Initial import
[samba] / debian / po / it.po
1 # samba po-debconf translation to italian
2 # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the samba package.
4 # Luca Monducci, 2004.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: samba 3.0.7 debconf templates\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 21:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Type: string
19 #. Description
20 #: ../samba-common.templates:3
21 msgid "Character Set for Unix filesystem"
22 msgstr "Set di caratteri per il filesystem Unix"
23
24 #. Type: string
25 #. Description
26 #: ../samba-common.templates:3
27 msgid ""
28 "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
29 "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
30 "specify the character set you wish to use for theis new option, which "
31 "controls how Samba interprets filenames on the file system."
32 msgstr ""
33 "Attualmente in smb.conf è configurato il «character set», in Samba 3.0, "
34 "questa opzione è sostituita da una nuova opzione «unix character». "
35 "Specificare il set di caratteri che si desidera usare per questa opzione che "
36 "controlla come Samba interpreta i nomi dei file sul file system."
37
38 #. Type: string
39 #. Description
40 #: ../samba-common.templates:3
41 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
42 msgstr "Lasciando vuoto questo valore smb.conf non verrà modificato."
43
44 #. Type: string
45 #. Description
46 #: ../samba-common.templates:13
47 msgid "Character Set for DOS clients"
48 msgstr "Set di caratteri per i client DOS"
49
50 #. Type: string
51 #. Description
52 #: ../samba-common.templates:13
53 msgid ""
54 "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
55 "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
56 "the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
57 "default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
58 "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
59 "this option blank, your smb.conf will not be changed."
60 msgstr ""
61 "Attualmente in smb.conf è configurato il «client code page», in Samba 3.0, "
62 "questa opzione è sostituita dall'opzione «dos character». Specificare il set "
63 "di caratteri che si desidera usare per questa opzione. In molti casi il "
64 "valore predefinito è sufficiente. Notare che questa opzione non è necessaria "
65 "per i client Windows, invece è specifica per i client DOS. Lasciando vuoto "
66 "questo valore smb.conf non verrà modificato."
67
68 #. Type: boolean
69 #. Description
70 #: ../samba-common.templates:24
71 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
72 msgstr "Modificare smb.conf per usare le impostazioni WINS da DHCP?"
73
74 #. Type: boolean
75 #. Description
76 #: ../samba-common.templates:24
77 msgid ""
78 "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
79 "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
80 "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
81 "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
82 "be read from /etc/samba/dhcp.conf."
83 msgstr ""
84 "Se il computer prende le informazioni sull'indirizzo IP da un server DHCP "
85 "allora il server DHCP può fornire anche informazioni sui server WINS (i name "
86 "server per NetBIOS) presenti nella rete. Questo necessita una modifica al "
87 "file smb.conf in modo le impostazioni di WINS fornite dal DHCP siano lette "
88 "automaticamente da /etc/samba/dhcp.conf."
89
90 #. Type: boolean
91 #. Description
92 #: ../samba-common.templates:24
93 msgid ""
94 "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
95 "feature."
96 msgstr ""
97 "Deve essere installato il pacchetto dhcp3-client per usare questa "
98 "funzionalità."
99
100 #. Type: boolean
101 #. Description
102 #: ../samba-common.templates:37
103 msgid "Configure smb.conf through debconf?"
104 msgstr "Configurare smb.conf usando debconf?"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../samba-common.templates:37
109 msgid ""
110 "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
111 "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
112 "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
113 "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
114 "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
115 msgstr ""
116 "Il resto della configurazione di Samba fa delle domande sui parametri di /"
117 "etc/samba/smb.conf, il file usato per configurare i programmi di Samba (nmbd "
118 "e smbd). L'attuale file smb.conf contiene una riga «include» o una opzione "
119 "che si estende su più righe: questo potrebbe confondere debconf e richiedere "
120 "una modifica manuale a smb.conf per renderlo nuovamente funzionante."
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../samba-common.templates:37
125 msgid ""
126 "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
127 "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
128 "periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
129 "recommended if possible."
130 msgstr ""
131 "Se non si vuole usare usare debconf per configurare smb.conf si dovranno "
132 "gestire tutti i cambiamenti della configurazione da soli e non sarà "
133 "possibile beneficiare dei miglioramenti periodici della configurazione; se "
134 "possibile, si consiglia l'uso di debconf."
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #: ../samba-common.templates:52
139 msgid "Workgroup/Domain Name?"
140 msgstr "Nome del Workgroup/Dominio"
141
142 #. Type: string
143 #. Description
144 #: ../samba-common.templates:52
145 msgid ""
146 "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
147 "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
148 "the security=domain setting."
149 msgstr ""
150 "Questo imposta in quale workgroup apparirà il server quando i client "
151 "tenteranno l'accesso. Notare che questo parametro controlla anche il nome "
152 "del Dominio usato del parametro «security=domain»."
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../samba-common.templates:60
157 msgid "Use password encryption?"
158 msgstr "Usare password cifrate?"
159
160 #. Type: boolean
161 #. Description
162 #: ../samba-common.templates:60
163 msgid ""
164 "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
165 "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
166 "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
167 "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
168 "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
169 "command."
