initial commit
[gconf-editor] / docs / it / it.po
diff --git a/docs/it/it.po b/docs/it/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9674544
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1162 @@
+# Italian translation of gconf-editor manual
+# Copyright (C) 2004-2009 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gconf-editor package.
+# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2007
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf-editor 2.8.x manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; "
+"md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
+msgstr "immagine tradotta"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:484(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
+msgstr "non da fare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:492(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
+msgstr "non da fare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:499(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
+msgstr "non da fare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
+msgstr "non da fare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:514(None)
+msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
+msgstr "non da fare"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gconf-editor.xml:522(None) C/gconf-editor.xml:531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
+msgstr "non da fare"
+
+#: C/gconf-editor.xml:22(title)
+msgid "Configuration Editor Manual"
+msgstr "Manuale dell'editor di configurazione"
+
+#: C/gconf-editor.xml:24(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:25(holder) C/gconf-editor.xml:47(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(publishername) C/gconf-editor.xml:53(orgname)
+#: C/gconf-editor.xml:60(orgname) C/gconf-editor.xml:83(para)
+#: C/gconf-editor.xml:84(para) C/gconf-editor.xml:93(para)
+#: C/gconf-editor.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">link</ulink>  o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/gconf-editor.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/gconf-editor.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/gconf-editor.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: C/gconf-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/gconf-editor.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:46(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Gruppo Documentazione di GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gconf-editor.xml:51(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/gconf-editor.xml:58(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/gconf-editor.xml:76(para)
+msgid ""
+"Configuration Editor can be used to change configuration options used by "
+"applications that may not be available through Preference dialogs"
+msgstr ""
+"L'editor di configurazione può essere usato per cambiare quelle opzioni di "
+"configurazione usate dalle applicazioni che non sono disponibili attraverso "
+"i dialoghi di preferenze."
+
+#: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versione 2.8"
+
+#: C/gconf-editor.xml:81(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:85(para)
+msgid "unreviewed"
+msgstr "non revisionato"
+
+#: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
+msgid "Version 2.1"
+msgstr "Versione 2.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:90(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:92(para) C/gconf-editor.xml:100(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Gruppo documentazione Sun GNOME"
+
+#: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
+msgid "Version 2.0.1"
+msgstr "Versione 2.0.1"
+
+#: C/gconf-editor.xml:98(date)
+msgid "January 2004"
+msgstr "Gennaio 2004"
+
+#: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.8 di Editor di configurazione."
+
+#: C/gconf-editor.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/gconf-editor.xml:108(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Editor di "
+"configurazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina dei commenti di "
+"GNOME</ulink>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:118(primary)
+msgid "GConf Editor"
+msgstr "GConf Editor"
+
+#: C/gconf-editor.xml:122(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/gconf-editor.xml:123(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> "
+"to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</"
+"application> provides a central storage location for preferences, "
+"simplifying configuration management for users and system administrators. "
+"More information about <application>GConf</application> can be found in the "
+"<ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop e molte applicazioni fanno uso di <application>GConf</"
+"application> per memorizzare dati riguardanti le preferenze degli utenti e "
+"la configurazione di sistema. <application>GConf</application> fornisce una "
+"posizione centralizzata per memorizzare le preferenze, semplificando la "
+"gestione della configurazione sia agli utenti che agli amministratori di "
+"sistema. Maggiori informazioni su <application>GConf</application> possono "
+"essere trovate nella <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Guida "
+"per l'amministrazione del sistema</ulink>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their "
+"preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use "
+"<application>GConf</application>. Additionally, system administrators can "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set default and "
+"mandatory settings which will affect all users."
+msgstr ""
+"L'<application>Editor di configurazione</application> permette agli utenti "
+"di modificare le proprie preferenze per l'intero GNOME Desktop e per ogni "
+"applicazione che faccia uso di <application>GConf</application>. Inoltre gli "
+"amministratori di sistema possono usare <application>Editor di "
+"configurazione</application> per impostare i valori predefiniti e vincolanti "
+"che hanno effetto su tutti gli utenti."
