initial commit
[gconf-editor] / docs / th / th.po
diff --git a/docs/th/th.po b/docs/th/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed1412c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1065 @@
+# Thai translation of gconf-editor help.
+# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gconf-editor package.
+# Pongsatorn Parnpreeda (iaee) <emailaee@gmail.com>, 2008.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 17:21+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:484(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+msgstr ""
+
+#: C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "คู่มือ เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2547"
+
+#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "โครงการเอกสาร GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
+"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใด ๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+"โดยไม่มี หัวข้อห้ามเปลี่ยน ไม่มี ข้อความปกหน้า และไม่มี ข้อความปกหลัง คุณสามารถอ่านสำเนาของ "
+"GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม "
+"COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้\""
+
+#: C/gconf-editor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ GNOME ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
+"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
+"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"
+
+#: C/gconf-editor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่าง ๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
+"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ GNOME "
+"และสมาชิกโครงการเอกสาร GNOME ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
+"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใด ๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
+"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ "
+"หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใด ๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ "
+"ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
+"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใด ๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
+"หรือผู้ร่วมสมทบใด ๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
+"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
+"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
+"และ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา "
+"หรืออื่น ๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใด ๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
+"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
+"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
+"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
+"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
+"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
+"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"
+
+#: C/gconf-editor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
+"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "ทีมเอกสาร GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid ""
+"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
+"applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr ""
+"เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง สามารถใช้เปลี่ยนตัวเลือกที่ใช้โดยโปรแกรมต่าง ๆ "
+"อันอาจตั้งค่าผ่านกล่องโต้ตอบปรับแต่งของโปรแกรมได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "รุ่น 2.8"
+
+#: C/gconf-editor.xml:81(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "กันยายน 2547"
+
+#: C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "ยังไม่ตรวจทาน"
+
+#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "รุ่น 2.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "สิงหาคม 2547"
+
+#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "ทีมเอกสาร GNOME ของ Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "รุ่น 2.0.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "มกราคม 2547"
+
+#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "คู่มือนี้อธิบายเครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง รุ่น 2.8"
+
+#: C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ข้อเสนอแนะ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับ โปรแกรมเครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ "
+"กรุณาแจ้งให้เราทราบ ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">หน้าเสนอแนะ GNOME</ulink>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "GConf Editor"
+
+#: C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "เกริ่นนำ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
+"to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
+"application> provides a central storage location for preferences, "
+"simplifying configuration management for users and system administrators. "
+"More information about <application>GConf</application> can be found in the "
+"<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"เดสก์ท็อป GNOME และโปรแกรมอีกมากมายใช้ <application>GConf</application> "
+"เก็บข้อมูลการปรับแต่งของผู้ใช้และข้อมูลการตั้งค่าของระบบ <application>GConf</application> "
+"เป็นศูนย์กลางเก็บข้อมูลในการปรับแต่งค่า ทำให้ง่ายสำหรับผู้ใช้และผู้ดูแลระบบในการจัดการการตั้งค่า "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <application>GConf</application> ได้ที่ <ulink url=\"ghelp:"
+"system-admin-guide#gconf-0\">คู่มือผู้ดูแลระบบ GNOME</ulink>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
+"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
+"<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
+"mandatory settings which will affect all users."
+msgstr ""
+"<application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขค่าปรับแต่งของเดสก์ท็อป "
+"GNOME ทั้งหมด และโปรแกรมใด ๆ ที่ใช้ <application>GConf</application> ได้ นอกจากนี้ "
+"ผู้ดูแลระบบยังสามารถใช้ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ตั้งค่าปริยาย "
+"และค่าบังคับที่จะให้มีผลต่อผู้ใช้ทั้งหมดได้ด้วย"
+
+#: C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid ""
+"Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
+"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
+"preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
+"ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
+"<application>Five or More</application>."
+msgstr ""
+"การเก็บค่าปรับแต่งใน <application>GConf</application> เป็นการจัดระบบตามลำดับชั้นของคีย์ "
+"แต่ละคีย์มีค่ากำกับซึ่งระบุค่าสำหรับการปรับแต่งนั้น ๆ ตัวอย่างเช่น คีย์ <literal>/apps/glines/"
+"preferences/ball_theme</literal> จะเก็บรูปแบบลูกแก้วที่ใช้ในเกม <application>หยิบห้า</"
+"application>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
+"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
+"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
+"For information about how to use preference tools, see the latest version of "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
+"your platform."
