fix .desktop file
[gconf-editor] / docs / fr / fr.po
1 # French translation of gconf-editor documentation.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gconf-editor documentation package.
4 #
5 # Aymeric Nys <aymeric@nnx.com>, 2006.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gconf-editor doc\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 10:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-12 11:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
14 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21 #: ../C/gconf-editor.xml:187(None)
22 msgid ""
23 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
24 "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
25 msgstr ""
26 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
27 "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
28
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: ../C/gconf-editor.xml:484(None)
32 msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
33 msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
34
35 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37 #: ../C/gconf-editor.xml:492(None)
38 msgid ""
39 "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
40 msgstr ""
41 "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
42
43 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
44 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
45 #: ../C/gconf-editor.xml:499(None)
46 msgid ""
47 "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
48 msgstr ""
49 "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
50
51 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
52 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
53 #: ../C/gconf-editor.xml:505(None)
54 msgid ""
55 "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
56 msgstr ""
57 "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
58
59 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
60 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
61 #: ../C/gconf-editor.xml:514(None)
62 msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
63 msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
64
65 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
66 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
67 #: ../C/gconf-editor.xml:522(None) ../C/gconf-editor.xml:531(None)
68 msgid ""
69 "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
70 msgstr ""
71 "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
72
73 #: ../C/gconf-editor.xml:22(title)
74 msgid "Configuration Editor Manual"
75 msgstr "Manuel de l’éditeur de configuration"
76
77 #: ../C/gconf-editor.xml:24(year)
78 msgid "2004"
79 msgstr "2004"
80
81 #: ../C/gconf-editor.xml:25(holder) ../C/gconf-editor.xml:47(orgname)
82 msgid "Sun Microsystems"
83 msgstr "Sun Microsystems"
84
85 #: ../C/gconf-editor.xml:35(publishername) ../C/gconf-editor.xml:53(orgname)
86 #: ../C/gconf-editor.xml:60(orgname) ../C/gconf-editor.xml:83(para)
87 #: ../C/gconf-editor.xml:84(para) ../C/gconf-editor.xml:93(para)
88 #: ../C/gconf-editor.xml:101(para)
89 msgid "GNOME Documentation Project"
90 msgstr "Projet de documentation GNOME"
91
92 # Mentions légales
93 #: ../C/gconf-editor.xml:2(para)
94 msgid ""
95 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
96 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
97 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
98 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
99 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
100 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
101 msgstr ""
102 "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
103 "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
104 "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
105 "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
106 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
107 "ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
108 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
109
110 #: ../C/gconf-editor.xml:12(para)
111 msgid ""
112 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
113 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
114 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
115 "section 6 of the license."
116 msgstr ""
117 "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
118 "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
119 "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
120 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
121 "celle-ci."
122
123 #: ../C/gconf-editor.xml:19(para)
124 msgid ""
125 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
126 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
127 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
128 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
129 "capital letters."
130 msgstr ""
131 "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
132 "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
133 "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
134 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
135 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
136
137 #: ../C/gconf-editor.xml:35(para)
138 msgid ""
139 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
140 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
141 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
142 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
143 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
144 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
145 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
146 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
147 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
148 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
149 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
150 msgstr ""
151 "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
152 "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
153 "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
154 "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
155 "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
156 "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
157 "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
158 "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
159 "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
160 "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
161 "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
162 "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
163
164 #: ../C/gconf-editor.xml:55(para)
165 msgid ""
166 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
167 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
168 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
169 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
170 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
171 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
172 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
173 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
174 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
175 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
176 msgstr ""
177 "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
178 "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
179 "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
180 "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
181 "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
182 "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
183 "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
184 "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
185 "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
186 "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
187 "TELS DOMMAGES."
188
189 #: ../C/gconf-editor.xml:28(para)
190 msgid ""
191 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
192 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
193 "<placeholder-1/>"
194 msgstr ""
195 "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
196 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
197
198 #: ../C/gconf-editor.xml:45(firstname)
199 msgid "Sun"
200 msgstr "Sun"
201
202 #: ../C/gconf-editor.xml:46(surname)
203 msgid "GNOME Documentation Team"
204 msgstr "Équipe de documentation GNOME"
205
206 #: ../C/gconf-editor.xml:50(firstname)
207 msgid "Angela"
208 msgstr "Angela"
209
210 #: ../C/gconf-editor.xml:51(surname)
211 msgid "Boyle"
212 msgstr "Boyle"
213
214 #: ../C/gconf-editor.xml:57(firstname)
215 msgid "Shaun"
216 msgstr "Shaun"
217
218 #: ../C/gconf-editor.xml:58(surname)
219 msgid "McCance"
220 msgstr "McCance"
221
222 #: ../C/gconf-editor.xml:76(para)
223 msgid ""
224 "Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
225 "applications that may not be available through Preference dialogs"
226 msgstr ""
227 "L'éditeur de configuration permet de modifier certaines options de "
228 "configuration inaccessibles depuis les préférences d'une application."
