstr "Krigsport" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Watchtower" msgstr "Vagttårn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "West End" msgstr "Vestende" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Yearway" msgstr "Yearway" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Yggdrasil" msgstr "Yggdrasil" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Altar of Fate" msgstr "Skæbnens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Altar of Offler" msgstr "Offlers alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Broderskabets orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Druid's Home" msgstr "Druides hjem" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Garden of Frost" msgstr "Frostens have" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Garden of Peace" msgstr "Fredens have" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "High Priest's seat" msgstr "Ypperstepræstens trone" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Hellig spøgelses arkiv" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Holy Place" msgstr "Helligt sted" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Holy Wood" msgstr "Hellig skov" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "House of Small Gods" msgstr "De små guders hus" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "Ice temple" msgstr "Istempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Monastery of Io" msgstr "Ios Kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Offler's Temple" msgstr "Offlers tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Order of Fire" msgstr "Ildens orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Order of Spirit" msgstr "Åndens orden" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Peasant's church" msgstr "Bondekirke" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "De faldnes hjem" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Shrine of Power" msgstr "Magtens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Korsfarens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Tågernes alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Paladinens alter" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Silent Monastery" msgstr "Stille kloster" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Small temple" msgstr "Lille tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "Temple of Flame" msgstr "Flammernes tempel" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Kongernes gravmæle" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Krigernes gravmæle" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Bønnernes tårn" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Krigernes hjem" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Pas på!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Fare!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Her ligger en tåbelig kriger." #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Keep out!" msgstr "Hold dig væk!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy var her." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Vend om eller dø!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Besøgende er velkomne" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Forladt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Abandoned Town" msgstr "Forladt by" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Village" msgstr "Forladt landsby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ældgamle ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Barren Ruins" msgstr "Golde ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Black Tomb" msgstr "Sort gravmæle" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Knoglefyldt hul" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Skræmmende krypt" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Skræmmende fangekælder" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Dark Cellars" msgstr "Mørke kældre" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Mørk fangekælder" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Dark Hole" msgstr "Mørkt hul" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Dark Temple" msgstr "Mørkt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Dark Tower" msgstr "Mørkt tårn" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Forladt kloster" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Dusty Caves" msgstr "Støvede huler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Fallen Temple" msgstr "Knust tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Forbudt tilflugtsted" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Ghost Town" msgstr "Spøgelsesby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblin skjulested" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Maze" msgstr "Tåget labyrint" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Misty Ruins" msgstr "Tågede ruiner" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Den gamle drages rede" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Orcish Hut" msgstr "Orkhytte" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Rampaged Village" msgstr "Raseret landsby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Rottefyldte katakomber" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Ruined Castle" msgstr "Ruinborg" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Ruined City" msgstr "Ruinby" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Ruined Temple" msgstr "Ruintempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Savaged Castle" msgstr "Barbarisk borg" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Silent Farm" msgstr "Rolig gård" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Silent Lair" msgstr "Stille rede" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Stormy Tower" msgstr "Stormende tårn" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Unholy Temple" msgstr "Uhelligt tempel" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Weird Ruins" msgstr "Besynderlige ruiner" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Ellorgrist" msgstr "Ellorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #~ msgid "The GPL version 2 or later." #~ msgstr "GPL version 2 eller senere." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Joe Hansen , 2008.\n" #~ "\n" #~ "Dansk-gruppen \n" #~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "Is Hero?" #~ msgstr "Er helt?" #~ msgid "Save Armyset _As..." #~ msgstr "Gem hærsæt _som..." #~ msgid "Player:" #~ msgstr "Spiller:" #~ msgid "Save Tileset _As..." #~ msgstr "Gem feltsæt _som..." #~ msgid "Play a new scenario with a random map." #~ msgstr "Spil et nyt scenarie med et tilfældigt kort." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Error, while loading an armyset. Armyset Name: " #~ msgstr "Fejl under indlæsning af hærsæt. Navn på hærsæt: " #~ msgid "Error, while loading an tileset. Tileset Name: " #~ msgstr "Fejl under indlæsning af feltsæt. Navn på feltsæt: " #~ msgid "Mov" #~ msgstr "Bev." #~ msgid "HP" #~ msgstr "L" #~ msgid "Upk" #~ msgstr "Vedl." #~ msgid "Archers" #~ msgstr "Bueskytter" #~ msgid "Archons" #~ msgstr "Anførere" #~ msgid "Catapults" #~ msgstr "Katapulter" #~ msgid "Demons" #~ msgstr "Dæmoner" #~ msgid "Devils" #~ msgstr "Djævle" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Dværge" #~ msgid "Elementals" #~ msgstr "Elementer" #~ msgid "Elephants" #~ msgstr "Elefanter" #~ msgid "Ghosts" #~ msgstr "Spøgelser" #~ msgid "Giant Bats" #~ msgstr "Kæmpe flagermus" #~ msgid "Giant Worms" #~ msgstr "Kæmpe orme" #~ msgid "Giants" #~ msgstr "Kæmper" #~ msgid "Griffins" #~ msgstr "Griffer" #~ msgid "Heavy Cav." #~ msgstr "Tungt kav." #~ msgid "Heavy Inf." #~ msgstr "Tungt inf." #~ msgid "Light Cav." #~ msgstr "Let kav." #~ msgid "Light Inf." #~ msgstr "Let inf." #~ msgid "Minotaurs" #~ msgstr "Minotaurer" #~ msgid "Orcish Mob" #~ msgstr "Orkpøbel" #~ msgid "Pegasi" #~ msgstr "Pegasuser" #~ msgid "Pikemen" #~ msgstr "Pikenerer" #~ msgid "Scouts" #~ msgstr "Spejdere" #~ msgid "Spiders" #~ msgstr "Edderkopper" #~ msgid "Unicorns" #~ msgstr "Enhjørninger" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Troldmænd" #~ msgid "Wolfriders" #~ msgstr "Ulveryttere" #~ msgid "hero" #~ msgstr "helt" #~ msgid "The default cityset of LordsAWar" #~ msgstr "Standardbysættet i LordsAWar" #~ msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" #~ msgstr "Standbysættet med dobbelt størrelse i LordsAWar" #~ msgid "Dol" #~ msgstr "Dol" #~ msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" #~ msgstr "Bysættet som følger med scenariet Dol i LordsAWar" #~ msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" #~ msgstr "Et bysæt med dobbelt størrelse som følger med scenariet Dol i LordsAWar" #~ msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" #~ msgstr "Et feltsæt baseret på feltsættet Wesnoth" #~ msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" #~ msgstr "Feltsættet med dobbelt størrelse baseret på feltsættet Wesnoth" #~ msgid "A stark and simple tileset" #~ msgstr "Et nøgent og simpelt feltsæt" #~ msgid "Stark" #~ msgstr "Nøgen" #~ msgid "The doublesized stark tileset" #~ msgstr "Det nøgne feltsæt med dobbelt størrelse" # ikke nem den her, men tror det er et enkelt skjold #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Export As Bitmap (no game objects)" #~ msgstr "Eksporter som bitmap (ingen spilobjekter)" #~ msgid "" #~ "Average\n" #~ "Strong\n" #~ "Active\n" #~ "Defensive" #~ msgstr "" #~ "Gennemsnit\n" #~ "Stærk\n" #~ "Aktiv\n" #~ "Defensiv" #~ msgid "" #~ "Never Allowed\n" #~ "Only On Capture\n" #~ "Always Allowed" #~ msgstr "" #~ "Aldrig tilladt\n" #~ "Kun ved erobring\n" #~ "Altid tilladt" #~ msgid "" #~ "Beginner\n" #~ "Intermediate\n" #~ "Advanced\n" #~ "I am the Lord Of War!