+msgstr ""
+"<application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> "
+"ให้อำนาจคุณในการแก้ไขการตั้งค่าจากแหล่งที่มาโดยตรง ถ้าคุณไม่มีประสบการณ์ในการใช้งาน "
+"ก็ไม่ควรใช้ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ในการปรับแต่งเดสก์ท็อป GNOME "
+"แต่ควรใช้เครื่องมือปรับแต่งต่าง ๆ ในเดสก์ท็อป GNOME แทน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีใช้เครื่องมือปรับแต่งได้ที่ <ulink url=\"ghelp:user-guide"
+"\">คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป GNOME</ulink> รุ่นล่าสุดสำหรับแพลตฟอร์มของคุณ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "เริ่มใช้โปรแกรม"
+
+#: C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "การเปิดใช้เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิด <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guisubmenu>เครื่องมือระบบ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>เครื่องมือการแก้ไขค่าตั้ง</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:163(para)
+msgid ""
+"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
+"described below."
+msgstr "ผู้จัดแจกบางเจ้าอาจซ่อนเมนูนี้ไว้ ในกรณีนี้ ให้ใช้วิธีที่สองแทน"
+
+#: C/gconf-editor.xml:168(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "บรรดทัดคำสั่ง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:170(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>gconf-editor</command>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:178(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "เมื่อคุณเปิดใช้เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:179(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณเปิดใช้ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> จะปรากฏหน้าต่างต่อไปนี้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:182(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "หน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
+msgid ""
+"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
+"Documentation pane."
+msgstr ""
+"แสดงหน้าต่าง GConf Editor ชี้ส่วนประกอบ: ช่องแผนผังรูปต้นไม้, ช่องแก้ไขค่า, "
+"ช่องคำอธิบายประกอบ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
+"following panes:"
+msgstr "หน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> จะมีช่องต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:200(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "ช่องแผนผังรูปต้นไม้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:201(para)
+msgid ""
+"Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
+"application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
+"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr ""
+"ช่วยคุณท่องดูลำดับชั้นของคีย์ใน <application>GConf</application> "
+"ใช้ช่องนี้เลือกแสดงคีย์ที่คุณต้องการแก้ไขในช่องแก้ไขค่า ช่องแผนผังรูปต้นไม้จะอยู่ทางด้านซ้ายของหน้าต่าง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:207(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "ช่องแก้ไขค่า"
+
+#: C/gconf-editor.xml:209(para)
+msgid ""
+"Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
+"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
+"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
+"the right side of the window."
+msgstr ""
+"แสดงคีย์ของ <application>GConf</application> ที่เลือกไว้ในช่องแผนผังรูปต้นไม้ "
+"ใช้ช่องนี้เพื่อเลือกคีย์ที่คุณต้องการแก้ไข รวมทั้งแก้ไขค่าของคีย์ "
+"ช่องแก้ไขค่าจะอยู่ในส่วนบนของฝั่งขวาของหน้าต่าง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:214(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
+"<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
+"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
+"\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr ""
+"ไอคอนที่อยู่ข้างคีย์ในช่องแก้ไขค่าจะบ่งบอกว่าคุณสามารถป้อนค่าชนิดใดได้สำหรับคีย์นั้น ๆ ตัวอย่างเช่น "
+"ไอคอนรูปกาเครื่องหมายข้างคีย์ <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> "
+"จะบ่งบอกว่าคุณสามารถป้อนค่าบูลีน (จริงหรือเท็จ) สำหรับคีย์นี้ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับไอคอนแต่ละแบบได้ที่ <xref linkend=\"icons\"/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:223(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "ช่องคำอธิบายประกอบ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:224(para)
+msgid ""
+"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
+"more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr ""
+"แสดงคำอธิบายประกอบสำหรับคีย์ที่เลือกอยู่ ใช้ช่องนี้เพื่ออ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคีย์ปรับแต่งของ "
+"<application>GConf</application>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:230(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "ช่องผลลัพธ์ (ไม่ได้แสดง)"
+
+#: C/gconf-editor.xml:231(para)
+msgid ""
+"Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
+"your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
+"information for whichever key you have selected in this pane. The results "
+"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
+"or perform a search."
