# Finnish messages for gst-plugins-base. # # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen, # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # # Tommi Vainikainen , 2008-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # # Suomennos: http://gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Master" msgstr "Pääkanava" msgid "Bass" msgstr "Basso" msgid "Treble" msgstr "Ylä-äänet" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Synth" msgstr "Synth" msgid "Line-in" msgstr "Linjatulo" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" msgid "PC Speaker" msgstr "PC-kaiutin" msgid "Playback" msgstr "Toisto" msgid "Capture" msgstr "Nauhoitus" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten." msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen " "sovellus." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten." msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi." msgid "Could not seek CD." msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä." msgid "Could not read CD." msgstr "CD-levyä ei voitu lukea." #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s." msgid "No filename given" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"." msgid "Internal data stream error." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu." msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto" msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää" #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä." msgid "No URI specified to play from." msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Virheellinen URI \"%s\"." msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa." msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda." msgid "Source element is invalid." msgstr "Lähde-elementti on virheellinen." msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai " "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa." msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun " "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä." msgid "This is not a media file" msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto" msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat." msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu." #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi." msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa." msgid "No volume control found" msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat." msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu." #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi." #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi." msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"." #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"." #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"." #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin." msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti" msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa" msgid "track ID" msgstr "kappaletunniste" msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste" msgid "artist ID" msgstr "esittäjätunniste" msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste" msgid "album ID" msgstr "levytunniste" msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz-levytunniste" msgid "album artist ID" msgstr "levyn esittäjätunniste" msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste" msgid "track TRM ID" msgstr "kappaleen TRM-tunniste" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" msgid "capturing shutter speed" msgstr "kuvaamisen suljinnopeus" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina" msgid "capturing focal ratio" msgstr "kuvaamisen aukkosuhde" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa" msgid "capturing focal length" msgstr "kuvaamisen polttoväli" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä" msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa" msgid "capturing iso speed" msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus" msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa" msgid "capturing exposure program" msgstr "kuvaamisen valotusohjelma" msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa" msgid "capturing exposure mode" msgstr "kuvaamisen valotustapa" msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" #, fuzzy msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kuvaamisen valotustapa" #, fuzzy msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Valotustapa kuvattaessa" msgid "capturing scene capture type" msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa" msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty" msgid "capturing white balance" msgstr "kuvaamisen valkotasapaino" msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa" msgid "capturing contrast" msgstr "kuvaamisen kontrasti" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa" msgid "capturing saturation" msgstr "kuvaamisen saturaatio" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa" msgid "capturing sharpness" msgstr "kuvaamisen terävyys" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa" msgid "capturing flash fired" msgstr "kuvaamisen salamankäyttö" msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa" msgid "capturing flash mode" msgstr "kuvaamisen salamamoodi" msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa" msgid "capturing metering mode" msgstr "kuvaamisen mittausmoodi" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa" msgid "capturing source" msgstr "kuvaamisen lähde" msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa" msgid "image horizontal ppi" msgstr "kuvan vaakasuora ppi" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä" msgid "image vertical ppi" msgstr "kuvan pystysuora ppi" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä" msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagi" msgid "APE tag" msgstr "APE-tagi" msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-Internet-radio" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows-media (puhe)" msgid "CYUV Lossless" msgstr "Häviötön CYUV" msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "Häviötön MSZH" msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Pakkaamaton harmaakuva" msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-koodaus" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami-tekstitysmuoto" msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate-tekstitysmuoto" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso" msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Pakkaamaton YUV" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" msgid "Raw PCM audio" msgstr "Raaka pcm-ääni" #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni" msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni" msgid "Audio CD source" msgstr "Ääni-CD-lähde" msgid "DVD source" msgstr "DVD-lähde" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollalähde" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s-video-RTP-purkaja" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s-RTP-purkaja" #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-demukseri" #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-purkaja" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s-video-RTP-pakkain" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain" #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s-RTP-pakkain" #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-mukseri" #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-pakkain" #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementti %s" msgid "Unknown source element" msgstr "Tuntematon lähde-elementti" msgid "Unknown sink element" msgstr "Tuntematon nieluelementti" msgid "Unknown element" msgstr "Tuntematon elementti" msgid "Unknown decoder element" msgstr "Tuntematon purkajaelementti" msgid "Unknown encoder element" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon" msgid "No device specified." msgstr "Laitetta ei ole määritelty." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa." #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä." #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"