229
230 #: ../C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
231 msgid "Version 2.8"
232 msgstr "Version 2.8"
233
234 #: ../C/gconf-editor.xml:81(date)
235 msgid "September 2004"
236 msgstr "Septembre 2004"
237
238 #: ../C/gconf-editor.xml:85(para)
239 msgid "unreviewed"
240 msgstr "non relu"
241
242 #: ../C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
243 msgid "Version 2.1"
244 msgstr "Version 2.1"
245
246 #: ../C/gconf-editor.xml:90(date)
247 msgid "August 2004"
248 msgstr "Août 2004"
249
250 #: ../C/gconf-editor.xml:92(para) ../C/gconf-editor.xml:100(para)
251 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
252 msgstr "Équipe de documentation GNOME de Sun"
253
254 #: ../C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
255 msgid "Version 2.0.1"
256 msgstr "Version 2.0.1"
257
258 #: ../C/gconf-editor.xml:98(date)
259 msgid "January 2004"
260 msgstr "Janvier 2004"
261
262 #: ../C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
263 msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
264 msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l’Éditeur de configuration."
265
266 #: ../C/gconf-editor.xml:107(title)
267 msgid "Feedback"
268 msgstr "Votre avis"
269
270 #: ../C/gconf-editor.xml:108(para)
271 msgid ""
272 "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
273 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
274 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
275 msgstr ""
276 "Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant ce programme "
277 "ou ce manuel, procédez comme indiqué à la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
278 "\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
279
280 #: ../C/gconf-editor.xml:118(primary)
281 msgid "GConf Editor"
282 msgstr "Éditeur GConf"
283
284 #: ../C/gconf-editor.xml:122(title)
285 msgid "Introduction"
286 msgstr "Introduction"
287
288 #: ../C/gconf-editor.xml:123(para)
289 msgid ""
290 "The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
291 "to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
292 "application> provides a central storage location for preferences, "
293 "simplifying configuration management for users and system administrators. "
294 "More information about <application>GConf</application> can be found in the "
295 "<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
296 "Guide</ulink>."
297 msgstr ""
298 "Le bureau GNOME et d’autres applications utilisent <application>GConf</"
299 "application> pour enregistrer les préférences des utilisateurs et les "
300 "données de configuration du système. <application>GConf</application> "
301 "fournit un lieu central pour l’enregistrement des préférences, simplifiant "
302 "la gestion des configurations pour les utilisateurs et administrateurs "
303 "système. Plus d’informations au sujet de <application>GConf</application> "
304 "sont disponibles dans le <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0"
305 "\">Guide de l’administrateur système GNOME</ulink>."
306
307 #: ../C/gconf-editor.xml:131(para)
308 msgid ""
309 "<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
310 "preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
311 "<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
312 "use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
313 "mandatory settings which will affect all users."
314 msgstr ""
315 "L’<application>éditeur de configuration</application> permet aux "
316 "utilisateurs de modifier leurs préférences pour l’ensemble du bureau GNOME "
317 "et pour n’importe quelle application utilisant <application>GConf</"
318 "application>. De plus, les administrateurs système peuvent utiliser "
319 "l’<application>éditeur de configuration</application> pour régler les "
320 "valeurs par défaut et obligatoires des paramètres qui affecteront tous les "
321 "utilisateurs."
322
323 #: ../C/gconf-editor.xml:136(para)
324 msgid ""
325 "Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
326 "keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
327 "preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
328 "ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
329 "<application>Five or More</application>."
330 msgstr ""
331 "Les valeurs des préférences sont enregistrées par <application>GConf</"
332 "application> en une hiérarchie de clés. Chaque clé a une valeur associée qui "
333 "définit un paramétrage pour cette préférence. Par exemple, la clé <literal>/"
334 "apps/glines/preferences/ball_theme</literal> enregistre le thème utilisé par "
335 "le jeu <application>Cinq ou plus</application>."
336
337 #: ../C/gconf-editor.xml:141(para)
338 msgid ""
339 "<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
340 "configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
341 "use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
342 "the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
343 "For information about how to use preference tools, see the latest version of "
344 "the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
345 "your platform."
346 msgstr ""
347 "L’<application>éditeur de configuration</application> permet de modifier "
348 "directement la source de votre configuration. Si vous n’êtes pas un "
349 "utilisateur expérimenté, n’utilisez pas l’<application>éditeur de "
350 "configuration</application> pour définir vos préférences du bureau GNOME. À "
351 "la place, utilisez les outils fournis par le bureau GNOME pour gérer vos "
352 "préférences. Pour plus d'informations sur la façon d’utiliser ces outils, "
353 "consultez la dernière version du <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Guide "
354 "d'utilisation du bureau GNOME</ulink> de votre plate-forme."
355
356 #: ../C/gconf-editor.xml:151(title)
357 msgid "Getting Started"
358 msgstr "Premiers pas"
359
360 #: ../C/gconf-editor.xml:154(title)
361 msgid "To Start Configuration Editor"
362 msgstr "Démarrage de l’éditeur de configuration"
363
364 #: ../C/gconf-editor.xml:155(para)
365 msgid ""
366 "You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
367 "following ways:"
368 msgstr ""
369 "Vous pouvez démarrer l’<application>éditeur de configuration</application> "
370 "des façons suivantes :"
371
372 #: ../C/gconf-editor.xml:159(term)
373 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
374 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
375
376 #: ../C/gconf-editor.xml:161(para)
377 msgid ""
378 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
379 "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
380 msgstr ""
381 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Outils système</"
382 "guisubmenu><guimenuitem>Éditeur de configuration</guimenuitem></menuchoice>."
