fix .desktop file
[gconf-editor] / docs / it / it.po
1 # Italian translation of gconf-editor manual
2 # Copyright (C) 2004-2009 the Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gconf-editor package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2007
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gconf-editor 2.8.x manual\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20 #: C/gconf-editor.xml:187(None)
21 msgid ""
22 "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
23 "md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
24 msgstr "immagine tradotta"
25
26 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28 #: C/gconf-editor.xml:484(None)
29 msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
30 msgstr "non da fare"
31
32 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34 #: C/gconf-editor.xml:492(None)
35 msgid ""
36 "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
37 msgstr "non da fare"
38
39 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41 #: C/gconf-editor.xml:499(None)
42 msgid ""
43 "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
44 msgstr "non da fare"
45
46 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48 #: C/gconf-editor.xml:505(None)
49 msgid ""
50 "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
51 msgstr "non da fare"
52
53 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
54 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
55 #: C/gconf-editor.xml:514(None)
56 msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
57 msgstr "non da fare"
58
59 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
60 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
61 #: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
62 msgid ""
63 "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
64 msgstr "non da fare"
65
66 #: C/gconf-editor.xml:22(title)
67 msgid "Configuration Editor Manual"
68 msgstr "Manuale dell'editor di configurazione"
69
70 #: C/gconf-editor.xml:24(year)
71 msgid "2004"
72 msgstr "2004"
73
74 #: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
75 msgid "Sun Microsystems"
76 msgstr "Sun Microsystems"
77
78 #: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
79 #: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
80 #: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
81 #: C/gconf-editor.xml:101(para)
82 msgid "GNOME Documentation Project"
83 msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
84
85 #: C/gconf-editor.xml:2(para)
86 msgid ""
87 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
88 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
89 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
90 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
91 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
92 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
93 msgstr ""
94 "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
95 "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
96 "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
97 "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
98 "copia della GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url="
99 "\"ghelp:fdl\">link</ulink>  o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
100 "manuale."
101
102 #: C/gconf-editor.xml:12(para)
103 msgid ""
104 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
105 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
106 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
107 "section 6 of the license."
108 msgstr ""
109 "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
110 "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
111 "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
112 "6 della licenza."
113
114 #: C/gconf-editor.xml:19(para)
115 msgid ""
116 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
117 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
118 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
119 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
120 "capital letters."
121 msgstr ""
122 "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
123 "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
124 "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
125 "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
126 "maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
127
128 #: C/gconf-editor.xml:35(para)
129 msgid ""
130 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
131 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
132 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
133 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
134 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
135 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
136 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
137 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
138 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
139 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
140 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
141 msgstr ""
142 "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
143 "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
144 "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
145 "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
146 "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
147 "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
148 "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
149 "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
150 "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
151 "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
152 "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
153 "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
154 "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
155
156 #: C/gconf-editor.xml:55(para)
157 msgid ""
158 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
159 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
160 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
161 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
162 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
163 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
164 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
165 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
166 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
167 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
168 msgstr ""
169 "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
170 "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
171 "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
172 "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
173 "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
174 "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
175 "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
176 "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
177 "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
178 "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
179 "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
180
181 #: C/gconf-editor.xml:28(para)
182 msgid ""
183 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
184 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
185 "<placeholder-1/>"
186 msgstr ""
187 "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
188 "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
189 "1/>"
190
191 #: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
192 msgid "Sun"
193 msgstr "Sun"
194
195 #: C/gconf-editor.xml:46(surname)
196 msgid "GNOME Documentation Team"
197 msgstr "Gruppo Documentazione di GNOME"
198
199 #: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
200 msgid "Angela"
201 msgstr "Angela"
202
203 #: C/gconf-editor.xml:51(surname)
204 msgid "Boyle"
205 msgstr "Boyle"
206
207 #: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
208 msgid "Shaun"
209 msgstr "Shaun"
210
211 #: C/gconf-editor.xml:58(surname)
212 msgid "McCance"
213 msgstr "McCance"
214
215 #: C/gconf-editor.xml:76(para)
216 msgid ""
217 "Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
218 "applications that may not be available through Preference dialogs"
219 msgstr ""
220 "L'editor di configurazione può essere usato per cambiare quelle opzioni di "
221 "configurazione usate dalle applicazioni che non sono disponibili attraverso "
222 "i dialoghi di preferenze."
223
224 #: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
225 msgid "Version 2.8"
226 msgstr "Versione 2.8"
227
228 #: C/gconf-editor.xml:81(date)
229 msgid "September 2004"
230 msgstr "Settembre 2004"
231
232 #: C/gconf-editor.xml:85(para)
233 msgid "unreviewed"
234 msgstr "non revisionato"
235
236 #: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
237 msgid "Version 2.1"
238 msgstr "Versione 2.1"
239
240 #: C/gconf-editor.xml:90(date)
241 msgid "August 2004"
242 msgstr "Agosto 2004"
243
244 #: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
245 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
246 msgstr "Gruppo documentazione Sun GNOME"
247
248 #: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
249 msgid "Version 2.0.1"
250 msgstr "Versione 2.0.1"
251
252 #: C/gconf-editor.xml:98(date)
253 msgid "January 2004"
254 msgstr "Gennaio 2004"
255
256 #: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
257 msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
258 msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.8 di Editor di configurazione."