170 msgstr ""
171 "I client Windows recenti comunicano con i server SMB usando password "
172 "cifrate. Per usare password in chiaro è necessario cambiare un parametro nel "
173 "registro di Windows. Si raccomanda l'uso di password cifrate. In caso "
174 "contrario assicurarsi che il file /etc/samba/smbpasswd sia valido e usare il "
175 "comando smbpasswd per inserirci le password di ciascun utente."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../samba.templates:4
180 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
181 msgstr "Creare il database delle password samba /var/lib/samba/passdb.tdb?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../samba.templates:4
186 msgid ""
187 "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
188 "be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
189 "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
190 "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
191 "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
192 "future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
193 "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
194 "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
195 "details."
196 msgstr ""
197 "Per essere compatibile con le impostazioni predefinite di molte versioni di "
198 "Windows, Samba deve essere configurato per usare password cifrate. Questo "
199 "richiede che le password degli utenti siano memorizzate in un file diverso "
200 "da /etc/passwd. Questo file può essere creato automaticamente ma qualcuno "
201 "(l'amministratore o l'utente) dovrà inserire manualmente e poi tenere "
202 "aggiornate le password usando smbpasswd. Se non si crea questo file sarà "
203 "necessario riconfigurare samba (e probabilmente anche le macchine client) "
204 "per usare password in chiaro. Vedere /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/"
205 "ENCRYPTION.html contenuto nel pacchetto samba-doc per ulteriori dettagli."
206
207 #. Type: note
208 #. Description
209 #: ../samba.templates:17
210 msgid "Samba's log files have moved."
211 msgstr "I file di log di Samba sono stati spostati."
212
213 #. Type: note
214 #. Description
215 #: ../samba.templates:17
216 msgid ""
217 "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
218 "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
219 "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
220 msgstr ""
221 "A partire dai primi pacchetti Samba 2.2 per Debian i file di log per "
222 "entrambi i demoni Samba (nmbd e smbd) sono memorizzati in /var/log/samba/. I "
223 "nomi dei file di log sono log.nmbd e log.smbd rispettivamente per nmbd e "
224 "smbd."
225
226 #. Type: note
227 #. Description
228 #: ../samba.templates:17
229 msgid ""
230 "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
231 "for you."
232 msgstr ""
233 "I vecchi file di log in /var/log/ verranno spostati nella nuova directory."
234
235 #. Type: note
236 #. Description
237 #: ../samba.templates:28
238 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
239 msgstr "L'avvio di nmbd da inetd non è più supportato"
240
241 #. Type: note
242 #. Description
243 #: ../samba.templates:28
244 msgid ""
245 "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
246 "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
247 "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
248 "adjust it by hand now so that nmbd will start."
249 msgstr ""
250 "Il sistema è configurato per avviare nmbd e smbd da inetd. Dalla versione "
251 "2.999+3.0.alpha20-4 non è più possibile avviare nmbd da inetd. Se si è "
252 "modificato lo script di avvio /etc/init.d/samba potrebbe essere necessario "
253 "correggerlo a mano in modo da permettere l'avvio di nmbd."
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #: ../samba.templates:36
258 msgid "daemons, inetd"
259 msgstr "demoni, inetd"
260
261 #. Type: select
262 #. Description
263 #: ../samba.templates:38
264 msgid "How do you want to run Samba?"
265 msgstr "Come avviare Samba?"
266
267 #. Type: select
268 #. Description
269 #: ../samba.templates:38
270 msgid ""
271 "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
272 "daemon is the recommended approach."
273 msgstr ""
274 "Il demone Samba smbd può essere avviato come un normale demone oppure da "
275 "inetd. Si raccomanda l'avvio come demone."
276
277 #. Type: boolean
278 #. Description
279 #: ../samba.templates:45
280 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
281 msgstr "Spostare /etc/samba/smbpasswd in /var/lib/samba/passdb.tdb?"
282
283 #. Type: boolean
284 #. Description
285 #: ../samba.templates:45
286 msgid ""
287 "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
288 "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
289 "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
290 "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
291 "here."
292 msgstr ""
293 "Samba 3.0 introduce una nuova e più completa interfaccia al database SAM che "
294 "sostituisce il file /etc/samba/smbpasswd. Si vuole che il file smbpasswd sia "
295 "migrato a /var/lib/samba/passdb.tdb? Se si pensa di usare un backend pdb "
296 "diverso (p.e. LDAP), si dovrebbe rispondere «no»."
297
298 #. Type: note
299 #. Description
300 #: ../swat.templates:3
301 msgid "Your smb.conf will be re-written!"
302 msgstr "Sovrascrittura di smb.conf!"
303
304 #. Type: note
305 #. Description
306 #: ../swat.templates:3
307 msgid ""
308 "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
309 "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
310 "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
311 msgstr ""
312 "SWAT sovrascriverà il file smb.conf, verranno riordinate le impostazioni e "
313 "verranno cancellati tutti i commenti, le opzioni include= e copy=. Se si è "
314 "personalizzato smb.conf tornare indietro e non usare SWAT."