383
384 #: ../C/gconf-editor.xml:163(para)
385 msgid ""
386 "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
387 "described below."
388 msgstr ""
389 "Certaines distributions masquent ce menu. Dans ce cas, utilisez la "
390 "seconde méthode décrite ci-dessous."
391
392 #: ../C/gconf-editor.xml:168(term)
393 msgid "Command line"
394 msgstr "Ligne de commande"
395
396 #: ../C/gconf-editor.xml:170(para)
397 msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
398 msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>gconf-editor</command>"
399
400 #: ../C/gconf-editor.xml:178(title)
401 msgid "When You Start Configuration Editor"
402 msgstr "Au démarrage de l’éditeur de configuration"
403
404 #: ../C/gconf-editor.xml:179(para)
405 msgid ""
406 "When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
407 "following window is displayed."
408 msgstr ""
409 "Au démarrage de l’<application>éditeur de configuration</application>, la "
410 "fenêtre suivante est affichée."
411
412 #: ../C/gconf-editor.xml:182(title)
413 msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
414 msgstr "Fenêtre de l'<application>Éditeur de configuration</application>"
415
416 #: ../C/gconf-editor.xml:190(phrase)
417 msgid ""
418 "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
419 "Documentation pane."
420 msgstr ""
421 "Montre la fenêtre de l’éditeur GConf. Légende : volet représentant "
422 "l’arborescence des clés, volet de modification, volet de documentation."
423
424 #: ../C/gconf-editor.xml:196(para)
425 msgid ""
426 "The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
427 "following panes:"
428 msgstr ""
429 "La fenêtre de l’<application>éditeur de configuration</application> contient "
430 "les volets suivants :"
431
432 #: ../C/gconf-editor.xml:200(term)
433 msgid "Tree pane"
434 msgstr "Arborescence des clés"
435
436 #: ../C/gconf-editor.xml:201(para)
437 msgid ""
438 "Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
439 "application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
440 "the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
441 msgstr ""
442 "Permet de naviguer la hiérarchie de clés dans <application>GConf</"
443 "application>. Utilisez ce volet pour afficher les clés à modifier dans le "
444 "volet de modification. L’arborescence occupe la partie gauche de la fenêtre."
445
446 #: ../C/gconf-editor.xml:207(term)
447 msgid "Modification pane"
448 msgstr "Volet de modification"
449
450 #: ../C/gconf-editor.xml:209(para)
451 msgid ""
452 "Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
453 "in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
454 "to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
455 "the right side of the window."
456 msgstr ""
457 "Affiche les clés de l’emplacement sélectionné dans l’arborescence. Utilisez "
458 "ce volet pour sélectionner les clés à modifier et pour modifier leurs "
459 "valeurs. Le volet de modification occupe la partie supérieure droite de la "
460 "fenêtre."
461
462 #: ../C/gconf-editor.xml:214(para)
463 msgid ""
464 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
465 "value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
466 "<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
467 "can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
468 "\"icons\"/> for more information on each icon."
469 msgstr ""
470 "Dans le volet de modification, des icônes se trouvent à côté des clés. Ces "
471 "icônes indiquent le type de valeur acceptable pour les clés. Par exemple, "
472 "l’icône avec une coche à côté de la clé <literal>/system/http_proxy/"
473 "use_http_proxy</literal> signale l’utilisation d’une valeur booléenne (Vrai "
474 "ou Faux) pour cette clé. Consultez <xref linkend=\"icons\"/> pour plus "
475 "d’informations sur chaque icône."
476
477 #: ../C/gconf-editor.xml:223(term)
478 msgid "Documentation pane"
479 msgstr "Volet de documentation"
480
481 #: ../C/gconf-editor.xml:224(para)
482 msgid ""
483 "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
484 "more information about the <application>GConf</application> preference keys."
485 msgstr ""
486 "Ce volet affiche la documentation de la clé sélectionnée. Utilisez ce volet "
487 "pour lire les informations au sujet des clés de préférence de "
488 "<application>GConf</application>."
489
490 #: ../C/gconf-editor.xml:230(term)
491 msgid "Results pane (not shown)"
492 msgstr "Volet de résultats (non montré)"
493
494 #: ../C/gconf-editor.xml:231(para)
495 msgid ""
496 "Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
497 "your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
498 "information for whichever key you have selected in this pane. The results "
499 "pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
500 "or perform a search."
501 msgstr ""
502 "Ce volet permet de voir le résultat d’une recherche ou de rechercher à "
503 "travers la liste des clés récemment vues. Le reste de la fenêtre montre les "
504 "informations de la clé sélectionnée. Le volet de résultats apparaît au bas "
505 "de la fenêtre lorsque vous listez les clés récentes ou effectuez une "
506 "recherche."