259
260 #: C/gconf-editor.xml:107(title)
261 msgid "Feedback"
262 msgstr "Commenti"
263
264 #: C/gconf-editor.xml:108(para)
265 msgid ""
266 "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
267 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
268 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
269 msgstr ""
270 "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Editor di "
271 "configurazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
272 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina dei commenti di "
273 "GNOME</ulink>"
274
275 #: C/gconf-editor.xml:118(primary)
276 msgid "GConf Editor"
277 msgstr "GConf Editor"
278
279 #: C/gconf-editor.xml:122(title)
280 msgid "Introduction"
281 msgstr "Introduzione"
282
283 #: C/gconf-editor.xml:123(para)
284 msgid ""
285 "The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
286 "to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
287 "application> provides a central storage location for preferences, "
288 "simplifying configuration management for users and system administrators. "
289 "More information about <application>GConf</application> can be found in the "
290 "<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
291 "Guide</ulink>."
292 msgstr ""
293 "Lo GNOME Desktop e molte applicazioni fanno uso di <application>GConf</"
294 "application> per memorizzare dati riguardanti le preferenze degli utenti e "
295 "la configurazione di sistema. <application>GConf</application> fornisce una "
296 "posizione centralizzata per memorizzare le preferenze, semplificando la "
297 "gestione della configurazione sia agli utenti che agli amministratori di "
298 "sistema. Maggiori informazioni su <application>GConf</application> possono "
299 "essere trovate nella <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Guida "
300 "per l'amministrazione del sistema</ulink>."
301
302 #: C/gconf-editor.xml:131(para)
303 msgid ""
304 "<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
305 "preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
306 "<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
307 "use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
308 "mandatory settings which will affect all users."
309 msgstr ""
310 "L'<application>Editor di configurazione</application> permette agli utenti "
311 "di modificare le proprie preferenze per l'intero GNOME Desktop e per ogni "
312 "applicazione che faccia uso di <application>GConf</application>. Inoltre gli "
313 "amministratori di sistema possono usare <application>Editor di "
314 "configurazione</application> per impostare i valori predefiniti e vincolanti "
315 "che hanno effetto su tutti gli utenti."
316
317 #: C/gconf-editor.xml:136(para)
318 msgid ""
319 "Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
320 "keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
321 "preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
322 "ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
323 "<application>Five or More</application>."
324 msgstr ""
325 "In <application>GConf</application> le preferenze sono memorizzate in una "
326 "gerarchia di chiavi. Ogni chiave ha un valore associato, il quale specifica "
327 "l'impostazione di quella preferenza per un certo utente. Ad esempio, la "
328 "chiave <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> memorizza il "
329 "tema usato nel gioco <application>Five or More</application>."
330
331 #: C/gconf-editor.xml:141(para)
332 msgid ""
333 "<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
334 "configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
335 "use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
336 "the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
337 "For information about how to use preference tools, see the latest version of "
338 "the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
339 "your platform."
340 msgstr ""
341 "<application>Editor di configurazione</application> consente di modificare "
342 "la propria sorgente di configurazione in modo diretto. Se non si è un utente "
343 "esperto, è preferibile non usare <application>Editor di configurazione</"
344 "application> per impostare le preferenze del proprio GNOME Desktop. Al suo "
345 "posto è bene usare gli strumenti di preferenze forniti dallo GNOME Desktop. "
346 "Per informazioni su come usare gli strumenti di preferenze, consultare "
347 "l'ultima versione della <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Guida per l'utente</"
348 "ulink> per la propria piattaforma."
349
350 #: C/gconf-editor.xml:151(title)
351 msgid "Getting Started"
352 msgstr "Per cominciare"
353
354 #: C/gconf-editor.xml:154(title)
355 msgid "To Start Configuration Editor"
356 msgstr "Avviare Editor di configurazione"
357
358 #: C/gconf-editor.xml:155(para)
359 msgid ""
360 "You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
361 "following ways:"
362 msgstr ""
363 "È possibile avviare <application>Editor di configurazione</application> nei "
364 "modi seguenti:"
365
366 #: C/gconf-editor.xml:159(term)
367 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
368 msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
369
370 #: C/gconf-editor.xml:161(para)
371 msgid ""
372 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
373 "guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
374 msgstr ""
375 "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
376 "guisubmenu><guimenuitem>Editor di configurazione</guimenuitem></menuchoice>."
377
378 #: C/gconf-editor.xml:163(para)
379 msgid ""
380 "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
381 "described below."
382 msgstr ""
383 "Alcune distribuzioni nascondono questo menù. In questi casi, usare il "
384 "secondo metodo descritto più avanti."
