Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
124 "せん"
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
190
191 #, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
214
215 #, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
225
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "トラック ID"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "アーティスト ID"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "アルバム ID"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "アルバムアーティスト ID"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "トラック TRM ID"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
291
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
294
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
297
298 msgid "capturing focal ratio"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing focal length"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "capturing exposure compensation"
336 msgstr "キャプチャーの彩度"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
340 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
341
342 msgid "capturing scene capture type"
343 msgstr ""
344
345 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
346 msgstr ""
347
348 msgid "capturing gain adjustment"
349 msgstr ""
350
351 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
352 msgstr ""
353
354 msgid "capturing white balance"
355 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
356
357 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
358 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
359
360 msgid "capturing contrast"
361 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
362
363 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
364 msgstr ""
365
366 msgid "capturing saturation"
367 msgstr "キャプチャーの彩度"
368
369 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
370 msgstr ""
371
372 msgid "capturing sharpness"
373 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
374
375 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
376 msgstr ""
377
378 msgid "capturing flash fired"
379 msgstr ""
380
381 msgid "If the flash fired while capturing an image"
382 msgstr ""
383
384 msgid "capturing flash mode"
385 msgstr ""
386
387 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing metering mode"
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
395 msgstr ""
396
397 msgid "capturing source"
398 msgstr "キャプチャーのソース"
399
400 msgid "The source or type of device used for the capture"
401 msgstr ""
402
403 msgid "image horizontal ppi"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
407 msgstr ""
408
409 msgid "image vertical ppi"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
413 msgstr ""
414
415 msgid "This CD has no audio tracks"
416 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
417
418 msgid "ID3 tag"
419 msgstr "ID3 タグ"
420
421 msgid "APE tag"
422 msgstr "APE タグ"
423
424 msgid "ICY internet radio"
425 msgstr "ICY インターネットラジオ"
426
427 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
428 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
429
430 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
431 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
432
433 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
434 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
435
436 msgid "Windows Media Speech"
437 msgstr "Windows Media Speech"
438
439 msgid "CYUV Lossless"
440 msgstr "CYUV ロスレス"
441
442 msgid "FFMpeg v1"
443 msgstr "FFMpeg v1"
444
445 msgid "Lossless MSZH"
446 msgstr "ロスレス MSZH"
447
448 msgid "Uncompressed Gray Image"
449 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
450
451 msgid "Run-length encoding"
452 msgstr "ランレングス符号化"
453
454 msgid "Sami subtitle format"
455 msgstr "Sami 字幕形式"
456
457 msgid "TMPlayer subtitle format"
458 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
459
460 msgid "Kate subtitle format"
461 msgstr "Kate 字幕形式"
462
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
464 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
465
466 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
467 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
468
469 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
470 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
473 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
474
475 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
476 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
477
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
479 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
480
481 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
482 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
483
484 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
485 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
486
487 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
488 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
489
490 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
491 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
492
493 msgid "Uncompressed YUV"
494 msgstr "非圧縮 YUV"
495
496 #, c-format
497 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
498 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
499
500 #, c-format
501 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
502 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
506 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
507
508 msgid "Raw PCM audio"
509 msgstr "Raw PCM オーディオ"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
513 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
514
515 msgid "Raw floating-point audio"
516 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
517
518 msgid "Audio CD source"
519 msgstr "オーディオ CD ソース"
520
521 msgid "DVD source"
522 msgstr "DVD ソース"
523
524 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
525 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
526
527 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
528 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s protocol source"
532 msgstr "%s プロトコルソース"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s video RTP depayloader"
536 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s audio RTP depayloader"
540 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s RTP depayloader"
544 msgstr "%s RTP デペイローダー"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s demuxer"
548 msgstr "%s demuxer"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s decoder"
552 msgstr "%s デコーダー"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s video RTP payloader"
556 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "%s RTP ペイローダー"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s muxer"
568 msgstr "%s ミキサー"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s encoder"
572 msgstr "%s エンコーダー"
573
574 #, c-format
575 msgid "GStreamer element %s"
576 msgstr "GStreamer エレメント %s"
577
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "不明なソースエレメント"
580
581 msgid "Unknown sink element"
582 msgstr "不明なシンクエレメント"
583
584 msgid "Unknown element"
585 msgstr "不明なエレメント"
586
587 msgid "Unknown decoder element"
588 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
589
590 msgid "Unknown encoder element"
591 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
592
593 msgid "Plugin or element of unknown type"
594 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
595
596 msgid "No device specified."
597 msgstr "デバイスが指定されていません。"
598
599 #, c-format
600 msgid "Device \"%s\" does not exist."
601 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
602
603 #, c-format
604 msgid "Device \"%s\" is already being used."
605 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
606
607 #, c-format
608 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
610
611 #~ msgid "No file name specified."
612 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
613
614 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
615 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
616
617 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
618 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
619
620 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
621 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"