507
508 #: ../C/gconf-editor.xml:243(title)
509 msgid "Working with Windows"
510 msgstr "Utilisation des fenêtres"
511
512 #: ../C/gconf-editor.xml:245(title)
513 msgid "Opening New Windows"
514 msgstr "Ouverture de nouvelles fenêtres"
515
516 #: ../C/gconf-editor.xml:246(para)
517 msgid ""
518 "There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
519 "Editor</application>: <application>Settings</application>, "
520 "<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
521 "application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
522 "sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
523 "window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
524 msgstr ""
525 "L’<application>éditeur de configuration</application> possède trois types de "
526 "fenêtre : <application>Paramètres</application>, <application>Paramètres par "
527 "défaut</application>, et <application>Paramètres obligatoires</application>. "
528 "Les valeurs que l’<application>éditeur de configuration</application> va "
529 "régler dépendent du type de fenêtre ouverte. Vous pouvez ouvrir chaque type "
530 "de fenêtre avec le sous-menu approprié dans le menu <guimenu>Fichier</"
531 "guimenu>."
532
533 #: ../C/gconf-editor.xml:252(para)
534 msgid ""
535 "Since the settings in <application>Defaults</application> and "
536 "<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
537 "computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
538 "change your preferences, you should use the <application>Settings</"
539 "application> window."
540 msgstr ""
541 "Dans la mesure où les réglages dans les fenêtres <application>Paramètres par "
542 "défaut</application> et <application>Paramètres obligatoires</application> "
543 "affectent tous les utilisateurs de l’ordinateur, seul un administrateur "
544 "système est autorisé à utiliser ces fenêtres. Pour changer vos préférences, "
545 "vous devez utiliser la fenêtre <application>Paramètres</application>."
546
547 #: ../C/gconf-editor.xml:259(application)
548 msgid "Settings"
549 msgstr "Paramètres"
550
551 #: ../C/gconf-editor.xml:260(para)
552 msgid ""
553 "You can use the <application>Settings</application> window to set your "
554 "personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
555 "application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
556 "that the system administrator has made mandatory."
557 msgstr ""
558 "La fenêtre <application>Paramètres</application> permet de régler vos "
559 "préférences personnelles. Les changements effectués dans cette fenêtre "
560 "n’affectent que votre bureau. Vous ne pouvez pas changer les réglages que "
561 "l’administrateur système a rendus obligatoires."
562
563 #: ../C/gconf-editor.xml:269(application)
564 msgid "Defaults"
565 msgstr "Paramètres par défaut"
566
567 #: ../C/gconf-editor.xml:270(para)
568 msgid ""
569 "If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
570 "application> window to edit the default settings for all users. If a user "
571 "does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
572 "default settings. Users can always override the default settings."
573 msgstr ""
574 "Si vous êtes un administrateur système, vous pouvez utiliser la fenêtre "
575 "<application>Paramètres par défaut</application> pour éditer les réglages "
576 "par défaut de tous les utilisateurs. Si un utilisateur ne règle pas "
577 "explicitement la valeur d’une clé, la valeur employée proviendra des "
578 "réglages par défaut. Les utilisateurs peuvent toujours redéfinir les "
579 "réglages par défaut."
580
581 #: ../C/gconf-editor.xml:277(application)
582 msgid "Mandatory"
583 msgstr "Paramètres obligatoires"
584
585 #: ../C/gconf-editor.xml:278(para)
586 msgid ""
587 "If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
588 "application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
589 "mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
590 "This can be used to lock down certain options."
591 msgstr ""
592 "Si vous êtes un administrateur système, la fenêtre <application>Paramètres "
593 "obligatoires</application> permet d'éditer les réglages obligatoires de tous "
594 "les utilisateurs. Lorsqu’une valeur obligatoire est définie pour une clé, "
595 "les utilisateurs n’ont pas la possibilité de changer cette valeur. Ceci peut "
596 "être utilisé pour verrouiller certaines options."
597
598 #: ../C/gconf-editor.xml:288(title)
599 msgid "Closing and Quitting"
600 msgstr "Fermer et quitter"
601
602 #: ../C/gconf-editor.xml:289(para)
603 msgid ""
604 "You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
605 "selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
606 "guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
607 "<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
608 "application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
609 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
610 "<application>Configuration Editor</application> window."
611 msgstr ""
612 "Vous pouvez fermer une fenêtre de l’<application>éditeur de configuration</"
613 "application> en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</"
614 "guimenu><guimenuitem>Fermer la fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
615 "fermer toutes les fenêtres de l’<application>éditeur de configuration</"
616 "application> et quitter complètement l’application, sélectionnez "
617 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
618 "menuchoice> dans n’importe quelle fenêtre de l’application."
619
620 #: ../C/gconf-editor.xml:299(title)
621 msgid "Working with Keys"
622 msgstr "Utilisation des clés"
623
624 #: ../C/gconf-editor.xml:300(para)
625 msgid ""
626 "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
627 "<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
628 "use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
629 "how to look and behave. When you change something in the "
630 "<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
631 "value associated to a key in <application>GConf</application>."
632 msgstr ""
633 "Une clé est un moyen pour accéder à une valeur. Chaque préférence "
634 "enregistrée dans <application>GConf</application> est associée à une clé. "
635 "Les applications utilisant <application>GConf</application> accèdent aux "
636 "valeurs de ces clés pour déterminer leur apparence et leur comportement. "
637 "Lorsque vous changez quelque chose dans les <guilabel>Préférences</guilabel> "
638 "d’une application, vous changez une valeur associée à une clé dans "
639 "<application>GConf</application>."