+
+#: C/gconf-editor.xml:136(para)
+msgid ""
+"Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of "
+"keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that "
+"preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/"
+"ball_theme</literal> stores which theme you use in the game "
+"<application>Five or More</application>."
+msgstr ""
+"In <application>GConf</application> le preferenze sono memorizzate in una "
+"gerarchia di chiavi. Ogni chiave ha un valore associato, il quale specifica "
+"l'impostazione di quella preferenza per un certo utente. Ad esempio, la "
+"chiave <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> memorizza il "
+"tema usato nel gioco <application>Five or More</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your "
+"configuration source directly. If you are not an experienced user, do not "
+"use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for "
+"the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. "
+"For information about how to use preference tools, see the latest version of "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for "
+"your platform."
+msgstr ""
+"<application>Editor di configurazione</application> consente di modificare "
+"la propria sorgente di configurazione in modo diretto. Se non si è un utente "
+"esperto, è preferibile non usare <application>Editor di configurazione</"
+"application> per impostare le preferenze del proprio GNOME Desktop. Al suo "
+"posto è bene usare gli strumenti di preferenze forniti dallo GNOME Desktop. "
+"Per informazioni su come usare gli strumenti di preferenze, consultare "
+"l'ultima versione della <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Guida per l'utente</"
+"ulink> per la propria piattaforma."
+
+#: C/gconf-editor.xml:151(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per cominciare"
+
+#: C/gconf-editor.xml:154(title)
+msgid "To Start Configuration Editor"
+msgstr "Avviare Editor di configurazione"
+
+#: C/gconf-editor.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Configuration Editor</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare <application>Editor di configurazione</application> nei "
+"modi seguenti:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editor di configurazione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:163(para)
+msgid ""
+"Some distributions hide this menu. In this case, use the second method "
+"described below."
+msgstr ""
+"Alcune distribuzioni nascondono questo menù. In questi casi, usare il "
+"secondo metodo descritto più avanti."
+
+#: C/gconf-editor.xml:168(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: C/gconf-editor.xml:170(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
+msgstr "Eseguire il comando: <command>gconf-editor</command>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:178(title)
+msgid "When You Start Configuration Editor"
+msgstr "All'avvio di Editor di configurazione"
+
+#: C/gconf-editor.xml:179(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Configuration Editor</application>, the "
+"following window is displayed."
+msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Editor di configurazione</application>, viene "
+"mostrata la seguente finestra."
+
+#: C/gconf-editor.xml:182(title)
+msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
+msgstr "Finestra di <application>Editor di configurazione</application>"
+
+#: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
+msgid ""
+"Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, "
+"Documentation pane."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di GConf Editor. Richiami: riquadro albero, riquadro "
+"modifica, riquadro documentazione."
+
+#: C/gconf-editor.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <application>Configuration Editor</application> window contains the "
+"following panes:"
+msgstr ""
+"La finestra di <application>Editor di configurazione</application> contiene "
+"i seguenti riquadri:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:200(term)
+msgid "Tree pane"
+msgstr "Riquadro albero"
+
+#: C/gconf-editor.xml:201(para)
+msgid ""
+"Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</"
+"application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in "
+"the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Consente di esplorare la gerarchia delle chiavi di <application>GConf</"
+"application>. Usare questo riquadro per visualizzare nel riquadro di "
+"modifica le chiavi che si desidera modificare. Il riquadro albero è sul lato "
+"sinistro della finestra."
+
+#: C/gconf-editor.xml:207(term)
+msgid "Modification pane"
+msgstr "Riquadro di modifica"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:209(para)
+msgid ""
+"Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location "
+"in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and "
+"to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of "
+"the right side of the window."
+msgstr ""
+"Mostra le chiavi presenti nella posizione <application>GConf</application> "
+"selezionata nel riquadro albero. Usare questo riquadro per selezionare le "
+"chiavi che si vuole modificare e per modificare i valori delle chiavi. Il "
+"riquadro di modifica è nella parte superiore del lato sinistro della "
+"finestra."