+msgstr ""
+"ใช้ดูผลลัพธ์ของการค้นหา หรือไล่ดูรายชื่อของคีย์ที่คุณดูล่าสุด ส่วนอื่น ๆ "
+"ทั้งหมดของหน้าต่างจะแสดงข้อมูลของคีย์ที่คุณเลือกในช่องนี้ ช่องผลลัพธ์จะปรากฏที่ด้านล่างของหน้าต่าง "
+"เมื่อคุณสั่งแสดงรายชื่อคีย์ล่าสุด หรือค้นหาคีย์"
+
+#: C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "การทำงานกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:245(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "การเปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: C/gconf-editor.xml:246(para)
+msgid ""
+"There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
+"Editor</application>: <application>Settings</application>, "
+"<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
+"application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
+"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
+"window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"หน้าต่างที่คุณสามารถเปิดได้ใน <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> มี 3 รูปแบบ: "
+"<application>ค่าตั้ง</application>, <application>ค่าปริยาย</application>, และ "
+"<application>ค่าบังคับ</application> ค่าที่ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</"
+"application> จะตั้งจะขึ้นอยู่กับชนิดของหน้าต่างที่คุณเปิด "
+"คุณสามารถเปิดหน้าต่างแต่ละแบบกับรายการที่เหมาะสมได้จากรายการใต้เมนู <guimenu>แฟ้ม</"
+"guimenu>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:252(para)
+msgid ""
+"Since the settings in <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
+"computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
+"change your preferences, you should use the <application>Settings</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"เนื่องจากการตั้งค่าในหน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> และ "
+"<application>ค่าบังคับ</application> จะมีผลต่อผู้ใช้เครื่องทั้งหมด "
+"จึงมีผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถใช้หน้าต่างชนิดเหล่านี้ได้ ในการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของคุณ "
+"คุณควรใช้หน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> เท่านั้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:259(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "ค่าตั้ง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Settings</application> window to set your "
+"personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
+"application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
+"that the system administrator has made mandatory."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> ในการตั้งค่าปรับแต่งส่วนตัวของคุณ "
+"การเปลี่ยนค่าในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> จะมีผลต่อเดสก์ท็อปของคุณเท่านั้น "
+"และคุณไม่สามารถเปลี่ยนค่าตั้งที่ผู้ดูแลระบบกำหนดเป็นค่าบังคับได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:269(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: C/gconf-editor.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
+"application> window to edit the default settings for all users. If a user "
+"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
+"default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเป็นผู้ดูแลระบบ คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> "
+"กำหนดค่าตั้งปริยายสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดได้ ถ้าผู้ใช้ไม่ได้ตั้งค่าของคีย์ ค่าที่จะใช้จะมาจากค่าปริยายนี้ "
+"และผู้ใช้สามารถตั้งค่าทับค่าปริยายได้เสมอ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:277(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "ค่าบังคับ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:278(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
+"application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
+"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
+"This can be used to lock down certain options."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเป็นผู้ดูแลระบบ คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าบังคับ</application> "
+"กำหนดค่าตั้งบังคับสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดได้ และเมื่อได้กำหนดค่าบังคับสำหรับคีย์ใดแล้ว "
+"ผู้ใช้จะไม่สามารถเปลี่ยนค่าคีย์นั้นได้อีก วิธีนี้สามารถใช้จำกัดการใช้งานตัวเลือกบางอย่างได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:288(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "การปิดและการออก"
+
+#: C/gconf-editor.xml:289(para)
+msgid ""
+"You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
+"<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
+"application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
+"<application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปิดหน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ได้ โดยเลือกเมนู "
+"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดหน้าต่าง</guimenuitem></"
+"menuchoice> ในหน้าต่างที่ต้องการปิด หากต้องการปิดหน้าต่าง "
+"<application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ทั้งหมด และออกจากโปรแกรมโดยสมบูรณ์ "
+"ก็เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ออก</guimenuitem></"
+"menuchoice> ในหน้าต่าง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> หน้าต่างใดก็ได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:299(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "การทำงานกับคีย์"
+
+#: C/gconf-editor.xml:300(para)
+msgid ""
+"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
+"<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
+"use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
+"how to look and behave. When you change something in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
+"value associated to a key in <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"คีย์คือวิธีการเปิดหาค่า ค่าปรับแต่งทุก ๆ ค่าที่เก็บใน <application>GConf</application> "
+"จะถูกกำหนดให้กับคีย์ โปรแกรมที่ใช้ <application>GConf</application> จะอ่านค่าของคีย์ต่าง "
+"ๆ เพื่อกำหนดหน้าตาและพฤติกรรมของตัวโปรแกรมเอง เมื่อคุณเปลี่ยนค่าบางอย่างใน "
+"<guilabel>การปรับแต่ง</guilabel> ของโปรแกรม "
+"คุณก็กำลังเปลี่ยนค่าที่เชื่อมโยงกับคีย์ใดคีย์หนึ่งใน <application>GConf</application> นั่นเอง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:308(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "การคัดลอกชื่อคีย์"
+
+#: C/gconf-editor.xml:309(para)
+msgid ""
+"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
+"the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
+"the key name into any other application."