640
641 #: ../C/gconf-editor.xml:308(title)
642 msgid "Copying a Key Name"
643 msgstr "Copie du nom d’une clé"
644
645 #: ../C/gconf-editor.xml:309(para)
646 msgid ""
647 "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
648 "the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
649 "guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
650 "the key name into any other application."
651 msgstr ""
652 "Pour copier le nom d’une clé dans le presse-papiers, sélectionnez le nom de "
653 "la clé à copier dans le volet de modification. Choisissez "
654 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier le nom de la clé</"
655 "guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez coller le nom de la clé dans "
656 "n’importe quelle autre application."
657
658 #: ../C/gconf-editor.xml:315(title)
659 msgid "Viewing Recent Key Names"
660 msgstr "Affichage des clés récentes"
661
662 #: ../C/gconf-editor.xml:316(para)
663 msgid ""
664 "To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
665 "guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
666 "action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
667 "can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
668 "bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
669 "appear in the rest of the window."
670 msgstr ""
671 "Pour afficher les clés récentes, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
672 "guimenu><guimenuitem>Afficher les clés récentes</guimenuitem></menuchoice>. "
673 "Cette action ouvre le volet de résultats au bas de la fenêtre courante. Vous "
674 "pouvez vous déplacer dans la liste de résultats en faisant défiler la barre "
675 "de défilement ou en utilisant les touches fléchées. L’information relative à "
676 "la clé sélectionnée ou au dossier s'affiche dans le reste de la fenêtre."
677
678 #: ../C/gconf-editor.xml:322(para)
679 msgid ""
680 "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
681 "changed and don't remember where it is."
682 msgstr ""
683 "Voir une clé récente est utile si vous devez retrouver une clé que vous avez "
684 "changé récemment, mais que vous ne vous souvenez plus de sa localisation."
685
686 #. REMARK
687 #: ../C/gconf-editor.xml:325(remark) ../C/gconf-editor.xml:407(remark)
688 msgid ""
689 "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
690 "buttons on the results pane should be explained."
691 msgstr ""
692 "Une capture d'écran pourrait être judicieuse. Il faudrait notamment "
693 "expliquer les boutons fermer, copier et effacer dans le volet des résultats."
694
695 #: ../C/gconf-editor.xml:329(title)
696 msgid "Modifying the Value of a Key"
697 msgstr "Modification de la valeur d’une clé"
698
699 #: ../C/gconf-editor.xml:330(para)
700 msgid ""
701 "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
702 "See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
703 "the value of a key, perform the following steps:"
704 msgstr ""
705 "L’icône située à côté du nom d’une clé montre le type de valeur que cette "
706 "clé peut prendre. Consultez <xref linkend=\"icons\"/> pour plus "
707 "d’informations sur chaque icône. Pour modifier la valeur d’une clé, suivez "
708 "les étapes suivantes :"
709
710 #: ../C/gconf-editor.xml:334(para)
711 msgid ""
712 "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
713 "modification pane."
714 msgstr ""
715 "Utilisez l’arborescence pour afficher dans le volet de modification la clé à "
716 "modifier."
717
718 #: ../C/gconf-editor.xml:336(para)
719 msgid "Select the key to modify in the modification pane."
720 msgstr "Sélectionnez la clé à modifier dans le volet de modification."
721
722 #: ../C/gconf-editor.xml:338(para)
723 msgid ""
724 "To change the value of an integer key or a string key, click in the "
725 "<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
726 "key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
727 "guimenuitem> from the popup menu."
728 msgstr ""
729 "Pour changer la valeur d’une clé représentant un nombre entier ou une chaîne "
730 "de caractères, cliquez sur la colonne <guilabel>Valeur</guilabel> de la clé. "
731 "Saisissez la nouvelle valeur pour la clé. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
732 "bouton droit de la souris sur la clé et choisir <guimenuitem>Éditer la clé</"
733 "guimenuitem> du menu contextuel."
734
735 #: ../C/gconf-editor.xml:342(para)
736 msgid ""
737 "To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
738 "guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
739 "Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
740 "guimenuitem> from the popup menu."
741 msgstr ""
742 "Pour changer la valeur d’une clé booléenne, cliquez dans la colonne "
743 "<guilabel>Valeur</guilabel> de la clé pour cocher ou décocher la case. Vous "
744 "pouvez aussi cliquer avec le bouton droit de la souris sur la clé et choisir "
745 "<guimenuitem>Éditer la clé</guimenuitem> depuis le menu contextuel."
746
747 #: ../C/gconf-editor.xml:347(para)
748 msgid ""
749 "To change the value of a list key, right-click on the key and select "
750 "<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
751 "<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
752 "associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
753 "value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
754 "up or down in the list."
755 msgstr ""
756 "Pour changer la valeur d’une clé de type liste, cliquez avec le bouton droit "
757 "de la souris sur la clé et choisir <guimenuitem>Éditer la clé</guimenuitem> "
758 "du menu contextuel. La fenêtre <application>Éditer la clé</application> "
759 "fournit une liste de valeurs associées à cette clé. Vous pouvez utiliser "
760 "cette boîte de dialogue pour éditer chaque valeur de la liste, ajouter ou "
761 "retirer des valeurs de la liste et déplacer chaque valeur dans la liste."