385
386 #: C/gconf-editor.xml:168(term)
387 msgid "Command line"
388 msgstr "Riga di comando"
389
390 #: C/gconf-editor.xml:170(para)
391 msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
392 msgstr "Eseguire il comando: <command>gconf-editor</command>"
393
394 #: C/gconf-editor.xml:178(title)
395 msgid "When You Start Configuration Editor"
396 msgstr "All'avvio di Editor di configurazione"
397
398 #: C/gconf-editor.xml:179(para)
399 msgid ""
400 "When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
401 "following window is displayed."
402 msgstr ""
403 "Quando si avvia <application>Editor di configurazione</application>, viene "
404 "mostrata la seguente finestra."
405
406 #: C/gconf-editor.xml:182(title)
407 msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
408 msgstr "Finestra di <application>Editor di configurazione</application>"
409
410 #: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
411 msgid ""
412 "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
413 "Documentation pane."
414 msgstr ""
415 "Mostra la finestra di GConf Editor. Richiami: riquadro albero, riquadro "
416 "modifica, riquadro documentazione."
417
418 #: C/gconf-editor.xml:196(para)
419 msgid ""
420 "The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
421 "following panes:"
422 msgstr ""
423 "La finestra di <application>Editor di configurazione</application> contiene "
424 "i seguenti riquadri:"
425
426 #: C/gconf-editor.xml:200(term)
427 msgid "Tree pane"
428 msgstr "Riquadro albero"
429
430 #: C/gconf-editor.xml:201(para)
431 msgid ""
432 "Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
433 "application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
434 "the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
435 msgstr ""
436 "Consente di esplorare la gerarchia delle chiavi di <application>GConf</"
437 "application>. Usare questo riquadro per visualizzare nel riquadro di "
438 "modifica le chiavi che si desidera modificare. Il riquadro albero è sul lato "
439 "sinistro della finestra."
440
441 #: C/gconf-editor.xml:207(term)
442 msgid "Modification pane"
443 msgstr "Riquadro di modifica"
444
445 # GNOME-2-24
446 #: C/gconf-editor.xml:209(para)
447 msgid ""
448 "Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
449 "in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
450 "to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
451 "the right side of the window."
452 msgstr ""
453 "Mostra le chiavi presenti nella posizione <application>GConf</application> "
454 "selezionata nel riquadro albero. Usare questo riquadro per selezionare le "
455 "chiavi che si vuole modificare e per modificare i valori delle chiavi. Il "
456 "riquadro di modifica è nella parte superiore del lato sinistro della "
457 "finestra."
458
459 #: C/gconf-editor.xml:214(para)
460 msgid ""
461 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
462 "value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
463 "<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
464 "can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
465 "\"icons\"/> for more information on each icon."
466 msgstr ""
467 "Le icone accanto alle chiavi nel riquadro di modifica indicano quale tipo di "
468 "valore è possibile immettere la chiave. Ad esempio l'icona a forma di "
469 "casella di spunta accanto alla chiave <literal>/system/http_proxy/"
470 "use_http_proxy</literal>, indica che è possibile immettere un valore "
471 "booleano (vero o falso) per la chiave. Consultare <xref linkend=\"icons\"/> "
472 "per maggiori informazioni su ciascuna icona."
473
474 #: C/gconf-editor.xml:223(term)
475 msgid "Documentation pane"
476 msgstr "Riquadro documentazione"
477
478 #: C/gconf-editor.xml:224(para)
479 msgid ""
480 "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
481 "more information about the <application>GConf</application> preference keys."
482 msgstr ""
483 "Mostra la documentazione per la chiave selezionata. Usare questo riquadro "
484 "per leggere maggiori informazioni sulle chiavi di preferenza "
485 "<application>GConf</application>."
486
487 #: C/gconf-editor.xml:230(term)
488 msgid "Results pane (not shown)"
489 msgstr "Riquadro risultati (non mostrato)"
490
491 #: C/gconf-editor.xml:231(para)
492 msgid ""
493 "Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
494 "your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
495 "information for whichever key you have selected in this pane. The results "
496 "pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
497 "or perform a search."
498 msgstr ""
499 "Consente di visualizzare i risultati di una ricerca, o di cercare "
500 "all'interno di una lista di nomi di chiavi recentemente visualizzata. Le "
501 "altre parti della finestra mostreranno le informazioni in accordo ad ogni "
502 "chiave selezionata in questo riquadro. Il riquadro risultati appare nella "
503 "parte inferiore della finestra quando si elencano le chiavi recenti o si "
504 "esegue una ricerca."
505
506 #: C/gconf-editor.xml:243(title)
507 msgid "Working with Windows"
508 msgstr "Lavorare con le finestre"
509
510 #: C/gconf-editor.xml:245(title)
511 msgid "Opening New Windows"
512 msgstr "Aprire nuove finestre"
513
514 # GNOME-2-24
515 #: C/gconf-editor.xml:246(para)
516 msgid ""
517 "There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
518 "Editor</application>: <application>Settings</application>, "
519 "<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
520 "application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
521 "sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
522 "window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
523 msgstr ""
524 "Ci sono tre tipi di finestre che è possibile aprire in <application>Editor "
525 "di configurazione</application>: <application>Impostazioni</application>, "
526 "<application>Predefinite</application> e <application>Vincolanti</"
527 "application>. Il valore che verrà impostato con <application>Editor di "
528 "configurazione</application> dipende dal tipo di finestra che si è aperta. È "
529 "possibile aprire ciascun tipo di finestra per mezzo delle voci appropriate "
530 "sotto il menu <guimenu>File</guimenu>."