\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Begynder\n" #~ "Mellem\n" #~ "Dygtig\n" #~ "Jeg er krigsherren!\n" #~ "Tilpasset" #~ msgid "Let the stack defend" #~ msgstr "Lad stakken forsvare" #~ msgid "Move all stacks" #~ msgstr "Flyt alle stakke" #~ msgid "Move to the destination" #~ msgstr "Flyt til destinationen" #~ msgid "Online _Help" #~ msgstr "Internet_hjælp" #~ msgid "Search ruin or temple" #~ msgstr "Undersøg ruin eller tempel" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Small\n" #~ "Tiny" #~ msgstr "" #~ "Normal\n" #~ "Lille\n" #~ "Meget lille" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over any kind of\n" #~ "terrain" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over enhver\n" #~ "form for terræn" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over forest" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse igennem skov" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over hills" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset behøver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over bakker" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over marsh" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over marsk" #~ msgid "" #~ "When checked, the army\n" #~ "requires 2 movement points\n" #~ "to travel over mountains" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset kræver\n" #~ "hæren 2 bevægelsespoint\n" #~ "for at rejse over bjerge" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates 1 from the strength\n" #~ "of an attacking stack" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren 1 styrke fra en \n" #~ "angribende stak" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any city bonuses\n" #~ "that an enemy stack has\n" #~ "in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren enhver bybonus som \n" #~ "en fjendtlig stak har i \n" #~ "kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any hero bonuses\n" #~ "that an attacking enemy\n" #~ "stack has" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren alle helte \n" #~ "bonusser som en angribende \n" #~ "fjendtlig stak har" #~ msgid "" #~ "When checked, the army \n" #~ "negates any non-hero \n" #~ "bonuses that an attacking \n" #~ "enemy stack has" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset ignorerer \n" #~ "hæren alle ikke-helte \n" #~ "bonusser som en angribende \n" #~ "fjendtlig stak har" # skal det ikke være hills her? #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is\n" #~ "attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is \n" #~ "attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes\n" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in forest and it is\n" #~ "attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en skov og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "1 added to it's strength if it is\n" #~ "standing out in the open\n" #~ "(e.g. in grass, no buildings)\n" #~ "and it is attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 1\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i det åbne (f.eks. græs, ingen\n" #~ "bygninger) og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "2 added to it's strength if it is\n" #~ "standing in a city and it is \n" #~ "attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 2\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i en by og den angribes\n" #~ msgid "" #~ "When checked, the army gets\n" #~ "2 added to it's strength if it is\n" #~ "standing out in the open\n" #~ "(e.g. in grass, no buildings)\n" #~ "and it is attacked" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får hæren 2\n" #~ "ekstra i styrke hvis den står\n" #~ "i det åbne (f.eks. græs, ingen\n" #~ "bygninger) og den angribes" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack\n" #~ "with this army in it gets 1 \n" #~ "added to it's strength in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 1 tilføjet til\n" #~ "sin styrke i kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack\n" #~ "with this army in it gets 2 \n" #~ "added to it's strength in battle" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 2 tilføjet til\n" #~ "sin styrke i kamp" #~ msgid "" #~ "When checked, the stack \n" #~ "with this army in it gets 1 \n" #~ "added to it's strength if it \n" #~ "is standing in hills and it \n" #~ "is attacked\n" #~ msgstr "" #~ "Hvis afkrydset får stakken\n" #~ "med denne hær 1 ekstra i styrke \n" #~ "hvis den står i bakker og den \n" #~ "den angribes\n" #~ msgid "" #~ "can this army be \n" #~ "given to a hero?" #~ msgstr "" #~ "kan denne hær blive \n" #~ "givet