+msgstr ""
+"การคัดลอกชื่อคีย์ไปยังคลิปบอร์ด ทำได้โดยเลือกชื่อคีย์ที่คุณต้องการคัดลอกในช่องแก้ไขค่า แล้วเลือกเมนู "
+"<menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>คัดลอกชื่อคีย์</guimenuitem></"
+"menuchoice> จากนั้น คุณสามารถแปะชื่อคีย์ลงในโปรแกรมอื่นใดก็ได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:315(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "การดูชื่อคีย์ล่าสุด"
+
+#: C/gconf-editor.xml:316(para)
+msgid ""
+"To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
+"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
+"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
+"appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"การดูชื่อคีย์ล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
+"guimenu><guimenuitem>รายชื่อคีย์ล่าสุด</guimenuitem></menuchoice> "
+"การกระทำนี้จะเปิดช่องผลลัพธ์ที่ด้านล่างของหน้าต่างปัจจุบัน "
+"คุณสามารถเลื่อนดูรายชื่อผลลัพธ์ได้ด้วยการเลื่อนแถบเลื่อนขี้นลง หรือใช้ปุ่มลูกศร "
+"เมื่อเลือกรายการในรายชื่อ ข้อมูลของคีย์หรือโฟลเดอร์ที่เลือกจะปรากฏในส่วนอื่น ๆ ทั้งหมดของหน้าต่าง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
+"changed and don't remember where it is."
+msgstr "การดูคีย์ล่าสุดมีประโยชน์เมื่อคุณต้องการกลับไปยังคีย์ที่เพิ่งเปลี่ยนไป แต่จำไม่ได้ว่าอยู่ที่ไหน"
+
+#. REMARK
+#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
+msgid ""
+"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
+"buttons on the results pane should be explained."
+msgstr ""
+"อาจต้องการภาพหน้าจอ โดยเฉพาะปุ่มปิด, คัดลอก, และล้างที่อยู่ในช่องผลลัพธ์ ควรจะขยายความ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:329(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "การแก้ไขค่าของคีย์"
+
+#: C/gconf-editor.xml:330(para)
+msgid ""
+"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
+"See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
+"the value of a key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ไอคอนที่อยู่ถัดจากชื่อคีย์ จะแสดงชนิดของค่าที่คีย์จะรับ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับไอคอนแต่ละแบบได้ที่ "
+"<xref linkend=\"icons\"/> ขั้นตอนการแก้ไขค่าของคีย์คือ:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid ""
+"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
+"modification pane."
+msgstr "ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการแก้ไข เพื่อแสดงในช่องแก้ไขค่า"
+
+#: C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "เลือกคีย์ที่จะแก้ไขในช่องแก้ไขค่า"
+
+#: C/gconf-editor.xml:338(para)
+msgid ""
+"To change the value of an integer key or a string key, click in the "
+"<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
+"key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนค่าของคีย์เลขจำนวนเต็มหรือคีย์ข้อความ ให้คลิกในคอลัมน์ <guilabel>ค่า</guilabel> "
+"ของคีย์ แล้วพิมพ์ค่าใหม่สำหรับคีย์นั้น หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถคลิกขวาบนคีย์ แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>แก้ไขคีย์</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:342(para)
+msgid ""
+"To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
+"guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
+"Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนค่าของคีย์บูลีน ให้คลิกในคอลัมน์ <guilabel>ค่า</guilabel> ของคีย์ "
+"เพื่อกาหรือเลิกกากล่องกา หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถคลิกขวาบนคีย์ แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>แก้ไขคีย์</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"To change the value of a list key, right-click on the key and select "
+"<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
+"<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
+"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
+"value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
+"up or down in the list."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนค่าของคีย์ที่เป็นรายชื่อ ให้คลิกขวาบนคีย์ แล้วเลือก <guimenuitem>แก้ไขคีย์</"
+"guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น กล่องโต้ตอบ <application>แก้ไขคีย์</application> "
+"จะแสดงรายชื่อของค่าสำหรับคีย์นั้น คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบนี้แก้ไขค่าแต่ละค่าในรายชื่อ "
+"หรือเพิ่มหรือลบค่าในรายชื่อได้ รวมทั้งย้ายลำดับของค่าขึ้นหรือลงในรายชื่อ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
+"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
+"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
+"<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
+"the value of that key."
