Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Chủ"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Trầm"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Cao"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Tổng hợp"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Dây-vào"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Máy vi âm"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Loa PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Phát lại"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Bắt"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
153 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
160 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr ""
222 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
223
224 #, c-format
225 msgid "No decoder available for type '%s'."
226 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
227
228 msgid "This stream type cannot be played yet."
229 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
230
231 #, c-format
232 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
233 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
246
247 #, c-format
248 msgid "Connection to %s:%d refused."
249 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
250
251 msgid "Can't record audio fast enough"
252 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
253
254 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
256
257 msgid "track ID"
258 msgstr "mã rãnh"
259
260 msgid "MusicBrainz track ID"
261 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
262
263 msgid "artist ID"
264 msgstr "mã nghệ sĩ"
265
266 msgid "MusicBrainz artist ID"
267 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
268
269 msgid "album ID"
270 msgstr "mã tập nhạc"
271
272 msgid "MusicBrainz album ID"
273 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
274
275 msgid "album artist ID"
276 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
277
278 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
280
281 msgid "track TRM ID"
282 msgstr "mã TRM rãnh"
283
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
285 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
286
287 msgid "capturing shutter speed"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
291 msgstr ""
292
293 msgid "capturing focal ratio"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal length"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing digital zoom ratio"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing iso speed"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing exposure program"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The exposure program used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure mode"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure compensation"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr ""
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr ""
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr ""
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr ""
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr ""
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "Thẻ ID3"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "Thẻ APE"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr ""
425 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
426 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
427
428 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
430
431 msgid "Windows Media Speech"
432 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
433
434 msgid "CYUV Lossless"
435 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
436
437 msgid "FFMpeg v1"
438 msgstr "FFMpeg v1"
439
440 msgid "Lossless MSZH"
441 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
442
443 msgid "Uncompressed Gray Image"
444 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
445
446 msgid "Run-length encoding"
447 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
448
449 msgid "Sami subtitle format"
450 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
451
452 msgid "TMPlayer subtitle format"
453 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
454
455 msgid "Kate subtitle format"
456 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
459 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
460
461 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
462 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
463
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
465 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
468 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
469
470 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
471 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
472
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
474 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
477 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
478
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
480 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
481
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
483 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
484
485 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
486 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
487
488 msgid "Uncompressed YUV"
489 msgstr "YUV không nén"
490
491 #, c-format
492 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
493 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
494
495 #, c-format
496 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
497 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
498
499 #, c-format
500 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
501 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
502
503 msgid "Raw PCM audio"
504 msgstr "Âm thanh PCM thô"
505
506 #, c-format
507 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
508 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
509
510 msgid "Raw floating-point audio"
511 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
512
513 msgid "Audio CD source"
514 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
515
516 msgid "DVD source"
517 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
518
519 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
520 msgstr ""
521 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
522
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr ""
525 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
526 "MMS)"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s protocol source"
530 msgstr "Nguồn giao thức %s"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP depayloader"
534 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s demuxer"
546 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s decoder"
550 msgstr "bộ giải mã %s"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s audio RTP payloader"
558 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s muxer"
566 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s encoder"
570 msgstr "bộ mã hoá %s"
571
572 #, c-format
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
575
576 msgid "Unknown source element"
577 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
578
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
581
582 msgid "Unknown element"
583 msgstr "Không rõ phần tử"
584
585 msgid "Unknown decoder element"
586 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
587
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
590
591 msgid "Plugin or element of unknown type"
592 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
593
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" does not exist."
599 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
600
601 #, c-format
602 msgid "Device \"%s\" is already being used."
603 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
604
605 #, c-format
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."