til en helt?" #~ msgid "" #~ "can this army stand\n" #~ "guard within a ruin?" #~ msgstr "" #~ "kan denne hær stå\n" #~ "vagt ved en ruin?" #~ msgid "" #~ "how far this army\n" #~ "can travel in a\n" #~ "single turn" #~ msgstr "" #~ "hvor langt denne hær\n" #~ "kan rejse i en\n" #~ "enkelt runde" #~ msgid "" #~ "how far this army can\n" #~ "see when playing on\n" #~ "a hidden map" #~ msgstr "" #~ "hvor langt denne hær kan\n" #~ "se når der spilles på\n" #~ "et skjult kort" #~ msgid "" #~ "how many experience\n" #~ "points this army is worth \n" #~ "when it is killed" #~ msgstr "" #~ "hvor mange erfaringspoint\n" #~ "denne hær er værd \n" #~ "hvis den dræbes" #~ msgid "" #~ "how many turns it\n" #~ "takes for this army\n" #~ "to be produced in\n" #~ "a city" #~ msgstr "" #~ "hvor mange runder\n" #~ "det tager for denne hær\n" #~ "at blive produceret i\n" #~ "en by" #~ msgid "" #~ "how much it costs \n" #~ "per-turn to keep this \n" #~ "army in the field \n" #~ "after it has been \n" #~ "produced" #~ msgstr "" #~ "hvor meget det koster \n" #~ "per runde at vedligeholde \n" #~ "denne hær i marken \n" #~ "efter at den blevet \n" #~ "produceret" #~ msgid "" #~ "how much it costs to \n" #~ "buy this army unit so \n" #~ "that it can be \n" #~ "produced in a city" #~ msgstr "" #~ "hvor meget det koster at \n" #~ "købe denne hærenhed så \n" #~ "den kan blive \n" #~ "produceret i en by" #~ msgid "how strong the army is" #~ msgstr "hvor stærk hæren er" #~ msgid "Draw terrain with a 1x1 pointer" #~ msgstr "Tegn terræn med en 1x1 pil" #~ msgid "Draw terrain with a 3x3 pointer" #~ msgstr "Tegn terræn med en 3x3 pil" #~ msgid "_Create Map" #~ msgstr "_Opret kort" #~ msgid "" #~ "Grass\n" #~ "Water\n" #~ "Forest\n" #~ "Hills\n" #~ "Mountains\n" #~ "Swamp\n" #~ "Void" #~ msgstr "" #~ "Græs\n" #~ "Vand\n" #~ "Skov\n" #~ "Bakker\n" #~ "Bjerge\n" #~ "Sump\n" #~ "Tom" #~ msgid "" #~ "Lone\n" #~ "Outer Top-Left\n" #~ "Outer Top-Center\n" #~ "Outer Top-Right\n" #~ "Outer Bottom-Left\n" #~ "Outer Bottom-Center\n" #~ "Outer Bottom-Right\n" #~ "Outer Middle-Left\n" #~ "Inner Middle-Center\n" #~ "Outer Middle-Right\n" #~ "Inner Top-Left\n" #~ "Inner Top-Right\n" #~ "Inner Bottom-Left\n" #~ "Inner Bottom-Right\n" #~ "Top-Left To Bottom-Right\n" #~ "Bottom-Left To Top-Right\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "Alene\n" #~ "Ydre top-venstre\n" #~ "Ydre top-centrum\n" #~ "Ydre top-højre\n" #~ "Ydre bund-venstre\n" #~ "Ydre bund-centrum\n" #~ "Ydre bund-højre\n" #~ "Ydre midt-venstre\n" #~ "Indre midt-centrum\n" #~ "Ydre midt-højre\n" #~ "Indre top-venstre\n" #~ "Indre top-højre\n" #~ "Indre bund-venstre\n" #~ "Indre bund-højre\n" #~ "Top-venstre til bund-højre\n" #~ "Bund-venstre til top-højre\n" #~ "Andre" #~ msgid "" #~ "Solid\n" #~ "Stippled\n" #~ "Randomized\n" #~ "Sunken\n" #~ "Tablecloth\n" #~ "Diagonal\n" #~ "Crosshatched\n" #~ "Sunken Striped" #~ msgstr "" #~ "Solid\n" #~ "Stiplet\n" #~ "Tilfældigt\n" #~ "Synket\n" #~ "Borddug\n" #~ "Diagonal\n" #~ "Krydsskraveret\n" #~ "Sænket stribet" #~ msgid "%s lies to the %s" #~ msgstr "%s ligger mod %s" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to quit?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker?\n" #~ "\n" #~ msgid "New _Campaign" #~ msgstr "Ny _kampagne" #~ msgid "New Campaign" #~ msgstr "Ny kampagne" #~ msgid "New Scenario" #~ msgstr "Nyt scenarie" #~ msgid "%1 hero rallies to the call of battle!" #~ msgid_plural "%1 heroes rally to the call of battle!" #~ msgstr[0] "%1 helt kommer til slagmarken!" #~ msgstr[1] "%1 helte kommer til slagmarken!" #~ msgid "Choose a map" #~ msgstr "Vælg et kort" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Sværhedsgrad:" #~ msgid "Generate map randomly:" #~ msgstr "Opret tilfældig kort:" #~ msgid "Load map:" #~ msgstr "Indlæs kort:" #~ msgid "You can use the editor to make your own scenarios." #~ msgstr "Du kan bruge redigeringsmuligheden til at lave dine egne scenarier." #~ msgid "_Load" #~ msgstr "Ind_læs" #~ msgid "Load _Scenario" #~ msgstr "Hent _scenarie" #~ msgid "Every player must have at least one city in the scenario." #~ msgstr "Hver spiller må have mindst en by i scenariet." #~ msgid "GGZ initialization failed. Exiting.\n" #~ msgstr "GGZ-initialisering mislykkedes. Afslutter.\n" #~ msgid "Play on GGZ" #~ msgstr "Spil på GGZ" #~ msgid "Please launch LordsAWar from a GGZ Gaming Zone client." #~ msgstr "Venligst start LordsAWar fra en GGZ Gaming Zone klient." #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "You slayed the wicked hero %s. He deserved that!" #~ msgstr "Du dræbte den onde helt %s. Han fortjente det!" #~ msgid "where crapola can be found!" #~ msgstr "hvor skrald kan findes!" #~ msgid "very evenly matched!" #~ msgstr "meget lige!" #~ msgid "a foolish decision!" #~ msgstr "en tåbelig beslutning!"