+
+#: C/gconf-editor.xml:214(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the "
+"<literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you "
+"can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend="
+"\"icons\"/> for more information on each icon."
+msgstr ""
+"Le icone accanto alle chiavi nel riquadro di modifica indicano quale tipo di "
+"valore è possibile immettere la chiave. Ad esempio l'icona a forma di "
+"casella di spunta accanto alla chiave <literal>/system/http_proxy/"
+"use_http_proxy</literal>, indica che è possibile immettere un valore "
+"booleano (vero o falso) per la chiave. Consultare <xref linkend=\"icons\"/> "
+"per maggiori informazioni su ciascuna icona."
+
+#: C/gconf-editor.xml:223(term)
+msgid "Documentation pane"
+msgstr "Riquadro documentazione"
+
+#: C/gconf-editor.xml:224(para)
+msgid ""
+"Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read "
+"more information about the <application>GConf</application> preference keys."
+msgstr ""
+"Mostra la documentazione per la chiave selezionata. Usare questo riquadro "
+"per leggere maggiori informazioni sulle chiavi di preferenza "
+"<application>GConf</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:230(term)
+msgid "Results pane (not shown)"
+msgstr "Riquadro risultati (non mostrato)"
+
+#: C/gconf-editor.xml:231(para)
+msgid ""
+"Enables you to view the results of a search or to search through the list of "
+"your recently viewed key names. The rest of the window will show the "
+"information for whichever key you have selected in this pane. The results "
+"pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys "
+"or perform a search."
+msgstr ""
+"Consente di visualizzare i risultati di una ricerca, o di cercare "
+"all'interno di una lista di nomi di chiavi recentemente visualizzata. Le "
+"altre parti della finestra mostreranno le informazioni in accordo ad ogni "
+"chiave selezionata in questo riquadro. Il riquadro risultati appare nella "
+"parte inferiore della finestra quando si elencano le chiavi recenti o si "
+"esegue una ricerca."
+
+#: C/gconf-editor.xml:243(title)
+msgid "Working with Windows"
+msgstr "Lavorare con le finestre"
+
+#: C/gconf-editor.xml:245(title)
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Aprire nuove finestre"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:246(para)
+msgid ""
+"There are a three types of window you can open in <application>Configuration "
+"Editor</application>: <application>Settings</application>, "
+"<application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</"
+"application>. What values <application>Configuration Editor</application> "
+"sets depends on what type of window you have open. You can open each type of "
+"window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Ci sono tre tipi di finestre che è possibile aprire in <application>Editor "
+"di configurazione</application>: <application>Impostazioni</application>, "
+"<application>Predefinite</application> e <application>Vincolanti</"
+"application>. Il valore che verrà impostato con <application>Editor di "
+"configurazione</application> dipende dal tipo di finestra che si è aperta. È "
+"possibile aprire ciascun tipo di finestra per mezzo delle voci appropriate "
+"sotto il menu <guimenu>File</guimenu>."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:252(para)
+msgid ""
+"Since the settings in <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows affect all users of the "
+"computer, only a system administrator can use these types of windows. To "
+"change your preferences, you should use the <application>Settings</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Poiché le impostazioni nelle finestre <application>Predefinite</application> "
+"e <application>Vincolanti</application> hanno effetto su tutti gli utenti "
+"del computer, solo l'amministratore di sistema può usare questo tipi di "
+"finestra. Per cambiare le proprie preferenze si dovrebbe usare la finestra "
+"<application>Impostazioni</application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:259(application)
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Settings</application> window to set your "
+"personal preferences. Changes made in the <application>Settings</"
+"application> window only affect your desktop. You cannot change the settings "
+"that the system administrator has made mandatory."