531
532 # GNOME-2-24
533 #: C/gconf-editor.xml:252(para)
534 msgid ""
535 "Since the settings in <application>Defaults</application> and "
536 "<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
537 "computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
538 "change your preferences, you should use the <application>Settings</"
539 "application> window."
540 msgstr ""
541 "Poiché le impostazioni nelle finestre <application>Predefinite</application> "
542 "e <application>Vincolanti</application> hanno effetto su tutti gli utenti "
543 "del computer, solo l'amministratore di sistema può usare questo tipi di "
544 "finestra. Per cambiare le proprie preferenze si dovrebbe usare la finestra "
545 "<application>Impostazioni</application>."
546
547 #: C/gconf-editor.xml:259(application)
548 msgid "Settings"
549 msgstr "Impostazioni"
550
551 # GNOME-2-24
552 #: C/gconf-editor.xml:260(para)
553 msgid ""
554 "You can use the <application>Settings</application> window to set your "
555 "personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
556 "application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
557 "that the system administrator has made mandatory."
558 msgstr ""
559 "È possibile usare la finestra <application>Impostazioni</application> per "
560 "impostare le proprie preferenze personali. Le modifiche apportate nella "
561 "finestra <application>Impostazioni</application> hanno effetto solo nel "
562 "proprio desktop. Non è possibile comunque modificare le impostazioni che "
563 "l'amministratore di sistema ha reso vincolanti."
564
565 # GNOME-2-24
566 #: C/gconf-editor.xml:269(application)
567 msgid "Defaults"
568 msgstr "Predefinite"
569
570 # GNOME-2-24
571 #: C/gconf-editor.xml:270(para)
572 msgid ""
573 "If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
574 "application> window to edit the default settings for all users. If a user "
575 "does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
576 "default settings. Users can always override the default settings."
577 msgstr ""
578 "Se si è un amministratore di sistema è possibile usare la finestra "
579 "<application>Predefinite</application> per modificare i valori predefiniti "
580 "per tutti gli utenti. Se un utente non imposta il valore di una chiave "
581 "esplicitamente, il valore usato è quello delle impostazioni predefinite. "
582 "Agli utenti risulta comunque possibile sovrascrivere i valori predefiniti."
583
584 # GNOME-2-24
585 #: C/gconf-editor.xml:277(application)
586 msgid "Mandatory"
587 msgstr "Vincolanti"
588
589 # GNOME-2-24
590 #: C/gconf-editor.xml:278(para)
591 msgid ""
592 "If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
593 "application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
594 "mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
595 "This can be used to lock down certain options."
596 msgstr ""
597 "Se si è un amministratore di sistema è possibile usare la finestra "
598 "<application>Vincolanti</application> per modificare i valori vincolanti per "
599 "tutti gli utenti. Quando viene impostato un valore vincolante per una "
600 "chiave, gli utenti non possono modificare quel valore. Questa caratteristica "
601 "può essere usata per applicare il lockdown di determinate opzioni."
602
603 #: C/gconf-editor.xml:288(title)
604 msgid "Closing and Quitting"
605 msgstr "Chiusura ed uscita"
606
607 #: C/gconf-editor.xml:289(para)
608 msgid ""
609 "You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
610 "selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
611 "guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
612 "<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
613 "application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
614 "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
615 "<application>Configuration Editor</application> window."
616 msgstr ""
617 "È possibile chiudere una finestra di <application>Editor di configurazione</"
618 "application> selezionando  <menuchoice><guimenu>File</"
619 "guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</guimenuitem></menuchoice> in quella "
620 "finestra. Per chiudere tutte le finestre di <application>Editor di "
621 "configurazione</application> e per uscire dall'applicazione in modo "
622 "definitivo, selezionare  <menuchoice><guimenu>File</"
623 "guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> in una finestra "
624 "qualsiasi dell'applicazione."
625
626 #: C/gconf-editor.xml:299(title)
627 msgid "Working with Keys"
628 msgstr "Lavorare con le chiavi"
629
630 #: C/gconf-editor.xml:300(para)
631 msgid ""
632 "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
633 "<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
634 "use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
635 "how to look and behave. When you change something in the "
636 "<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
637 "value associated to a key in <application>GConf</application>."
638 msgstr ""
639 "Le chiavi sono un modo osservare un valore. Ciascuna preferenza memorizzata "
640 "in <application>GConf</application> è assegnata ad una chiave. Le "
641 "applicazioni che fanno uso di <application>GConf</application> accedono al "
642 "valore della chiave per determinare il loro aspetto e comportamento. Quando "
643 "si cambia qualcosa nelle <guilabel>Preferenze</guilabel> di un'applicazione, "
644 "si cambia il valore associato ad una chiave di <application>GConf</"
645 "application>."
