# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-10 14:07-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de arquivos Unix" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please " "specify the character set you wish to use for theis new option, which " "controls how Samba interprets filenames on the file system." msgstr "" "Atualmente existe um \"conjunto de caracteres\" (\"character set\") " "configurado em seu arquivo smb.conf. No Samba 3.0, esta opção foi " "substituída por uma nova opção, a opção \"unix charset\". Por favor, " "especifique o conjunto de caracteres a ser usado para essa nova opção, a " "qual controla como o Samba interpreta nomes de arquivos no sistema de " "arquivos." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Caso você deixe esta opção em branco, seu arquivo smb.conf não será " "modificado." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In Samba " "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please specify " "the character set you wish to use for this new option. In most cases, the " "default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not " "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave " "this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Atualmente existe um \"código de página do cliente\" (\"client code page\") " "definido em seu arquivo smb.conf. No Samba 3.0, essa opção foi substituída " "pela opção \"dos charset\". Por favor, especifique o conjunto de caracteres " "que você deseja usar para essa nova opção. Note que essa opção não é " "necessária para suportar clientes Windows, mas sim válida somente para " "clientes DOS. Caso você deixe essa opção em branco, seu arquivo smb.conf não " "será modificado." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "Modificar smb.conf para usar configurações WINS fornecidas via DHCP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Caso seu computador obtenha as informações de endereçamento IP de um " "servidor DHCP na rede, o servidor DHCP poderá também fornecer informações " "sobre servidor WINS (\"Servidor de Nomes NetBIOS\") presentes na rede. Para " "que o Samba leia as configurações WINS fornecidas pelo servidor DHCP " "automaticamente do arquivo /etc/samba/dhcp.conf, é preciso modificar seu " "arquivo smb.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this " "feature." msgstr "" "Você deve possuir o pacote dhcp3-client instalado para poder usar esse " "recurso." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "Configure smb.conf through debconf?" msgstr "Configurar o arquivo smb.conf através do debconf ?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' " "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and " "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again." msgstr "" "O restante da configuração do Samba lida com questões que afetam parâmetros " "no arquivo /etc/samba/smb.conf, que é o arquivo usado para configurar os " "programas Samba (nmbd e smbd). Seu arquivo smb.conf atual contém uma linha " "'include' ou uma opção que ocupa diversas linhas, o que pode confundir o " "debconf e requerer que você edite seu arquivo smb.conf manualmente para " "torná-lo funcional novamente." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any " "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of " "periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is " "recommended if possible." msgstr "" "Caso você opte por não usar o debconf para configurar o arquivo smb.conf, " "será necessário que você lide com quaisquer mudanças de configurações " "manualmente e você não poderá aproveitar os melhoramentos periódicos de " "configuração. Por esse motivo, é recomendado usar o debconf, caso seja " "possível." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name?" msgstr "Nome de Domínio/Grupo de Trabalho ?" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried " "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with " "the security=domain setting." msgstr "" "Este parâmetro controla em qual grupo de trabalho (workgroup) seu servidor " "parecerá estar quando uma pesquisa pelo mesmo for feita por clientes. Note " "que este parâmetro também controla o nome de Domínio usado com a " "configuração security=domain." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "Usar senhas criptografadas ?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a " "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted " "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file " "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd " "command." msgstr "" "Clientes Windows atuais comunicam-se com servidores SMB usando senhas " "criptografadas. Caso você queira usar senhas em texto puro você precisará " "modificar um parâmetro no registro de seu Windows. É recomendado que você " "use senhas criptografadas. Caso as utilize, certifique-se de possuir um " "arquivo /etc/samba/smbpasswd válido e que você tenha definido senhas no " "mesmo para cada usuário, utilizando o comando smbpasswd." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Gerar a base de dados para senhas /var/lib/samba/passdb.tdb ?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must " "be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to " "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created " "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) " "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the " "future. If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and " "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/" "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more " "details." msgstr "" "Para compatibilidade com os padrões adotados em todas as versões atuais do " "Windows, o Samba deve ser configurado para usar senhas criptografadas. Isso " "requer que as senhas dos usuários sejam armazenadas em um arquivo diferente " "do arquivo /etc/passwd. Esse arquivo pode ser criado automaticamente, mas as " "senhas devem ser definidas manualmente (por você ou pelo usuário) executando " "o utilitário smbpasswd. Você deve certificar-se de manter esse arquivo " "atualizado futuramente. Caso você não crie esse arquivo, você terá que " "reconfigurar o Samba (e provavelmente suas máquinas clientes) para " "utilização de senhas em texto puro. Consulte a documentação do pacote samba-" "doc em /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html para maiores " "detalhes." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "Samba's log files have moved." msgstr "Arquivos de log do Samba foram movidos." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for " "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The " "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively." msgstr "" "Desde os primeiros pacotes Debian do Samba 2.2, os arquivos de log para " "ambos os daemons Samba (nmbd e smbd) são armazenados no diretório /var/log/" "samba/. Os nomes desses arquivos são log.nmbd e log.smbd, para o nmbd e para " "o smbd, respectivamente." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location " "for you." msgstr "" "Os antigos arquivos de log que estavam no diretório /var/log/ serão movidos " "para o novo local para você." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported" msgstr "A execução do nmbd a partir do inetd não é mais suportada" #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "" "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. As " "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. " "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to " "adjust it by hand now so that nmbd will start." msgstr "" "Seu sistema foi previamente configurado para iniciar os daemons nmbd e smbd " "a partir do inetd. Desde a versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd não mais será " "iniciado a partir do inetd. Caso você tenha modificado seu script de " "inicialização /etc/init.d/samba, você precisará ajustá-lo manualmente agora " "para que o nmbd seja iniciado." #. Type: select #. Choices #: ../samba.templates:36 msgid "daemons, inetd" msgstr "daemons, inetd" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "How do you want to run Samba?" msgstr "Como você deseja que o Samba seja executado ?" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a " "daemon is the recommended approach." msgstr "" "O serviço Samba smbd pode ser executado como daemon normal ou a partir do " "inetd. Executá-lo como daemon é o método recomendado." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb ?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "" "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which " "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your existing " "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you " "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' " "here." msgstr "" "O Samba 3.0 introduziu uma nova e mais completa interface de base de dados " "SAM que substituiu o arquivo /etc/samba/smbpasswd. Você gostaria que o " "arquivo smbpasswd existente fosse migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb " "para você ? Caso você planeje usar um outro backend (como LDAP, por " "exemplo), não aceite mover o arquivo smbpasswd." #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Your smb.conf will be re-written!" msgstr "Seu arquivo smb.conf será reescrito !" #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and " "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully " "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!" msgstr "" "O SWAT irá reescrever seu arquivo smb.conf. Ele irá rearrumar as entradas e " "apagar todos os comentários, opções include= e copy=. Caso você possua um " "arquivo smb.conf cuidadosamente criado e comentado, faça uma cópia de " "segurança (backup) do mesmo ou não use o SWAT !"