X-Git-Url: http://git.maemo.org/git/?p=mafwsubrenderer;a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fuk.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fuk.po;h=11a39c5c2ea0c5dcb1f415c6c0cb0b6ff0942279;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49 diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/uk.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..11a39c5 --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/uk.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# Ukrainian translation to gst-plugins. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# +# Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" + +msgid "Master" +msgstr "Головний" + +msgid "Bass" +msgstr "Низькі" + +msgid "Treble" +msgstr "Високі" + +msgid "PCM" +msgstr "КІМ" + +msgid "Synth" +msgstr "Синтезатор" + +msgid "Line-in" +msgstr "Лінійний вхід" + +msgid "CD" +msgstr "Компакт-диск" + +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "Гучномовець" + +msgid "Playback" +msgstr "Відтворення" + +msgid "Capture" +msgstr "Запис" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." + +msgid "Could not read CD." +msgstr "Не вдалося прочитати CD." + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." + +msgid "No filename given" +msgstr "Не вказано файл" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Помилка при записі у файл «%s»." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений." + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Файл схожий на текстовий файл" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Не вказано URI для відтворення." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Неправильний URI «%s»." + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Неправильний вхідний елемент." + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " +"текстовий файл, або носій не розпізнано." + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити " +"додаткові модулі." + +msgid "This is not a media file" +msgstr "Файл не є мультимедійним" + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік." + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином." + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Не вказано елемента autovideosink." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "" +"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Не знайдено регулятора гучності" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" + +msgid "track ID" +msgstr "ідентифікатор доріжки" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ідентифікатор виконавця" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ідентифікатор альбому" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "швидкість затвору" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "фокальний коефіцієнт" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" +"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " +"зображення" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "фокальна відстань" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" +"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "світлочутливість ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "програма експозиції" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "режим експозиції" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "тип сцени" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "коригування підсилання" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "баланс білого" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" +"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "контрастність" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "насиченість" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "різкість" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "спалах" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "режим спалаху" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "режим вимірювання" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " +"зображення" + +msgid "capturing source" +msgstr "джерело" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "горизонтальна щільність пікселів" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " +"на дюйм" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "вертикальна щільність пікселів" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " +"на дюйм" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "Мітка ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Мітка APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Інтернет-радіо ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV без втрат" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH без втрат" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Нестиснене сіре зображення" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Кодування Run-length" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Kate" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Нестиснений YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Необроблений PCM-звук" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Джерело аудіо-CD" + +msgid "DVD source" +msgstr "Джерело DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Джерело протоколу %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "демультиплексор %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "декодер %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "мультиплексор %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "кодер %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Елемент GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Невідомий елемент джерела" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Невідомий елемент приймача" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Невідомий елемент" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Невідомий елемент декодера" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Невідомий елемент кодера" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" + +msgid "No device specified." +msgstr "Пристрій не вказано." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Пристрою «%s» не існує." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою." + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису." + +#~ msgid "No file name specified." +#~ msgstr "Не вказано назву файлу." + +#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." +#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"." + +#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." +#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"." + +#~ msgid "artist sortname" +#~ msgstr "категорія виконавця" + +#~ msgid "MusicBrainz artist sortname" +#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"