+msgstr ""
+"ผู้ดูแลระบบของคุณอาจจำกัดการแก้ไขคีย์บางคีย์ โดยกำหนดค่าบังคับไว้ "
+"ถ้าคีย์ที่เลือกมีการกำหนดค่าบังคับไว้ คุณจะไม่สามารถแก้ไขค่าได้ "
+"และช่องคำอธิบายประกอบจะแสดงข้อความว่า <guilabel>คีย์นี้ไม่สามารถเขียนได้</guilabel>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:364(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "การหาคีย์แบบรวดเร็ว"
+
+#: C/gconf-editor.xml:365(para)
+msgid ""
+"To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
+"allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
+"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
+"need to access frequently."
+msgstr ""
+"ในการหาตำแหน่งของคีย์แบบรวดเร็ว <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> "
+"ให้คุณค้นหาชื่อคีย์ <application>GConf</application> ที่ต้องการได้ นอกจากนี้ "
+"คุณยังสามารถใช้ที่คั่นหน้าช่วยในการหาไดเรกทอรีของคีย์ที่คุณต้องใช้บ่อย ๆ ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gconf-editor.xml:371(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "การใช้ที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gconf-editor.xml:372(para)
+msgid ""
+"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
+"the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
+"locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"การเข้าถึงตำแหน่งไดเรกทอรีในที่คั่นหน้าของคุณ ให้เลือกตำแหน่งที่ตั้งจากเมนู <guimenu>ที่คั่นหน้า</"
+"guimenu> และคุณสามารถเพิ่มหรือลบไดเรกทอรีในเมนู <guimenu>ที่คั่นหน้า</guimenu> ของคุณได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:375(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
+"pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มที่คั่นหน้า ให้เลือกตำแหน่งที่ตั้งที่คุณต้องการคั่นหน้าในช่องแผนผังรูปต้นไม้ แล้วเลือกเมนู "
+"<menuchoice><guimenu>ที่คั่นหน้า</guimenu><guimenuitem>เพิ่มที่คั่นหน้า</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "ขั้นตอนการลบที่คั่นหน้าคือ:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ที่คั่นหน้า</guimenu><guimenuitem>แก้ไขที่คั่นหน้า</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:382(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
+"then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"เลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการลบในกล่องโต้ตอบ <application>แก้ไขที่คั่นหน้า</application> "
+"แล้วคลิกปุ่ม <guibutton>ลบ</guibutton>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:389(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "การค้นหาคีย์"
+
+#: C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "ขั้นตอนการค้นหาคีย์คือ:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>หา</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:394(para)
+msgid ""
+"Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
+"<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
+"key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
+"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
+"the search parameters."