646
647 #: C/gconf-editor.xml:308(title)
648 msgid "Copying a Key Name"
649 msgstr "Copia di un nome di chiave"
650
651 #: C/gconf-editor.xml:309(para)
652 msgid ""
653 "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
654 "the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
655 "guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
656 "the key name into any other application."
657 msgstr ""
658 "Per copiare un nome di chiave negli appunti, selezionare il nome di chiave "
659 "che si vuole copiare nel riquadro modifica. Scegliere "
660 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia nome chiave</"
661 "guimenuitem></menuchoice>. È possibile incollare il nome di chiave "
662 "all'interno di ogni altra applicazione."
663
664 #: C/gconf-editor.xml:315(title)
665 msgid "Viewing Recent Key Names"
666 msgstr "Visualizzazione nomi di chiavi recenti"
667
668 #: C/gconf-editor.xml:316(para)
669 msgid ""
670 "To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
671 "guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
672 "action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
673 "can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
674 "bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
675 "appear in the rest of the window."
676 msgstr ""
677 "Per visualizzare i nomi di chiavi recenti, scegliere "
678 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elenca chiavi recenti</"
679 "guimenuitem></menuchoice>. Questa azione fa aprire il riquadro risultati "
680 "nella parte inferiore della finestra in uso. È possibile spostarsi nella "
681 "lista dei risultati facendola scorrere verso l'alto o verso il basso con la "
682 "barra di scorrimento o con i tasti freccia. Le informazioni sulle chiave o "
683 "cartella selezionata appaiono nelle altre parti della finestra."
684
685 #: C/gconf-editor.xml:322(para)
686 msgid ""
687 "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
688 "changed and don't remember where it is."
689 msgstr ""
690 "La visualizzazione delle chiavi recenti è utile se si ha la necessità di "
691 "ritornare ad una chiave appena cambiata, ma non si ricorda dove sia."
692
693 #. REMARK
694 #: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
695 msgid ""
696 "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
697 "buttons on the results pane should be explained."
698 msgstr "Non serve tradurre"
699
700 #: C/gconf-editor.xml:329(title)
701 msgid "Modifying the Value of a Key"
702 msgstr "Modifica del valore di una chiave"
703
704 #: C/gconf-editor.xml:330(para)
705 msgid ""
706 "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
707 "See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
708 "the value of a key, perform the following steps:"
709 msgstr ""
710 "Le icone accanto al nome della chiave mostrano il tipo di valore che la "
711 "chiave può assumere. Consultare <xref linkend=\"icons\"/> per maggiori "
712 "informazioni su ciascuna icona. Per modificare il valore di una chiave, "
713 "procedere come segue:"
714
715 #: C/gconf-editor.xml:334(para)
716 msgid ""
717 "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
718 "modification pane."
719 msgstr ""
720 "Usare il riquadro albero per mostrare nel riquadro di modifica la chiave che "
721 "si vuole modificare."
722
723 #: C/gconf-editor.xml:336(para)
724 msgid "Select the key to modify in the modification pane."
725 msgstr "Selezionare nel riquadro di modifica la chiave da modificare."
726
727 #: C/gconf-editor.xml:338(para)
728 msgid ""
729 "To change the value of an integer key or a string key, click in the "
730 "<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
731 "key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
732 "guimenuitem> from the popup menu."
733 msgstr ""
734 "Per cambiare il valore di una chiave numerica o una chiave stringa, fare "
735 "clic sulla colonna <guilabel>Valore</guilabel> della chiave, poi digitare il "
736 "nuovo valore per la chiave. In alternativa, fare clic col tasto destro sulla "
737 "chiave e selezionare <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> dal menu a "
738 "comparsa."
739
740 #: C/gconf-editor.xml:342(para)
741 msgid ""
742 "To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
743 "guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
744 "Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
745 "guimenuitem> from the popup menu."
746 msgstr ""
747 "Per cambiare il valore di una chiave booleana, fare clic nella colonna "
748 "<guilabel>Valore</guilabel> della chiave per selezionare o deselezionare la "
749 "casella di spunta. In alternativa, fare clic col tasto destro sulla chiave e "
750 "selezionare <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> dal menu a comparsa."
751
752 #: C/gconf-editor.xml:347(para)
753 msgid ""
754 "To change the value of a list key, right-click on the key and select "
755 "<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
756 "<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
757 "associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
758 "value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
759 "up or down in the list."
760 msgstr ""
761 "Per cambiare il valore di una chiave lista, fare clic col tasto destro sulla "
762 "chiave e selezionare <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> dal menu a "
763 "comparsa. La finestra di dialogo <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> "
764 "fornisce una lista dei valori associati a quella chiave: è possibile usare "
765 "tale dialogo per modificare ogni valore nella lista, aggiungere o rimuovere "
766 "valori dalla lista e muovere ogni valore in alto o in basso nella lista."
767
768 # GNOME-2-24
769 #: C/gconf-editor.xml:355(para)
770 msgid ""
771 "Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
772 "mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
773 "not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
774 "<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
775 "the value of that key."