762
763 #: ../C/gconf-editor.xml:355(para)
764 msgid ""
765 "Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
766 "mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
767 "not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
768 "<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
769 "the value of that key."
770 msgstr ""
771 "Votre administrateur système a peut-être verrouillé certaines clés en "
772 "fournissant des valeurs obligatoires. Si une valeur obligatoire est définie "
773 "pour la clé sélectionnée, vous ne pouvez pas la modifier. Le volet de "
774 "documentation affiche le texte <guilabel>Cette clé est en lecture seule</"
775 "guilabel> si vous n’êtes pas autorisé à éditer la valeur de cette clé."
776
777 #: ../C/gconf-editor.xml:364(title)
778 msgid "Finding Keys Quickly"
779 msgstr "Recherche rapide d'une clé"
780
781 #: ../C/gconf-editor.xml:365(para)
782 msgid ""
783 "To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
784 "allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
785 "Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
786 "need to access frequently."
787 msgstr ""
788 "Pour localiser rapidement une clé, il est possible d’effectuer une recherche "
789 "sur le nom de la clé. Vous pouvez également utiliser les signets pour "
790 "accéder aux clés ou répertoires que vous utilisez fréquemment."
791
792 #: ../C/gconf-editor.xml:371(title)
793 msgid "Using Bookmarks"
794 msgstr "Utilisation des signets"
795
796 #: ../C/gconf-editor.xml:372(para)
797 msgid ""
798 "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
799 "the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
800 "locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
801 msgstr ""
802 "Pour accéder à un répertoire à partir d’un signet, choisissez le répertoire "
803 "dans le menu <guimenu>Signets</guimenu>. Vous pouvez ajouter ou enlever des "
804 "répertoires à ce menu."
805
806 #: ../C/gconf-editor.xml:375(para)
807 msgid ""
808 "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
809 "pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
810 "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
811 msgstr ""
812 "Pour ajouter un signet, sélectionnez le répertoire à ajouter dans "
813 "l’arborescence, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</"
814 "guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
815
816 #: ../C/gconf-editor.xml:378(para)
817 msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
818 msgstr "Pour supprimer un signet, effectuez les étapes suivantes :"
819
820 #: ../C/gconf-editor.xml:380(para)
821 msgid ""
822 "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
823 "guimenuitem></menuchoice>."
824 msgstr ""
825 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
826 "signets</guimenuitem></menuchoice>."
827
828 #: ../C/gconf-editor.xml:382(para)
829 msgid ""
830 "Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
831 "then click <guibutton>Delete</guibutton>."
832 msgstr ""
833 "Sélectionnez le signet dans la fenêtre <application>Éditer les signets</"
834 "application>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>."
835
836 #: ../C/gconf-editor.xml:385(para)
837 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
838 msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
839
840 #: ../C/gconf-editor.xml:389(title)
841 msgid "Searching for Keys"
842 msgstr "Recherche de clés"
843
844 #: ../C/gconf-editor.xml:390(para)
845 msgid "To search for keys, perform the following steps:"
846 msgstr "Pour rechercher des clés, effectuez les étapes suivantes :"
847
848 #: ../C/gconf-editor.xml:392(para)
849 msgid ""
850 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
851 "menuchoice>."
852 msgstr ""
853 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
854 "guimenuitem></menuchoice>."
855
856 #: ../C/gconf-editor.xml:394(para)
857 msgid ""
858 "Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
859 "guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
860 "<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
861 "key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
862 "will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
863 "the search parameters."
864 msgstr ""
865 "Saisissez le mot clé à rechercher dans le champ <guilabel>Rechercher</"
866 "guilabel>. Vous avez aussi la possibilité de cocher les cases "
867 "<guilabel>Rechercher aussi les noms de clé</guilabel> et "
868 "<guilabel>Rechercher aussi les valeurs de clé</guilabel>. Si ces cases ne "
869 "sont pas cochées, la recherche s’effectue seulement sur les noms de "
870 "répertoire. Cocher ces cases étend la recherche."
871
872 #: ../C/gconf-editor.xml:400(para)
873 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
874 msgstr "Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton>."
875
876 #: ../C/gconf-editor.xml:402(para)
877 msgid ""
878 "The results from the search will appear in the results pane. To move through "
879 "the results list, first select that pane. Then you can move through the "
880 "results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
881 "selected key or folder will appear in the rest of the window."
882 msgstr ""
883 "Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet de résultats. Pour "
884 "vous déplacer dans la liste, sélectionnez d’abord le volet. Ensuite, vous "
885 "pouvez vous déplacer avec la barre de défilement ou les touches fléchées. "
886 "Les informations d’une clé ou d’un répertoire sélectionné s’affichent dans "
887 "le reste de la fenêtre."
888
889 #: ../C/gconf-editor.xml:413(title)
890 msgid "Default and Mandatory Settings"
891 msgstr "Réglages par défaut et obligatoires"
892
893 #: ../C/gconf-editor.xml:414(para)
894 msgid ""
895 "If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
896 "settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
897 "Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
898 "users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
899 "users, and they cannot override them."