+msgstr ""
+"พิมพ์คำที่ต้องการค้นหาในช่อง <guilabel>ค้นหา</guilabel> คุณสามารถเลือกเพิ่มเติมในกล่องกา "
+"<guilabel>ค้นหาชื่อคีย์ด้วย</guilabel> และ <guilabel>ค้นหาค่าคีย์ด้วย</guilabel> ก็ได้ "
+"ถ้าไม่ได้เลือกกล่องกาเหล่านี้ การค้นหาจะหาในส่วนชื่อโฟลเดอร์อย่างเดียว "
+"การเลือกกล่องกาจะขยายขอบเขตการค้นหา"
+
+#: C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "คลิกปุ่ม <guibutton>หา</guibutton>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:402(para)
+msgid ""
+"The results from the search will appear in the results pane. To move through "
+"the results list, first select that pane. Then you can move through the "
+"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
+"selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"ผลลัพธ์จากการค้นหาจะปรากฏในช่องผลลัพธ์ การเลื่อนดูรายชื่อผลลัพธ์ "
+"อันดับแรกให้เลือกที่ช่องผลลัพธ์ดังกล่าว จากนั้น คุณสามารถเลื่อนดูผลลัพธ์โดยเลื่อนแถบเลื่อนขี้นลง "
+"หรือใช้ปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อเลือกคีย์หรือโฟลเดอร์ ข้อมูลของสิ่งที่เลือกจะปรากฏในส่วนอื่น ๆ "
+"ทั้งหมดของหน้าต่าง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:413(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "ค่าปริยายและค่าบังคับ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:414(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
+"settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
+"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
+"users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
+"users, and they cannot override them."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเป็นผู้ดูแลระบบ คุณสามารถตั้งค่าปริยายและค่าบังคับใน <application>GConf</"
+"application> ได้ ซึ่งจะมีผลต่อผู้ใช้ทั้งหมด ค่าปริยายจะเป็นค่าที่ถูกใช้เมื่อผู้ใช้ไม่ได้ตั้งค่าอะไร "
+"และผู้ใช้สามารถตั้งค่าทับได้เสมอ ส่วนค่าบังคับจะเป็นค่าที่ถูกใช้เสมอกับผู้ใช้ทั้งหมด "
+"และไม่สามารถตั้งค่าทับได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:419(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
+"mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
+"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
+"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
+"set settings from the <application>Settings</application> window to be "
+"default or mandatory."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> และหน้าต่าง "
+"<application>ค่าบังคับ</application> แก้ไขและลบค่าปริยายและค่าบังคับได้ หน้าต่าง "
+"<application>ค่าปริยาย</application> และหน้าต่าง <application>ค่าบังคับ</"
+"application> จะแสดงเฉพาะค่าตั้งที่ได้กำหนดเป็นค่าปริยายหรือค่าบังคับไว้เท่านั้น "
+"คุณไม่สามารถใช้หน้าต่างเหล่านี้สร้างค่าปริยายและค่าบังคับขึ้นมาใหม่ได้ "
+"แต่คุณสามารถเลือกกำหนดค่าตั้งจากหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> "
+"ให้เป็นค่าปริยายหรือค่าบังคับได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:427(para)
+msgid ""
+"To open a <application>Defaults</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
+"window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเปิดหน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> ให้เลือกเมนู "
+"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>หน้าต่างค่าปริยายใหม่</"
+"guimenuitem></menuchoice> การเปิดหน้าต่าง <application>ค่าบังคับ</application> "
+"ให้เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>หน้าต่างค่าบังคับใหม่</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:435(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "การสร้างค่าตั้งปริยาย"
+
+#: C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "ขั้นตอนการสร้างค่าตั้งปริยายคือ:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as default."
+msgstr ""
+"ในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> "
+"ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการตั้งค่าปริยาย"
+
+#: C/gconf-editor.xml:440(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr "คลิกขวาที่คีย์และเลือก <guimenuitem>ตั้งเป็นค่าปริยาย</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:445(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "การสร้างค่าตั้งบังคับ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr "ขั้นตอนการสร้างค่าตั้งบังคับคือ:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:448(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr ""
+"ในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</application> "
+"ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการตั้งค่าบังคับ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:451(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr "คลิกขวาที่คีย์และเลือก <guimenuitem>ตั้งเป็นค่าบังคับ</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:456(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr "การแก้ไขและการลบค่าปริยายและค่าบังคับ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
+"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
+"appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
+"<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
+"> for more information on modifying keys."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้หน้าต่าง <application>ค่าปริยาย</application> และหน้าต่าง "
+"<application>ค่าบังคับ</application> แก้ไขและลบค่าปริยายและค่าบังคับได้ "
+"การแก้ไขค่าปริยายหรือค่าบังคับ ให้ใช้หน้าต่างที่เหมาะสมแก้ไขคีย์ในหน้าต่าง <application>ค่าตั้ง</"
+"application> ดูข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับการแก้ไขคีย์ได้ที่ <xref linkend=\"modify-key\"/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:464(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr "ขั้นตอนการลบค่าปริยายหรือค่าบังคับคือ:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:467(para)
+msgid ""
+"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
+"want to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr ""
+"ในหน้าต่างที่เหมาะสม ใช้ช่องแผนผังรูปต้นไม้เลือกคีย์ที่คุณต้องการลบออกจากค่าปริยายหรือค่าตั้งบังคับ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:470(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
+"the popup menu."