776 msgstr ""
777 "È possibile che l'amministratore di sistema abbia disabilitato certe chiavi "
778 "fornendone dei valori vincolanti. Se la chiave selezionata ha impostato un "
779 "valore vincolante, allora non è possibile modificare il valore. Se non si ha "
780 "il permesso di modificare il valore di una chiave, nel riquadro di modifica "
781 "viene mostrata la scritta <guilabel>Questa chiave non è scrivibile</"
782 "guilabel>."
783
784 #: C/gconf-editor.xml:364(title)
785 msgid "Finding Keys Quickly"
786 msgstr "Trovare rapidamente le chiavi"
787
788 #: C/gconf-editor.xml:365(para)
789 msgid ""
790 "To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
791 "allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
792 "Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
793 "need to access frequently."
794 msgstr ""
795 "Per localizzare rapidamente le chiavi, <application>Editor di "
796 "configurazione</application> consente di cercare il nome della chiave in "
797 "<application>GConf</application>. Inoltre è possibile usare dei segnalibri "
798 "per trovare le directory delle chiavi a cui si necessita di accedere "
799 "frequentemente."
800
801 #: C/gconf-editor.xml:371(title)
802 msgid "Using Bookmarks"
803 msgstr "Uso dei segnalibri"
804
805 #: C/gconf-editor.xml:372(para)
806 msgid ""
807 "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
808 "the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
809 "locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
810 msgstr ""
811 "Per accedere ad una posizione di directory nei propri segnalibri, scegliere "
812 "tale posizione dal menu <guimenu>Segnalibri</guimenu>. È possibile "
813 "aggiungere o rimuovere posizioni di directory al proprio menu "
814 "<guimenu>Segnalibri</guimenu>."
815
816 #: C/gconf-editor.xml:375(para)
817 msgid ""
818 "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
819 "pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
820 "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
821 msgstr ""
822 "Per aggiungere un segnalibro, selezionare nel riquadro albero la posizione "
823 "che si vuole segnare. Scegliere poi  <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
824 "guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
825
826 #: C/gconf-editor.xml:378(para)
827 msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
828 msgstr "Per eliminare un segnalibro, procedere come segue:"
829
830 #: C/gconf-editor.xml:380(para)
831 msgid ""
832 "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
833 "guimenuitem></menuchoice>."
834 msgstr ""
835 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
836 "segnalibri</guimenuitem></menuchoice>."
837
838 #: C/gconf-editor.xml:382(para)
839 msgid ""
840 "Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
841 "then click <guibutton>Delete</guibutton>."
842 msgstr ""
843 "Selezionare il segnalibro nella finestra di dialogo <application>Modifica "
844 "segnalibri</application>, quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>."
845
846 #: C/gconf-editor.xml:385(para)
847 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
848 msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
849
850 #: C/gconf-editor.xml:389(title)
851 msgid "Searching for Keys"
852 msgstr "Ricerca di chiavi"
853
854 #: C/gconf-editor.xml:390(para)
855 msgid "To search for keys, perform the following steps:"
856 msgstr "Per cercare delle chiavi, procedere come segue:"
857
858 #: C/gconf-editor.xml:392(para)
859 msgid ""
860 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
861 "menuchoice>."
862 msgstr ""
863 "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova</"
864 "guimenuitem></menuchoice>."
865
866 #: C/gconf-editor.xml:394(para)
867 msgid ""
868 "Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
869 "guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
870 "<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
871 "key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
872 "will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
873 "the search parameters."
874 msgstr ""
875 "Inserire nel campo <guilabel>Cerca</guilabel> la parola chiave che si vuole "
876 "cercare. È anche possibile selezionare le caselle di spunta opzionali "
877 "<guilabel>Cerca anche nei nomi di chiave</guilabel> e <guilabel>Cerca anche "
878 "nei valori di chiave</guilabel>. Se queste caselle di spunta non sono "
879 "selezionate, la ricerca verrà eseguita solo sui nomi delle cartelle. "
880 "Selezionare tali caselle per espande i parametri di ricerca."
881
882 #: C/gconf-editor.xml:400(para)
883 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
884 msgstr "Fare clic su <guibutton>Trova</guibutton>."
885
886 #: C/gconf-editor.xml:402(para)
887 msgid ""
888 "The results from the search will appear in the results pane. To move through "
889 "the results list, first select that pane. Then you can move through the "
890 "results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
891 "selected key or folder will appear in the rest of the window."
892 msgstr ""
893 "I risultati della ricerca appaiono nel riquadro dei risultati. Per spostarsi "
894 "nell'elenco dei risultati, in primo luogo selezionare tale riquadro, quindi "
895 "spostarsi nei risultati con la barra di scorrimento o i tasti freccia. Le "
896 "informazioni sulla chiave o sulla cartella selezionata appaiono nelle altre "
897 "parti della finestra."
898
899 # GNOME-2-24
900 #: C/gconf-editor.xml:413(title)
901 msgid "Default and Mandatory Settings"
902 msgstr "Impostazioni predefinite e vincolanti"
903
904 # GNOME-2-24
905 #: C/gconf-editor.xml:414(para)
906 msgid ""
907 "If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
908 "settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
909 "Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
910 "users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
911 "users, and they cannot override them."