+msgstr ""
+"È possibile usare la finestra <application>Impostazioni</application> per "
+"impostare le proprie preferenze personali. Le modifiche apportate nella "
+"finestra <application>Impostazioni</application> hanno effetto solo nel "
+"proprio desktop. Non è possibile comunque modificare le impostazioni che "
+"l'amministratore di sistema ha reso vincolanti."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:269(application)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinite"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</"
+"application> window to edit the default settings for all users. If a user "
+"does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the "
+"default settings. Users can always override the default settings."
+msgstr ""
+"Se si è un amministratore di sistema è possibile usare la finestra "
+"<application>Predefinite</application> per modificare i valori predefiniti "
+"per tutti gli utenti. Se un utente non imposta il valore di una chiave "
+"esplicitamente, il valore usato è quello delle impostazioni predefinite. "
+"Agli utenti risulta comunque possibile sovrascrivere i valori predefiniti."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:277(application)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Vincolanti"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:278(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</"
+"application> window to edit the mandatory settings for all users. When a "
+"mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. "
+"This can be used to lock down certain options."
+msgstr ""
+"Se si è un amministratore di sistema è possibile usare la finestra "
+"<application>Vincolanti</application> per modificare i valori vincolanti per "
+"tutti gli utenti. Quando viene impostato un valore vincolante per una "
+"chiave, gli utenti non possono modificare quel valore. Questa caratteristica "
+"può essere usata per applicare il lockdown di determinate opzioni."
+
+#: C/gconf-editor.xml:288(title)
+msgid "Closing and Quitting"
+msgstr "Chiusura ed uscita"
+
+#: C/gconf-editor.xml:289(para)
+msgid ""
+"You can close a <application>Configuration Editor</application> window by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all "
+"<application>Configuration Editor</application> windows and quit the "
+"application completely, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any "
+"<application>Configuration Editor</application> window."
+msgstr ""
+"È possibile chiudere una finestra di <application>Editor di configurazione</"
+"application> selezionando  <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</guimenuitem></menuchoice> in quella "
+"finestra. Per chiudere tutte le finestre di <application>Editor di "
+"configurazione</application> e per uscire dall'applicazione in modo "
+"definitivo, selezionare  <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> in una finestra "
+"qualsiasi dell'applicazione."
+
+#: C/gconf-editor.xml:299(title)
+msgid "Working with Keys"
+msgstr "Lavorare con le chiavi"
+
+#: C/gconf-editor.xml:300(para)
+msgid ""
+"Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in "
+"<application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which "
+"use <application>GConf</application> access the values of keys to determine "
+"how to look and behave. When you change something in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the "
+"value associated to a key in <application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Le chiavi sono un modo osservare un valore. Ciascuna preferenza memorizzata "
+"in <application>GConf</application> è assegnata ad una chiave. Le "
+"applicazioni che fanno uso di <application>GConf</application> accedono al "
+"valore della chiave per determinare il loro aspetto e comportamento. Quando "
+"si cambia qualcosa nelle <guilabel>Preferenze</guilabel> di un'applicazione, "
+"si cambia il valore associato ad una chiave di <application>GConf</"
+"application>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:308(title)
+msgid "Copying a Key Name"
+msgstr "Copia di un nome di chiave"
+
+#: C/gconf-editor.xml:309(para)
+msgid ""
+"To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in "
+"the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste "
+"the key name into any other application."
+msgstr ""
+"Per copiare un nome di chiave negli appunti, selezionare il nome di chiave "
+"che si vuole copiare nel riquadro modifica. Scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia nome chiave</"
+"guimenuitem></menuchoice>. È possibile incollare il nome di chiave "
+"all'interno di ogni altra applicazione."