900 msgstr ""
901 "Si vous êtes un administrateur système, vous pouvez fixer des réglages par "
902 "défauts et obligatoires qui affecteront tous les utilisateurs. Les réglages "
903 "par défaut sont utilisés lorsqu’un utilisateur n’a pas réglé une valeur "
904 "explicitement. Les utilisateurs peuvent redéfinir ces valeurs. Les réglages "
905 "obligatoires sont toujours utilisés par tous les utilisateurs, et ils ne "
906 "peuvent pas être redéfinis par les utilisateurs."
907
908 #: ../C/gconf-editor.xml:419(para)
909 msgid ""
910 "You can use the <application>Defaults</application> and "
911 "<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
912 "mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
913 "<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
914 "settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
915 "these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
916 "set settings from the <application>Settings</application> window to be "
917 "default or mandatory."
918 msgstr ""
919 "Vous pouvez utilisez les fenêtres <application>Paramètres par défaut</"
920 "application> et <application>Paramètres obligatoires</application> pour "
921 "éditer et supprimer les réglages par défaut et obligatoires. Les fenêtres "
922 "<application>Paramètres par défaut</application> et <application>Paramètres "
923 "obligatoires</application> ne montrent que les réglages qui sont mis par "
924 "défaut ou obligatoires. Vous ne pouvez pas utiliser ces fenêtres pour créer "
925 "de nouveaux réglages par défaut ou obligatoires. Utilisez la fenêtre "
926 "<application>Paramètres</application> pour cela."
927
928 #: ../C/gconf-editor.xml:427(para)
929 msgid ""
930 "To open a <application>Defaults</application> window, choose "
931 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
932 "guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
933 "window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
934 "Window</guimenuitem></menuchoice>."
935 msgstr ""
936 "Pour ouvrir une fenêtre <application>Paramètres par défaut</application>, "
937 "choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
938 "fenêtre de réglages par défaut</guimenuitem></menuchoice>. Pour ouvrir une "
939 "fenêtre <application>Paramètres obligatoires</application>, choisissez "
940 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre de "
941 "réglages obligatoires</guimenuitem></menuchoice>."
942
943 #: ../C/gconf-editor.xml:435(title)
944 msgid "Creating Default Settings"
945 msgstr "Création de réglages par défaut"
946
947 #: ../C/gconf-editor.xml:436(para)
948 msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
949 msgstr "Pour créer un réglage par défaut, effectuez les étapes suivantes :"
950
951 #: ../C/gconf-editor.xml:438(para)
952 msgid ""
953 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
954 "display the key that you want to set as default."
955 msgstr ""
956 "Dans la fenêtre <application>Paramètres</application>, utilisez "
957 "l’arborescence pour afficher la clé à définir par défaut."
958
959 #: ../C/gconf-editor.xml:440(para)
960 msgid ""
961 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
962 "from the popup menu."
963 msgstr ""
964 "Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez "
965 "<guimenuitem>Définir par défaut</guimenuitem> à partir du menu contextuel."
966
967 #: ../C/gconf-editor.xml:445(title)
968 msgid "Creating Mandatory Settings"
969 msgstr "Création de réglages obligatoires"
970
971 #: ../C/gconf-editor.xml:446(para)
972 msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
973 msgstr "Pour créer des réglages obligatoires, effectuez les étapes suivantes :"
974
975 #: ../C/gconf-editor.xml:448(para)
976 msgid ""
977 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
978 "display the key that you want to set as mandatory."
979 msgstr ""
980 "Dans la fenêtre <application>Paramètres</application>, utilisez "
981 "l’arborescence pour afficher la clé à définir comme obligatoire."
982
983 #: ../C/gconf-editor.xml:451(para)
984 msgid ""
985 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
986 "guimenuitem> from the popup menu."
987 msgstr ""
988 "Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez "
989 "<guimenuitem>Définir comme obligatoire</guimenuitem> à partir du menu "
990 "contextuel."
991
992 #: ../C/gconf-editor.xml:456(title)
993 msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
994 msgstr "Modification et suppression de réglages par défaut et obligatoires"
995
996 #: ../C/gconf-editor.xml:457(para)
997 msgid ""
998 "You can use the <application>Defaults</application> and "
999 "<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
1000 "and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
1001 "appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
1002 "<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
1003 "> for more information on modifying keys."
1004 msgstr ""
1005 "Vous pouvez utiliser les fenêtres <application>Paramètres par défaut</"
1006 "application> et <application>Paramètres obligatoires</application> pour "
1007 "modifier ou supprimer un réglage par défaut ou obligatoire. Pour cela, "
1008 "utilisez la fenêtre appropriée et modifiez la clé comme vous le feriez dans "
1009 "la fenêtre <application>Paramètres</application>. Consultez <xref linkend="
1010 "\"modify-key\"/> pour plus d’informations sur la modification des clés."
1011
1012 #: ../C/gconf-editor.xml:464(para)
1013 msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
1014 msgstr ""
1015 "Pour supprimer une clé par défaut ou obligatoire, effectuez les étapes "
1016 "suivantes :"
1017
1018 #: ../C/gconf-editor.xml:467(para)
1019 msgid ""
1020 "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
1021 "want to remove from the default or mandatory settings."