912 msgstr ""
913 "Gli amministratori di sistema possono impostare valori predefiniti e "
914 "vincolanti in <application>GConf</application>, con effetto su tutti gli "
915 "utenti. Le impostazioni predefinite sono usate quando l'utente non ha "
916 "esplicitamente impostato un valore e sono scavalcabili dall'utente. Le "
917 "impostazioni vincolanti sono sempre usate per tutti gli utenti e non possono "
918 "essere scavalcate."
919
920 # GNOME-2-24
921 #: C/gconf-editor.xml:419(para)
922 msgid ""
923 "You can use the <application>Defaults</application> and "
924 "<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
925 "mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
926 "<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
927 "settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
928 "these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
929 "set settings from the <application>Settings</application> window to be "
930 "default or mandatory."
931 msgstr ""
932 "È possibile usare le finestre <application>Predefinite</application> e "
933 "<application>Vincolanti</application> per modificare e rimuovere "
934 "impostazioni predefinite e vincolanti. Tali finestre mostrano solo quelle "
935 "impostazioni che sono già state rese predefinite o vincolanti. Non è "
936 "possibile usarle per creare nuove impostazioni predefinite e vincolanti. È "
937 "invece possibile fare si che le impostazioni scelte nella finestra "
938 "<application>Impostazioni</application> vengano rese predefinite o "
939 "vincolanti."
940
941 # GNOME-2-24
942 #: C/gconf-editor.xml:427(para)
943 msgid ""
944 "To open a <application>Defaults</application> window, choose "
945 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
946 "guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
947 "window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
948 "Window</guimenuitem></menuchoice>."
949 msgstr ""
950 "Per aprire una finestra <application>Predefinite</application>, scegliere "
951 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra predefinite</"
952 "guimenuitem></menuchoice>. Per aprire una finestra <application>Vincolanti</"
953 "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
954 "guimenu><guimenuitem>Nuova finestra vincolanti</guimenuitem></menuchoice>."
955
956 #: C/gconf-editor.xml:435(title)
957 msgid "Creating Default Settings"
958 msgstr "Creazione di impostazioni predefinite"
959
960 #: C/gconf-editor.xml:436(para)
961 msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
962 msgstr "Per creare una impostazione predefinita, procedere come segue:"
963
964 #: C/gconf-editor.xml:438(para)
965 msgid ""
966 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
967 "display the key that you want to set as default."
968 msgstr ""
969 "Nella finestra <application>Impostazioni</application> usare il riquadro "
970 "albero per mostrare la chiave che si vuole impostare come predefinita."
971
972 #: C/gconf-editor.xml:440(para)
973 msgid ""
974 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
975 "from the popup menu."
976 msgstr ""
977 "Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare <guimenuitem>Imposta "
978 "come predefinito</guimenuitem> dal menu a comparsa."
979
980 # GNOME-2-24
981 #: C/gconf-editor.xml:445(title)
982 msgid "Creating Mandatory Settings"
983 msgstr "Creazione di impostazioni vincolanti"
984
985 # GNOME-2-24
986 #: C/gconf-editor.xml:446(para)
987 msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
988 msgstr "Per creare una impostazione vincolante, procedere come segue:"
989
990 # GNOME-2-24
991 #: C/gconf-editor.xml:448(para)
992 msgid ""
993 "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
994 "display the key that you want to set as mandatory."
995 msgstr ""
996 "Nella finestra <application>Impostazioni</application> usare il riquadro "
997 "albero per mostrare la chiave che si vuole impostare come vincolante."
998
999 # GNOME-2-24
1000 #: C/gconf-editor.xml:451(para)
1001 msgid ""
1002 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
1003 "guimenuitem> from the popup menu."
1004 msgstr ""
1005 "Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare <guimenuitem>Imposta "
1006 "come vincolante</guimenuitem> dal menu a comparsa."
1007
1008 # GNOME-2-24
1009 #: C/gconf-editor.xml:456(title)
1010 msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
1011 msgstr "Modifica e rimozione di impostazioni predefinite e vincolanti"
1012
1013 # GNOME-2-24
1014 #: C/gconf-editor.xml:457(para)
1015 msgid ""
1016 "You can use the <application>Defaults</application> and "
1017 "<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
1018 "and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
1019 "appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
1020 "<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
1021 "> for more information on modifying keys."
1022 msgstr ""
1023 "È possibile usare le finestre <application>Predefinite</application> e "
1024 "<application>Vincolanti</application> per modificare e rimuovere le "
1025 "impostazioni predefinite e vincolanti. Per modificare tali impostazioni, "
1026 "usare la finestra relativa e modificare la chiave così come si fa nella "
1027 "finestra <application>Impostazioni</application>. Per maggiori informazioni "
1028 "su come modificare le chiavi, consultare <xref linkend=\"modify-key\"/>."
1029
1030 # GNOME-2-24
1031 #: C/gconf-editor.xml:464(para)
1032 msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
1033 msgstr ""
1034 "Per rimuovere una chiave predefinita o vincolante, procedere come segue:"
1035
1036 # GNOME-2-24
1037 #: C/gconf-editor.xml:467(para)
1038 msgid ""
1039 "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
1040 "want to remove from the default or mandatory settings."