+msgstr "คลิกขวาที่คีย์และเลือก <guimenuitem>ล้างค่าคีย์</guimenuitem> จากเมนูที่ผุดขึ้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:477(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "ไอคอนและชนิดของคีย์"
+
+#: C/gconf-editor.xml:478(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
+"and what types of values they represent."
+msgstr ""
+"ไอคอนที่อยู่ข้างคีย์ในช่องแก้ไขค่าจะบ่งบอกว่าคุณสามารถป้อนค่าชนิดใดได้สำหรับคีย์นั้น ๆ "
+"รายชื่อต่อไปนี้จะแสดงไอคอนที่เป็นไปได้ และชนิดของค่าที่ไอคอนนั้น ๆ บ่งชี้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> คีย์บูลีน"
+
+#: C/gconf-editor.xml:486(para)
+msgid ""
+"Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
+"will provide a check box for this type of key."
+msgstr ""
+"สามารถเป็นค่าจริงหรือเท็จอย่างใดอย่างหนึ่ง <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> "
+"จะมีกล่องกาสำหรับคีย์ชนิดนี้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:491(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> คีย์ตัวเลข"
+
+#: C/gconf-editor.xml:494(para)
+msgid ""
+"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
+"numbers."
+msgstr "สามารถเก็บตัวเลขได้ คีย์เหล่านี้เป็นได้ทั้งจำนวนเต็มหรือตัวเลขทศนิยม (เศษส่วน)"
+
+#: C/gconf-editor.xml:498(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> คีย์ข้อความ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:501(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "สามารถเก็บข้อความได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:504(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> คีย์ schema"
+
+#: C/gconf-editor.xml:507(para)
+msgid ""
+"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
+"by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
+"directory. Users and system administrators usually will not need to work "
+"with schema keys directly."
+msgstr ""
+"ใช้เก็บคำอธิบายประกอบคีย์อื่น ๆ คำอธิบายสำหรับแต่ละคีย์จะเก็บในคีย์แยกต่างหาก "
+"ซึ่งโดยทั่วไปจะอยู่ภายใต้ไดเรกทอรี <literal>/schemas</literal> "
+"โดยปกติผู้ใช้และผู้ดูแลระบบจะไม่จำเป็นต้องทำงานผ่านคีย์ schema โดยตรง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:513(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> คีย์รายชื่อ"
+
+#: C/gconf-editor.xml:516(para)
+msgid ""
+"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
+"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr ""
+"เป็นรายชื่อไม่จำกัดจำนวนสมาชิก สมาชิกแต่ละตัวในรายชื่อจะต้องเป็นชนิดเดียวกัน และเป็นชนิดพื้นฐาน "
+"คือบูลีน ตัวเลข หรือข้อความ อย่างใดอย่างหนึ่งเท่านั้น"
+
+#: C/gconf-editor.xml:521(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> คีย์จับคู่"
+
+#: C/gconf-editor.xml:524(para)
+msgid ""
+"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
+"types, but they do not have to be the same type. Currently, "
+"<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr ""
+"สามารถเก็บค่าได้สองค่า โดยค่าทั้งสองต้องเป็นชนิดพื้นฐานเท่านั้น แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นชนิดเดียวกัน "
+"ขณะนี้ <application>เครื่องแก้ไขค่าตั้ง</application> ยังไม่สามารถแก้ไขคีย์จับคู่ได้"
+
+#: C/gconf-editor.xml:530(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> ว่าง"
+
+#: C/gconf-editor.xml:533(para)
+msgid ""
+"Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
+"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
+"keys."
+msgstr ""
+"ใช้เมื่อ <application>เครื่องมือแก้ไขค่าตั้ง</application> ไม่เข้าใจชนิดของคีย์นั้น ขณะนี้ "
+"ไอคอนว่างจะใช้สำหรับคีย์จับคู่เช่นกัน"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pongsatorn Parnpreeda (iaee) <emailaee@gmail.com>"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"