+
+#: C/gconf-editor.xml:315(title)
+msgid "Viewing Recent Key Names"
+msgstr "Visualizzazione nomi di chiavi recenti"
+
+#: C/gconf-editor.xml:316(para)
+msgid ""
+"To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"action will open the results pane at the bottom of the current window. You "
+"can move through the results list by scrolling up and down with the scroll "
+"bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will "
+"appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"Per visualizzare i nomi di chiavi recenti, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elenca chiavi recenti</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Questa azione fa aprire il riquadro risultati "
+"nella parte inferiore della finestra in uso. È possibile spostarsi nella "
+"lista dei risultati facendola scorrere verso l'alto o verso il basso con la "
+"barra di scorrimento o con i tasti freccia. Le informazioni sulle chiave o "
+"cartella selezionata appaiono nelle altre parti della finestra."
+
+#: C/gconf-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just "
+"changed and don't remember where it is."
+msgstr ""
+"La visualizzazione delle chiavi recenti è utile se si ha la necessità di "
+"ritornare ad una chiave appena cambiata, ma non si ricorda dove sia."
+
+#. REMARK
+#: C/gconf-editor.xml:325(remark) C/gconf-editor.xml:407(remark)
+msgid ""
+"A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear "
+"buttons on the results pane should be explained."
+msgstr "Non serve tradurre"
+
+#: C/gconf-editor.xml:329(title)
+msgid "Modifying the Value of a Key"
+msgstr "Modifica del valore di una chiave"
+
+#: C/gconf-editor.xml:330(para)
+msgid ""
+"The icons next to the key name show what kind of value that key can take. "
+"See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify "
+"the value of a key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Le icone accanto al nome della chiave mostrano il tipo di valore che la "
+"chiave può assumere. Consultare <xref linkend=\"icons\"/> per maggiori "
+"informazioni su ciascuna icona. Per modificare il valore di una chiave, "
+"procedere come segue:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:334(para)
+msgid ""
+"Use the tree pane to display the key that you want to modify in the "
+"modification pane."
+msgstr ""
+"Usare il riquadro albero per mostrare nel riquadro di modifica la chiave che "
+"si vuole modificare."
+
+#: C/gconf-editor.xml:336(para)
+msgid "Select the key to modify in the modification pane."
+msgstr "Selezionare nel riquadro di modifica la chiave da modificare."
+
+#: C/gconf-editor.xml:338(para)
+msgid ""
+"To change the value of an integer key or a string key, click in the "
+"<guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the "
+"key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Per cambiare il valore di una chiave numerica o una chiave stringa, fare "
+"clic sulla colonna <guilabel>Valore</guilabel> della chiave, poi digitare il "
+"nuovo valore per la chiave. In alternativa, fare clic col tasto destro sulla "
+"chiave e selezionare <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> dal menu a "
+"comparsa."
+
+#: C/gconf-editor.xml:342(para)
+msgid ""
+"To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</"
+"guilabel> column of the key to select or deselect the check box. "
+"Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Per cambiare il valore di una chiave booleana, fare clic nella colonna "
+"<guilabel>Valore</guilabel> della chiave per selezionare o deselezionare la "
+"casella di spunta. In alternativa, fare clic col tasto destro sulla chiave e "
+"selezionare <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> dal menu a comparsa."
+
+#: C/gconf-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"To change the value of a list key, right-click on the key and select "
+"<guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The "
+"<application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values "
+"associated to that key. You can use this dialog to edit each particular "
+"value in the list, add or remove values from the list, and move each value "
+"up or down in the list."
+msgstr ""
+"Per cambiare il valore di una chiave lista, fare clic col tasto destro sulla "
+"chiave e selezionare <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> dal menu a "
+"comparsa. La finestra di dialogo <guimenuitem>Modifica chiave</guimenuitem> "
+"fornisce una lista dei valori associati a quella chiave: è possibile usare "
+"tale dialogo per modificare ogni valore nella lista, aggiungere o rimuovere "
+"valori dalla lista e muovere ogni valore in alto o in basso nella lista."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"Your system administrator may have locked down certain keys by providing "
+"mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will "
+"not be able to edit the value. The documentation pane will display the label "
+"<guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit "
+"the value of that key."