1041 msgstr ""
1042 "Nella finestra appropriata usare il riquadro albero per mostrare la chiave "
1043 "che si vuole rimuovere dalle impostazioni predefinite o vincolanti."
1044
1045 # GNOME-2-24
1046 #: C/gconf-editor.xml:470(para)
1047 msgid ""
1048 "Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
1049 "the popup menu."
1050 msgstr ""
1051 "Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare <guimenuitem>Azzera "
1052 "chiave</guimenuitem> dal menu a comparsa."
1053
1054 #: C/gconf-editor.xml:477(title)
1055 msgid "Icons and Key Types"
1056 msgstr "Icone e tipi di chiave"
1057
1058 #: C/gconf-editor.xml:478(para)
1059 msgid ""
1060 "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
1061 "value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
1062 "and what types of values they represent."
1063 msgstr ""
1064 "Le icone accanto alle chiavi nel riquadro di modifica indicano quale tipo di "
1065 "valore è possibile immettere per la chiave. L'elenco che segue mostra le "
1066 "possibili icone ed il tipo di valore che rappresentano."
1067
1068 #: C/gconf-editor.xml:483(term)
1069 msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
1070 msgstr "<placeholder-1/> Chiave booleana"
1071
1072 #: C/gconf-editor.xml:486(para)
1073 msgid ""
1074 "Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
1075 "will provide a check box for this type of key."
1076 msgstr ""
1077 "Può essere impostata a vero o falso. <application>Editor di configurazione</"
1078 "application> fornisce una casella di spunta per questo tipo di chiave."
1079
1080 #: C/gconf-editor.xml:491(term)
1081 msgid "<placeholder-1/> Number key"
1082 msgstr "<placeholder-1/> Chiave numerica"
1083
1084 #: C/gconf-editor.xml:494(para)
1085 msgid ""
1086 "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
1087 "numbers."
1088 msgstr ""
1089 "Può contenere numeri, sia interi che floating point (cioè con la virgola)."
1090
1091 #: C/gconf-editor.xml:498(term)
1092 msgid "<placeholder-1/> String key"
1093 msgstr "<placeholder-1/> Chiave stringa"
1094
1095 #: C/gconf-editor.xml:501(para)
1096 msgid "Can hold any string of text."
1097 msgstr "Può contenere una stringa di testo qualsiasi."
1098
1099 #: C/gconf-editor.xml:504(term)
1100 msgid "<placeholder-1/> Schema key"
1101 msgstr "<placeholder-1/> Chiave schema"
1102
1103 #: C/gconf-editor.xml:507(para)
1104 msgid ""
1105 "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
1106 "by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
1107 "directory. Users and system administrators usually will not need to work "
1108 "with schema keys directly."
1109 msgstr ""
1110 "Usata per documentare altre chiavi. La documentazione per ciascuna chiave è "
1111 "fornita in una chiave separata, di solito all'interno della directory "
1112 "<literal>/schemas</literal>. Tanto gli utenti, quanto gli amministratori di "
1113 "sistema di solito non dovrebbero avere necessità di operare direttamente "
1114 "sulle chiavi schema."
1115
1116 #: C/gconf-editor.xml:513(term)
1117 msgid "<placeholder-1/> List key"
1118 msgstr "<placeholder-1/> Chiave lista"
1119
1120 #: C/gconf-editor.xml:516(para)
1121 msgid ""
1122 "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
1123 "type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
1124 msgstr ""
1125 "Lista di lunghezza arbitraria. Tutti gli elementi della lista devono essere "
1126 "sia dello stesso tipo sia di tipo primitivo (booleano, numerico o stringa)."
1127
1128 #: C/gconf-editor.xml:521(term)
1129 msgid "<placeholder-1/> Pair key"
1130 msgstr "<placeholder-1/> Chiave coppia"
1131
1132 #: C/gconf-editor.xml:524(para)
1133 msgid ""
1134 "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
1135 "types, but they do not have to be the same type. Currently, "
1136 "<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
1137 msgstr ""
1138 "Può contenere esattamente due valori. Tali valori debbono essere entrambi "
1139 "tipi primitivi, ma non necessariamente dello stesso tipo. Al momento "
1140 "<application>Editor di configurazione</application> non è in grado di "
1141 "modificare chiavi coppia."
1142
1143 #: C/gconf-editor.xml:530(term)
1144 msgid "<placeholder-1/> Blank"
1145 msgstr "<placeholder-1/> In bianco"
1146
1147 #: C/gconf-editor.xml:533(para)
1148 msgid ""
1149 "Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
1150 "understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
1151 "keys."
1152 msgstr ""
1153 "Usata quando <application>Editor di configurazione</application> non "
1154 "riconosce il tipo di chiave. Al momento questa icona è usata anche per le "
1155 "chiavi coppia."
1156
1157 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1158 #: C/gconf-editor.xml:0(None)
1159 msgid "translator-credits"
1160 msgstr ""
1161 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009\n"
1162 "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2007."