# Dutch translations for modest package. # Copyright (C) 2006 THE modest'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the modest package. # Time-stamp: <2006-11-26 23:18:49 (djcb)> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: modest 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-16 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 20:16+0100\n" "Last-Translator: dirk-jan.binnema@nokia.com\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modest-mail-operation.c:252 #, c-format msgid "Error trying to send a mail. You need to set almost one a recipient" msgstr "" "Fout bij het versturen van een email. Er moet minstens een geadresseerde zijn" #: src/modest-mail-operation.c:354 msgid "Re:" msgstr "Re:" #: src/modest-mail-operation.c:354 #, fuzzy msgid "Fwd:" msgstr "Fw:" #: src/modest-mail-operation.c:476 #, c-format msgid "Error trying to refresh folder %s. Operation canceled" msgstr "" #: src/modest-mail-operation.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to delete a message. Trash folder not found" msgstr "Fout bij het versturen van een e-mail. Gebruik een transport account" #: src/modest-protocol-info.c:43 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: src/modest-protocol-info.c:44 #, fuzzy msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-server" #: src/modest-protocol-info.c:46 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/modest-protocol-info.c:47 #, fuzzy msgid "IMAPv4" msgstr "IMAP v4" #: src/modest-protocol-info.c:48 msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #: src/modest-protocol-info.c:49 #, fuzzy msgid "MBox" msgstr "Mbox" #: src/modest-protocol-info.c:51 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modest-protocol-info.c:52 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/modest-protocol-info.c:54 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(geen)" #: src/modest-protocol-info.c:55 msgid "Password" msgstr "Password" #. defines #: src/modest-text-utils.c:44 #, fuzzy msgid "-----Forwarded Message-----" msgstr "-----Original message-----" #: src/modest-text-utils.c:45 src/gtk/modest-edit-msg-window.c:183 msgid "From:" msgstr "From:" #: src/modest-text-utils.c:46 msgid "Sent:" msgstr "Sent:" #: src/modest-text-utils.c:47 msgid "To:" msgstr "To:" #: src/modest-text-utils.c:48 src/gtk/modest-edit-msg-window.c:188 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: src/modest-text-utils.c:481 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "On %s, %s wrote:\n" #: src/modest-text-utils.c:783 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/gtk/modest-account-view-window.c:171 msgid "Confirmation dialog" msgstr "" #: src/gtk/modest-account-view-window.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account %s?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het maken van een nieuw\n" "account wilt afbreken?" #: src/gtk/modest-account-view-window.c:347 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:130 msgid "" "Welcome to the account assistant\n" "\n" "It will help to set up a new e-mail account\n" msgstr "" "Welkom bij de Account Assistent\n" "\n" "Het zal u helpen bij het maken van een nieuw e-mail account\n" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:138 msgid "Modest Account Assistant" msgstr "Modest Account Assistent" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:199 msgid "" "Please enter your name and your e-mail address below.\n" "\n" msgstr "" "Voer uw naam en e-mailadres hieronder in.\n" "\n" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:203 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:205 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadres" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:225 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:302 #: src/gtk/modest-account-assistant.c:377 msgid "Please select among the following options" msgstr "Kies uit de volgende opties" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:306 #: src/gtk/modest-account-assistant.c:381 msgid "Server type" msgstr "Server-type" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:329 msgid "Receiving mail" msgstr "Ontvangen" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:404 msgid "Sending mail" msgstr "Verzenden" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:425 msgid "We're almost done. Press 'Apply' to store this new account" msgstr "We zijn bijna klaar. Klik 'Toepassen' om dit account op te slaan" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:432 msgid "Account name:" msgstr "Accountnaam:" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:441 msgid "Account Management" msgstr "Accountbeheer" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:493 msgid "" "Are you sure you want to cancel\n" "setting up a new account?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het maken van een nieuw\n" "account wilt afbreken?" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:496 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: src/gtk/modest-account-assistant.c:661 msgid "Modest Account Wizard" msgstr "Modest Account Wizard" #: src/gtk/modest-edit-msg-window.c:170 msgid "To..." msgstr "Aan..." #: src/gtk/modest-edit-msg-window.c:171 msgid "Cc..." msgstr "Cc..." #: src/gtk/modest-edit-msg-window.c:172 msgid "Bcc..." msgstr "Bcc..." #: src/gtk/modest-transport-widget.c:130 msgid "SMTP configuration" msgstr "SMTP-configuratie" #: src/gtk/modest-transport-widget.c:138 msgid "Servername: " msgstr "Servernaam: " #. Auth #: src/gtk/modest-transport-widget.c:144 msgid "Requires authentication" msgstr "Vereist autenticatie" #: src/gtk/modest-transport-widget.c:151 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/gtk/modest-transport-widget.c:159 src/gtk/modest-store-widget.c:225 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: src/gtk/modest-transport-widget.c:164 src/gtk/modest-store-widget.c:232 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindingstype:" #: src/gtk/modest-transport-widget.c:175 src/gtk/modest-store-widget.c:240 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticatie:" #: src/gtk/modest-transport-widget.c:181 src/gtk/modest-store-widget.c:247 msgid "Remember password" msgstr "Onthoud het wachtwoord" #: src/gtk/modest-store-widget.c:134 msgid "Maildir configuration" msgstr "Maildir-configuratie" #: src/gtk/modest-store-widget.c:138 msgid "Please select the path to your Maildir below" msgstr "Kies het pad naar uw Maildir hieronder" #: src/gtk/modest-store-widget.c:141 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/gtk/modest-store-widget.c:144 src/gtk/modest-store-widget.c:178 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: src/gtk/modest-store-widget.c:168 msgid "Mbox configuration" msgstr "Mbox-configuratie" #: src/gtk/modest-store-widget.c:172 msgid "Please select your mbox file below" msgstr "Kies uw mbox-bestand hieronder" #: src/gtk/modest-store-widget.c:175 msgid "mbox:" msgstr "mbox:" #: src/gtk/modest-store-widget.c:205 msgid "Server configuration" msgstr "Server-configuratie" #: src/gtk/modest-store-widget.c:209 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/gtk/modest-store-widget.c:217 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/widgets/modest-account-view.c:269 msgid "Enabled" msgstr "Actief" #: src/widgets/modest-account-view.c:273 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/widgets/modest-account-view.c:278 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/widgets/modest-folder-view.c:426 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: src/widgets/modest-header-view.c:216 msgid "(No items in this folder)" msgstr "" #: src/widgets/modest-header-view.c:353 msgid "M" msgstr "M" #: src/widgets/modest-header-view.c:362 msgid "A" msgstr "A" #: src/widgets/modest-header-view.c:372 msgid "From" msgstr "Van" #: src/widgets/modest-header-view.c:380 msgid "To" msgstr "Aan" #: src/widgets/modest-header-view.c:388 src/widgets/modest-header-view.c:396 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/widgets/modest-header-view.c:405 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/widgets/modest-header-view.c:413 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: src/widgets/modest-header-view.c:421 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/widgets/modest-header-view.c:429 msgid "Size" msgstr "" #: src/widgets/modest-header-view.c:806 msgid "Sorting..." msgstr "" #: src/widgets/modest-msg-view.c:363 msgid "attachment" msgstr "aanhangsel" #: src/widgets/modest-msg-view.c:376 msgid "Attachments" msgstr "Aanhangels" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "inbox" #~ msgstr "inbox" #~ msgid "outbox" #~ msgstr "outbox" #~ msgid "junk" #~ msgstr "rommel" #~ msgid "trash" #~ msgstr "prullenbak" #~ msgid "sent" #~ msgstr "verzonden" #~ msgid "draft" #~ msgstr "klad" #~ msgid "notes" #~ msgstr "notities" #~ msgid "contacts" #~ msgstr "adressen" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalender" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verstuur" #~ msgid "Send the current email message" #~ msgstr "Verstuur dit e-mailbericht" #~ msgid "New mail" #~ msgstr "Nieuw e-mailbericht" #~ msgid "Compose a new email message" #~ msgstr "Schrijf een nieuw e-mailbericht" #~ msgid "Send/Receive" #~ msgstr "Versturen/Ontvangen" #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "Verstuur en ontvang e-mailberichten" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Beantwoord" #~ msgid "Reply to the selected email message" #~ msgstr "Beantwoord het geselecteerde bericht" #~ msgid "Reply all" #~ msgstr "Beantwoord allen" #~ msgid "Reply to all people the selected email was sent to" #~ msgstr "" #~ "Beantwoord allen aan wie het geselecteerde e-mailbericht gestuurd is" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Doorsturen" #~ msgid "Forward the selected email" #~ msgstr "Stuur het geselecteerde e-mailbericht door" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijder" #~ msgid "Delete the selected email message(s)" #~ msgstr "Verwijder het geselecteerd e-mailbericht of -berichten" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Move to the next message" #~ msgstr "Ga naar het volgende e-mailbericht" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Move to the previous message" #~ msgstr "Ga naar het vorige e-mailbericht" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Stop whatever" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "Error trying to update an account. Use a store account" #~ msgstr "Error trying to send a mail. Use a transport account" #~ msgid "%d %s, %d unread" #~ msgstr "%d %s, %d unread" #~ msgid "item" #~ msgstr "item" #~ msgid "items" #~ msgstr "items" #~ msgid "Opening %s..." #~ msgstr "Opening %s..." #~ msgid "Opening attachment %d..." #~ msgstr "Opening attachment %d..." #~ msgid "Online" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Geen verbinding" #~ msgid "Modest went online" #~ msgstr "Modest heeft verbinding gemaakt" #~ msgid "Modest went offline" #~ msgstr "Modest heeft de verbinding verbroken" #~ msgid "The %s you selected cannot be found" #~ msgstr "The %s you selected cannot be found" #~ msgid "Connection requested" #~ msgstr "Verbinding gevraagd" #~ msgid "" #~ "This %s is not available in offline mode.\n" #~ "Do you want to get online?" #~ msgstr "" #~ "Deze %s is alleen beschikbaar wanneer er verbinding is.\n" #~ "Wilt u verbinding maken?" #~ msgid "Password requested" #~ msgstr "Wachtwoord gevraagd" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Geef uw wachtwoord voor %s" #~ msgid "All Mail Folders" #~ msgstr "Alle e-mailmappen"