+msgstr ""
+"È possibile che l'amministratore di sistema abbia disabilitato certe chiavi "
+"fornendone dei valori vincolanti. Se la chiave selezionata ha impostato un "
+"valore vincolante, allora non è possibile modificare il valore. Se non si ha "
+"il permesso di modificare il valore di una chiave, nel riquadro di modifica "
+"viene mostrata la scritta <guilabel>Questa chiave non è scrivibile</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:364(title)
+msgid "Finding Keys Quickly"
+msgstr "Trovare rapidamente le chiavi"
+
+#: C/gconf-editor.xml:365(para)
+msgid ""
+"To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> "
+"allows you to search the key names in <application>GConf</application>. "
+"Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you "
+"need to access frequently."
+msgstr ""
+"Per localizzare rapidamente le chiavi, <application>Editor di "
+"configurazione</application> consente di cercare il nome della chiave in "
+"<application>GConf</application>. Inoltre è possibile usare dei segnalibri "
+"per trovare le directory delle chiavi a cui si necessita di accedere "
+"frequentemente."
+
+#: C/gconf-editor.xml:371(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Uso dei segnalibri"
+
+#: C/gconf-editor.xml:372(para)
+msgid ""
+"To access a directory location in your bookmarks, choose the location from "
+"the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory "
+"locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Per accedere ad una posizione di directory nei propri segnalibri, scegliere "
+"tale posizione dal menu <guimenu>Segnalibri</guimenu>. È possibile "
+"aggiungere o rimuovere posizioni di directory al proprio menu "
+"<guimenu>Segnalibri</guimenu>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:375(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree "
+"pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un segnalibro, selezionare nel riquadro albero la posizione "
+"che si vuole segnare. Scegliere poi  <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:378(para)
+msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
+msgstr "Per eliminare un segnalibro, procedere come segue:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:380(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
+"segnalibri</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:382(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, "
+"then click <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare il segnalibro nella finestra di dialogo <application>Modifica "
+"segnalibri</application>, quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:385(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:389(title)
+msgid "Searching for Keys"
+msgstr "Ricerca di chiavi"
+
+#: C/gconf-editor.xml:390(para)
+msgid "To search for keys, perform the following steps:"
+msgstr "Per cercare delle chiavi, procedere come segue:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:392(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:394(para)
+msgid ""
+"Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</"
+"guilabel> field. You can also select the optional check boxes "
+"<guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in "
+"key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search "
+"will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand "
+"the search parameters."
+msgstr ""
+"Inserire nel campo <guilabel>Cerca</guilabel> la parola chiave che si vuole "
+"cercare. È anche possibile selezionare le caselle di spunta opzionali "
+"<guilabel>Cerca anche nei nomi di chiave</guilabel> e <guilabel>Cerca anche "
+"nei valori di chiave</guilabel>. Se queste caselle di spunta non sono "
+"selezionate, la ricerca verrà eseguita solo sui nomi delle cartelle. "
+"Selezionare tali caselle per espande i parametri di ricerca."
+
+#: C/gconf-editor.xml:400(para)
+msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Trova</guibutton>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:402(para)
+msgid ""
+"The results from the search will appear in the results pane. To move through "
+"the results list, first select that pane. Then you can move through the "
+"results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the "
+"selected key or folder will appear in the rest of the window."
+msgstr ""
+"I risultati della ricerca appaiono nel riquadro dei risultati. Per spostarsi "
+"nell'elenco dei risultati, in primo luogo selezionare tale riquadro, quindi "
+"spostarsi nei risultati con la barra di scorrimento o i tasti freccia. Le "
+"informazioni sulla chiave o sulla cartella selezionata appaiono nelle altre "
+"parti della finestra."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:413(title)
+msgid "Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Impostazioni predefinite e vincolanti"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:414(para)
+msgid ""
+"If you are a system administrator, you can set default and mandatory "
+"settings in <application>GConf</application> which will affect all users. "
+"Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and "
+"users can always override them. Mandatory settings are always used for all "
+"users, and they cannot override them."