1022 msgstr ""
1023 "Dans la fenêtre appropriée, utilisez l’arborescence pour afficher la clé à "
1024 "retirer des réglages par défaut ou obligatoire."
1025
1026 #: ../C/gconf-editor.xml:470(para)
1027 msgid ""
1028 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
1029 "the popup menu."
1030 msgstr ""
1031 "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la clé et sélectionnez "
1032 "<guimenuitem>Désactiver la clé</guimenuitem> dans le menu contextuel."
1033
1034 #: ../C/gconf-editor.xml:477(title)
1035 msgid "Icons and Key Types"
1036 msgstr "Icônes et types de clé"
1037
1038 #: ../C/gconf-editor.xml:478(para)
1039 msgid ""
1040 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
1041 "value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
1042 "and what types of values they represent."
1043 msgstr ""
1044 "Les icônes à côté des clés dans le volet de modification indiquent le type "
1045 "de valeur acceptable pour les clés. La liste suivante montre les icônes "
1046 "utilisées et les types de valeurs qu’elles représentent."
1047
1048 #: ../C/gconf-editor.xml:483(term)
1049 msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
1050 msgstr "<placeholder-1/> Clé booléenne"
1051
1052 #: ../C/gconf-editor.xml:486(para)
1053 msgid ""
1054 "Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
1055 "will provide a check box for this type of key."
1056 msgstr ""
1057 "Peut être soit vrai, soit faux. L’<application>éditeur de configuration</"
1058 "application> fournit une case à cocher pour ce type de clé."
1059
1060 #: ../C/gconf-editor.xml:491(term)
1061 msgid "<placeholder-1/> Number key"
1062 msgstr "<placeholder-1/> Clé numérique"
1063
1064 #: ../C/gconf-editor.xml:494(para)
1065 msgid ""
1066 "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
1067 "numbers."
1068 msgstr ""
1069 "Peut contenir des nombres. Il peut s’agir de nombres entiers ou de nombres "
1070 "réels."
1071
1072 #: ../C/gconf-editor.xml:498(term)
1073 msgid "<placeholder-1/> String key"
1074 msgstr "<placeholder-1/> Clé chaîne de caractères"
1075
1076 #: ../C/gconf-editor.xml:501(para)
1077 msgid "Can hold any string of text."
1078 msgstr "Peut contenir n’importe quelle chaîne de caractères."
1079
1080 #: ../C/gconf-editor.xml:504(term)
1081 msgid "<placeholder-1/> Schema key"
1082 msgstr "<placeholder-1/> Clé schéma"
1083
1084 #: ../C/gconf-editor.xml:507(para)
1085 msgid ""
1086 "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
1087 "by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
1088 "directory. Users and system administrators usually will not need to work "
1089 "with schema keys directly."
1090 msgstr ""
1091 "Ce type de clé est utilisé pour documenter d’autres clés. La documentation "
1092 "pour chaque clé est fournie par une clé séparée, typiquement dans le "
1093 "répertoire <literal>/schemas</literal>. Habituellement, les utilisateurs et "
1094 "administrateurs système n’ont pas besoin de travailler avec les clés schéma "
1095 "directement."
1096
1097 #: ../C/gconf-editor.xml:513(term)
1098 msgid "<placeholder-1/> List key"
1099 msgstr "<placeholder-1/> Clé liste"
1100
1101 #: ../C/gconf-editor.xml:516(para)
1102 msgid ""
1103 "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
1104 "type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
1105 msgstr ""
1106 "Listes de longueur arbitraire. Chaque élément de la liste doit être du même "
1107 "type, et d’un type primitif : booléen, numérique ou chaîne de caractères."
1108
1109 #: ../C/gconf-editor.xml:521(term)
1110 msgid "<placeholder-1/> Pair key"
1111 msgstr "<placeholder-1/> Clé paire"
1112
1113 #: ../C/gconf-editor.xml:524(para)
1114 msgid ""
1115 "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
1116 "types, but they do not have to be the same type. Currently, "
1117 "<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
1118 msgstr ""
1119 "Peut contenir exactement deux valeurs. Les deux valeurs doivent être d’un "
1120 "type primitif, mais elles n’ont pas besoin d’être du même type. "
1121 "Actuellement, l’<application>éditeur de configuration</application> est "
1122 "incapable d’éditer les clés paires."
1123
1124 #: ../C/gconf-editor.xml:530(term)
1125 msgid "<placeholder-1/> Blank"
1126 msgstr "<placeholder-1/> Vide"
1127
1128 #: ../C/gconf-editor.xml:533(para)
1129 msgid ""
1130 "Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
1131 "understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
1132 "keys."
1133 msgstr ""
1134 "Utilisé lorsque l’<application>éditeur de configuration</application> ne "
1135 "comprend pas le type de la clé. L’icône vide est aussi utilisée pour les "
1136 "clés paires."
1137
1138 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1139 #: ../C/gconf-editor.xml:0(None)
1140 msgid "translator-credits"
1141 msgstr ""
1142 "Aymeric Nys <aymeric@nnx.com>, 2006.\n"
1143 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008."
1144