X-Git-Url: http://git.maemo.org/git/?p=mafwsubrenderer;a=blobdiff_plain;f=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fvi.po;fp=gst-plugins-base-subtitles0.10%2Fpo%2Fvi.po;h=d042bd0a6c1fd9e71f0bcf4ac21c64681bcbedd0;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hb=57ba96e291a055f69dbfd4ae9f1ae2390e36986e;hpb=be2c98fb83895d10ac44af7b9a9c3e00ca54bf49 diff --git a/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/vi.po b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..d042bd0 --- /dev/null +++ b/gst-plugins-base-subtitles0.10/po/vi.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# Vietnamese Translation for GST Plugins Base. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +msgid "Master" +msgstr "Chủ" + +msgid "Bass" +msgstr "Trầm" + +msgid "Treble" +msgstr "Cao" + +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +msgid "Synth" +msgstr "Tổng hợp" + +msgid "Line-in" +msgstr "Dây-vào" + +msgid "CD" +msgstr "CD" + +msgid "Microphone" +msgstr "Máy vi âm" + +msgid "PC Speaker" +msgstr "Loa PC" + +msgid "Playback" +msgstr "Phát lại" + +msgid "Capture" +msgstr "Bắt" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh." + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." + +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." + +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD." + +msgid "Could not read CD." +msgstr "Không thể đọc đĩa CD." + +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s." + +msgid "No filename given" +msgstr "Chưa nhập tên tập tin" + +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »." + +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." + +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." + +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Không thể quyết định loại luồng" + +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "URI không hợp lệ « %s »." + +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." + +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." + +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn " +"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." + +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài " +"đặt các phần bổ sung thích hợp." + +msgid "This is not a media file" +msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" + +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động." + +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink." + +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." + +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s." + +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Thiếu phần tử autovideosink." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." + +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng" + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s." + +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động." + +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động." + +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động." + +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "" +"Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị." + +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »." + +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »." + +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" + +msgid "track ID" +msgstr "mã rãnh" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "mã rãnh MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "mã tập nhạc" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "mã TRM rãnh" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" + +msgid "ID3 tag" +msgstr "Thẻ ID3" + +msgid "APE tag" +msgstr "Thẻ APE" + +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Thu thanh Internet ICY" + +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)" + +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "" +"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh " +"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)" + +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)" + +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" + +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)" + +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)" + +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Ảnh màu xám không nén" + +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" + +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Định dạng phụ đề Sami" + +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" + +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Định dạng phụ đề Kate" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "YUV không nén" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô" + +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Âm thanh PCM thô" + +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô" + +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô" + +msgid "Audio CD source" +msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" + +msgid "DVD source" +msgstr "Nguồn đĩa DVD" + +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "" +"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" + +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "" +"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: " +"MMS)" + +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Nguồn giao thức %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s" + +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "bộ giải mã %s" + +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s" + +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s" + +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s" + +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s" + +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "bộ mã hoá %s" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Phần tử GStreamer %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Không rõ phần tử nguồn" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Không rõ phần tử" + +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Không rõ phần tử giải mã" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Không rõ phần tử mã hoá" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" + +msgid "No device specified." +msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Không có thiết bị « %s »." + +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng." + +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."