+msgstr ""
+"Gli amministratori di sistema possono impostare valori predefiniti e "
+"vincolanti in <application>GConf</application>, con effetto su tutti gli "
+"utenti. Le impostazioni predefinite sono usate quando l'utente non ha "
+"esplicitamente impostato un valore e sono scavalcabili dall'utente. Le "
+"impostazioni vincolanti sono sempre usate per tutti gli utenti e non possono "
+"essere scavalcate."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:419(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and "
+"mandatory settings. The <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows will only show you those "
+"settings which have already been made default or mandatory. You cannot use "
+"these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can "
+"set settings from the <application>Settings</application> window to be "
+"default or mandatory."
+msgstr ""
+"È possibile usare le finestre <application>Predefinite</application> e "
+"<application>Vincolanti</application> per modificare e rimuovere "
+"impostazioni predefinite e vincolanti. Tali finestre mostrano solo quelle "
+"impostazioni che sono già state rese predefinite o vincolanti. Non è "
+"possibile usarle per creare nuove impostazioni predefinite e vincolanti. È "
+"invece possibile fare si che le impostazioni scelte nella finestra "
+"<application>Impostazioni</application> vengano rese predefinite o "
+"vincolanti."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:427(para)
+msgid ""
+"To open a <application>Defaults</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> "
+"window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per aprire una finestra <application>Predefinite</application>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra predefinite</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per aprire una finestra <application>Vincolanti</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuova finestra vincolanti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gconf-editor.xml:435(title)
+msgid "Creating Default Settings"
+msgstr "Creazione di impostazioni predefinite"
+
+#: C/gconf-editor.xml:436(para)
+msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare una impostazione predefinita, procedere come segue:"
+
+#: C/gconf-editor.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as default."
+msgstr ""
+"Nella finestra <application>Impostazioni</application> usare il riquadro "
+"albero per mostrare la chiave che si vuole impostare come predefinita."
+
+#: C/gconf-editor.xml:440(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare <guimenuitem>Imposta "
+"come predefinito</guimenuitem> dal menu a comparsa."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:445(title)
+msgid "Creating Mandatory Settings"
+msgstr "Creazione di impostazioni vincolanti"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:446(para)
+msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
+msgstr "Per creare una impostazione vincolante, procedere come segue:"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:448(para)
+msgid ""
+"In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to "
+"display the key that you want to set as mandatory."
+msgstr ""
+"Nella finestra <application>Impostazioni</application> usare il riquadro "
+"albero per mostrare la chiave che si vuole impostare come vincolante."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:451(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</"
+"guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare <guimenuitem>Imposta "
+"come vincolante</guimenuitem> dal menu a comparsa."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:456(title)
+msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
+msgstr "Modifica e rimozione di impostazioni predefinite e vincolanti"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:457(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Defaults</application> and "
+"<application>Mandatory</application> windows to modify and remove default "
+"and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the "
+"appropriate window and modify the key as you would for keys in the "
+"<application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/"
+"> for more information on modifying keys."
+msgstr ""
+"È possibile usare le finestre <application>Predefinite</application> e "
+"<application>Vincolanti</application> per modificare e rimuovere le "
+"impostazioni predefinite e vincolanti. Per modificare tali impostazioni, "
+"usare la finestra relativa e modificare la chiave così come si fa nella "
+"finestra <application>Impostazioni</application>. Per maggiori informazioni "
+"su come modificare le chiavi, consultare <xref linkend=\"modify-key\"/>."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:464(para)
+msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per rimuovere una chiave predefinita o vincolante, procedere come segue:"
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:467(para)
+msgid ""
+"In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you "
+"want to remove from the default or mandatory settings."
+msgstr ""
+"Nella finestra appropriata usare il riquadro albero per mostrare la chiave "
+"che si vuole rimuovere dalle impostazioni predefinite o vincolanti."
+
+# GNOME-2-24
+#: C/gconf-editor.xml:470(para)
+msgid ""
+"Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from "
+"the popup menu."
