# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.0beta2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-30 19:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-02 21:52-0500\n" "Last-Translator: Steve Langasek \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Jeu de caractères pour les systèmes de fichiers Unix" #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please " "specify the character set you wish to use for theis new option, which " "controls how Samba interprets filenames on the file system." msgstr "" "Une instruction « character set » (jeu de caractères) est utilisée dans " "votre fichier smb.conf. Avec Samba 3.0, cette option est remplacée par une " "nouvelle option, « unix charset » (jeu de caractères Unix). Veuillez " "indiquer le jeu de caractères que vous voulez utiliser avec cette option, " "qui permet d'interpréter les noms de fichiers sur le système." #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Le fichier smb.conf ne sera pas modifié si vous laissez cette option sans " "réponse." #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Jeu de caractères pour les clients DOS" #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In Samba " "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please specify " "the character set you wish to use for this new option. In most cases, the " "default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not " "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave " "this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Votre fichier smb.conf contient une option « client code page » (page de " "codes du client). Avec Samba 3.0, cette option a été remplacée par l'option " "« dos charset » (jeu de caractères DOS). Veuillez indiquer le jeu de " "caractères que vous voulez utiliser avec la nouvelle option. En général le " "jeu de caractères choisi par défaut est suffisant. Veuillez noter que cette " "option ne sert pas pour les clients Windows mais seulement pour les clients " "DOS. Le fichier smb.conf ne sera pas modifié si vous laissez cette option " "sans réponse. " #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "Modifier smb.conf pour utiliser les paramètres WINS fournis par DHCP ?" #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Si votre ordinateur obtient ses paramètres IP à partir d'un serveur DHCP du " "réseau, ce serveur peut aussi fournir des informations sur les serveurs WINS " "(serveurs de noms NetBIOS) présents sur le réseau. Une modification du " "fichier smb.conf est nécessaire afin que les réglages WINS fournis par le " "serveur DHCP soient lus dans /etc/samba/dhcp.conf." #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this " "feature." msgstr "Pour cela, le paquet dhcp3-client doit être installé." #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "Configure smb.conf through debconf?" msgstr "Voulez-vous configurer smb.conf avec debconf ?" #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' " "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and " "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again." msgstr "" "La suite de la configuration de Samba pose des questions sur des paramètres " "de /etc/samba/smb.conf, le fichier utilisé pour configurer les programmes de " "Samba (nmbd et smbd). Votre fichier actuel contient une ligne « include » ou " "une option qui s'étale sur plusieurs lignes : cela peut perturber debconf et " "il vaut mieux gérer manuellement le contenu de ce fichier." #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any " "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of " "periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is " "recommended if possible." msgstr "" "Si vous n'utilisez pas debconf pour configurer smb.conf, vous devrez vous-" "même gérer les modifications de configuration et vous ne pourrez pas " "bénéficier des améliorations faites dans la configuration. Si possible, il " "est conseillé d'utiliser debconf." #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name?" msgstr "Groupe de travail et nom de domaine ?" #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried " "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with " "the security=domain setting." msgstr "" "Ce paramètre indique le groupe de travail où les clients trouveront le " "serveur. Il indique aussi le nom de domaine utilisé par le paramètre " "« security=domain »." #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "Voulez-vous chiffrer les mots de passe ?" #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a " "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted " "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file " "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd " "command." msgstr "" "Des clients Windows récents communiquent avec les serveurs SMB en utilisant " "des mots de passe chiffrés. Si vous voulez utiliser des mots de passe sans " "chiffrement, vous devez modifier un paramètre dans le registre de Windows. " "Il est recommandé d'utiliser des mots de passe chiffrés. Si vous le faites, " "n'oubliez pas de créer un fichier /etc/samba/smbpasswd et d'y mettre les " "mots de passe de tous les utilisateurs qui se servent de la commande " "smbpasswd." #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Faut-il créer une base de données /var/lib/samba/passdb.tdb ?" #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must " "be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to " "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created " "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) " "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the " "future. If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and " "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/" "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more " "details." msgstr "" "Pour préserver la compatibilité avec le comportement par défaut de la " "plupart des systèmes Windows, Samba doit utiliser les mots de passe " "chiffrés. Cela exige la création d'un fichier, distinct du fichier /etc/" "passwd, pour mettre les mots de passe des utilisateurs. Ce fichier peut être " "créé automatiquement, mais quelqu'un (vous ou l'utilisateur) devra ajouter " "les mots de passe manuellement en utilisant la commande smbpasswd ; et vous " "devrez maintenir à jour ce fichier. Si vous ne voulez pas créer le fichier " "maintenant, Samba (et peut-être les ordinateurs Windows) devra utiliser des " "mots de passe non chiffrés. Voyez /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/" "ENCRYPTION.html dans le paquet samba-doc pour plus de détails." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "Samba's log files have moved." msgstr "Les fichiers-journaux de Samba ont changé de place." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for " "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The " "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively." msgstr "" "À partir des premiers paquets de Samba 2.2 pour Debian, les fichiers-" "journaux des démons nmbd et smbd se trouvent dans /var/log/samba/. Les noms " "de ces fichiers sont log.nmbd et log.smbd pour, respectivement, nmbd et smbd." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location " "for you." msgstr "" "Les anciens fichiers-journaux dans /var/log/ seront mis au bon endroit." #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported" msgstr "L'utilisation de nmbd à partir d'inetd n'est plus supportée" #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "" "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. As " "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. " "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to " "adjust it by hand now so that nmbd will start." msgstr "" "Votre système lançait nmbd et smbd à partir d'inetd. Depuis la version 2.999" "+3.0.alpha20-4, on ne peut plus exécuter nmbd à partir d'inetd. Si vous avez " "modifié le script de lancement /etc/init.d/samba, vous avez peut-être besoin " "de le corriger manuellement pour permettre le lancement de nmbd. " #. Choices #: ../samba.templates:36 msgid "daemons, inetd" msgstr "démons, inetd" #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "How do you want to run Samba?" msgstr "Comment voulez-vous lancer Samba ?" #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a " "daemon is the recommended approach." msgstr "" "Le service de Samba smbd peut s'exécuter en tant que démon classique ou bien " "être lancé par inetd. L'approche recommandée est qu'il s'exécute en tant que " "démon." #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Faut-il convertir /etc/samba/smbpasswd en /var/lib/samba/passdb.tdb ?" #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "" "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which " "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your existing " "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you " "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' " "here." msgstr "" "Avec Samba 3.0, une nouvelle interface pour les bases de données SAM, plus " "complète, vient remplacer le fichier /etc/samba/smbpasswd. Voulez-vous que " "votre fichier existant soit remplacé par /var/lib/samba/passdb.tdb ? Si vous " "envisagez d'utiliser une autre interface d'authentification (p.ex. LDAP), " "refusez la proposition maintenant." #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Your smb.conf will be re-written!" msgstr "Ré-écriture de votre fichier smb.conf !" #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and " "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully " "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!" msgstr "" "SWAT va modifier votre fichier smb.conf. Les entrées seront réorganisées et " "les commentaires détruits ainsi que les entrées « include = » et « copy = ». " "Si votre smb.conf était soigneusement construit, sauvegardez-le ou " "n'utilisez pas SWAT !"