Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / vi.po
diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/vi.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/vi.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d042bd0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,607 @@
+# Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+msgid "Master"
+msgstr "Chủ"
+
+msgid "Bass"
+msgstr "Trầm"
+
+msgid "Treble"
+msgstr "Cao"
+
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+msgid "Synth"
+msgstr "Tổng hợp"
+
+msgid "Line-in"
+msgstr "Dây-vào"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Máy vi âm"
+
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Loa PC"
+
+msgid "Playback"
+msgstr "Phát lại"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Bắt"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
+
+msgid "Could not open CD device for reading."
+msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
+
+msgid "Could not seek CD."
+msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
+
+msgid "Could not read CD."
+msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
+
+msgid "No filename given"
+msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
+
+#, c-format
+msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
+
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
+
+msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
+
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
+"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
+
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
+"đặt các phần bổ sung thích hợp."
+
+msgid "This is not a media file"
+msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
+
+msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
+
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
+
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "mã rãnh"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "mã tập nhạc"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "mã TRM rãnh"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Thẻ ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Thẻ APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Thu thanh Internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr ""
+"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
+"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
+
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Ảnh màu xám không nén"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
+
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
+
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
+
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
+
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
+
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
+
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "YUV không nén"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Âm thanh PCM thô"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Nguồn đĩa DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr ""
+"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr ""
+"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
+"MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Nguồn giao thức %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "bộ giải mã %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "bộ mã hoá %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Phần tử GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Không rõ phần tử"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
+
+msgid "No device specified."
+msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Không có thiết bị « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."