+msgstr ""
+"Fare clic col tasto destro sulla chiave e selezionare <guimenuitem>Azzera "
+"chiave</guimenuitem> dal menu a comparsa."
+
+#: C/gconf-editor.xml:477(title)
+msgid "Icons and Key Types"
+msgstr "Icone e tipi di chiave"
+
+#: C/gconf-editor.xml:478(para)
+msgid ""
+"The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of "
+"value you can enter for the key. The following list shows the possible icons "
+"and what types of values they represent."
+msgstr ""
+"Le icone accanto alle chiavi nel riquadro di modifica indicano quale tipo di "
+"valore è possibile immettere per la chiave. L'elenco che segue mostra le "
+"possibili icone ed il tipo di valore che rappresentano."
+
+#: C/gconf-editor.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chiave booleana"
+
+#: C/gconf-editor.xml:486(para)
+msgid ""
+"Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> "
+"will provide a check box for this type of key."
+msgstr ""
+"Può essere impostata a vero o falso. <application>Editor di configurazione</"
+"application> fornisce una casella di spunta per questo tipo di chiave."
+
+#: C/gconf-editor.xml:491(term)
+msgid "<placeholder-1/> Number key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chiave numerica"
+
+#: C/gconf-editor.xml:494(para)
+msgid ""
+"Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Può contenere numeri, sia interi che floating point (cioè con la virgola)."
+
+#: C/gconf-editor.xml:498(term)
+msgid "<placeholder-1/> String key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chiave stringa"
+
+#: C/gconf-editor.xml:501(para)
+msgid "Can hold any string of text."
+msgstr "Può contenere una stringa di testo qualsiasi."
+
+#: C/gconf-editor.xml:504(term)
+msgid "<placeholder-1/> Schema key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chiave schema"
+
+#: C/gconf-editor.xml:507(para)
+msgid ""
+"Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided "
+"by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> "
+"directory. Users and system administrators usually will not need to work "
+"with schema keys directly."
+msgstr ""
+"Usata per documentare altre chiavi. La documentazione per ciascuna chiave è "
+"fornita in una chiave separata, di solito all'interno della directory "
+"<literal>/schemas</literal>. Tanto gli utenti, quanto gli amministratori di "
+"sistema di solito non dovrebbero avere necessità di operare direttamente "
+"sulle chiavi schema."
+
+#: C/gconf-editor.xml:513(term)
+msgid "<placeholder-1/> List key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chiave lista"
+
+#: C/gconf-editor.xml:516(para)
+msgid ""
+"Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same "
+"type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
+msgstr ""
+"Lista di lunghezza arbitraria. Tutti gli elementi della lista devono essere "
+"sia dello stesso tipo sia di tipo primitivo (booleano, numerico o stringa)."
+
+#: C/gconf-editor.xml:521(term)
+msgid "<placeholder-1/> Pair key"
+msgstr "<placeholder-1/> Chiave coppia"
+
+#: C/gconf-editor.xml:524(para)
+msgid ""
+"Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive "
+"types, but they do not have to be the same type. Currently, "
+"<application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
+msgstr ""
+"Può contenere esattamente due valori. Tali valori debbono essere entrambi "
+"tipi primitivi, ma non necessariamente dello stesso tipo. Al momento "
+"<application>Editor di configurazione</application> non è in grado di "
+"modificare chiavi coppia."
+
+#: C/gconf-editor.xml:530(term)
+msgid "<placeholder-1/> Blank"
+msgstr "<placeholder-1/> In bianco"
+
+#: C/gconf-editor.xml:533(para)
+msgid ""
+"Used when <application>Configuration Editor</application> does not "
+"understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair "
+"keys."
+msgstr ""
+"Usata quando <application>Editor di configurazione</application> non "
+"riconosce il tipo di chiave. Al momento questa icona è usata anche per le "
+"chiavi coppia."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gconf-editor.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009\n"
+"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2007."