Initial commit
[keepassx] / src / translations / keepassx-ja_JP.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ja_JP">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>KeePassX %1</source>
8         <translation type="obsolete">KeePassX %1</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>&lt;b&gt;Current Translation: None&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</source>
12         <comment>Please replace &apos;None&apos; with the language of your translation</comment>
13         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;現在の翻訳: 日本語&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <source>&lt;b&gt;Author:&lt;/b&gt; %1&lt;br&gt;</source>
17         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;作者:&lt;/b&gt; %1&lt;br&gt;</translation>
18     </message>
19     <message>
20         <source>$TRANSLATION_AUTHOR</source>
21         <translation type="obsolete">Nardog</translation>
22     </message>
23     <message>
24         <source>$TRANSLATION_AUTHOR_EMAIL</source>
25         <comment>Here you can enter your email or homepage if you want.</comment>
26         <translation type="obsolete">http://nardog.takoweb.com</translation>
27     </message>
28     <message>
29         <source>        Information on how to translate KeePassX can be found under:
30         http://keepassx.sourceforge.net/</source>
31         <translation type="obsolete">   KeePassX を翻訳する方法の情報は下でご覧になれます:
32         http://keepassx.sourceforge.net/</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Team</source>
36         <translation>チーム</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Tarek Saidi</source>
40         <translation type="obsolete">Tarek Saidi</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Developer, Project Admin</source>
44         <translation>開発者、プロジェクト管理者</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>tariq@users.berlios.de</source>
48         <translation type="obsolete">tariq@users.berlios.de</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>Eugen Gorschenin</source>
52         <translation type="obsolete">Eugen Gorschenin</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Web Designer</source>
56         <translation>Web デザイナ</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>geugen@users.berlios.de</source>
60         <translation type="obsolete">geugen@users.berlios.de</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Thanks To</source>
64         <translation>謝辞</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Matthias Miller</source>
68         <translation type="obsolete">Matthias Miller</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Patches for better MacOS X support</source>
72         <translation>よりよい MacOS X サポートのパッチ</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>www.outofhanwell.com</source>
76         <translation type="obsolete">www.outofhanwell.com</translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>James Nicholls</source>
80         <translation type="obsolete">James Nicholls</translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Main Application Icon</source>
84         <translation>メイン アプリケーションのアイコン</translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Constantin Makshin</source>
88         <translation type="obsolete">Constantin Makshin</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Various fixes and improvements</source>
92         <translation>さまざまな修正と向上</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>dinosaur-rus@users.sourceforge.net</source>
96         <translation type="obsolete">dinosaur-rus@users.sourceforge.net</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Error</source>
100         <translation>エラー</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>File &apos;%1&apos; could not be found.</source>
104         <translation>ファイル &apos;%1&apos; が見つかりませんでした。</translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Make sure that the program is installed correctly.</source>
108         <translation>プログラムが正しくインストールされていることを確認してください。</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>OK</source>
112         <translation>OK</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>Could not open file &apos;%1&apos;</source>
116         <translation type="obsolete">ファイル &apos;%1&apos; を開けませんでした</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>The following error occured:
120 %1</source>
121         <translation type="obsolete">以下のエラーが発生しました:
122 %1</translation>
123     </message>
124     <message>
125         <source>http://keepassx.sf.net</source>
126         <translation type="obsolete">http://keepassx.sf.net</translation>
127     </message>
128     <message>
129         <source>Information on how to translate KeePassX can be found under:</source>
130         <translation>KeePassX を翻訳する方法についての情報は次の下に見つかります:</translation>
131     </message>
132     <message>
133         <source>Developer</source>
134         <translation>開発者</translation>
135     </message>
136     <message>
137         <source>Current Translation</source>
138         <translation>現在の翻訳</translation>
139     </message>
140     <message>
141         <source>None</source>
142         <comment>Please replace &apos;None&apos; with the language of your translation</comment>
143         <translation>日本語</translation>
144     </message>
145     <message>
146         <source>Author</source>
147         <translation>作者</translation>
148     </message>
149 </context>
150 <context>
151     <name>AboutDlg</name>
152     <message>
153         <source>About</source>
154         <translation>バージョン情報</translation>
155     </message>
156     <message>
157         <source>License</source>
158         <translation>ライセンス</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>Translation</source>
162         <translation>翻訳</translation>
163     </message>
164     <message>
165         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:12pt; font-weight:600;&quot;&gt;KeePassX&lt;/span&gt; - Cross Platform Password Manager&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
166         <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:12pt; font-weight:600;&quot;&gt;KeePassX&lt;/span&gt; - クロス プラットフォーム パスワード マネージャ&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
167     </message>
168     <message>
169         <source>Credits</source>
170         <translation>クレジット</translation>
171     </message>
172     <message>
173         <source>http://keepassx.sourceforge.net</source>
174         <translation>http://keepassx.sourceforge.net</translation>
175     </message>
176     <message>
177         <source>keepassx@gmail.com</source>
178         <translation>keepassx@gmail.com</translation>
179     </message>
180     <message>
181         <source>Copyright (C) 2005 - 2006 Tarek Saidi 
182 KeePassX is distributed under the terms of the 
183 General Public License (GPL) version 2 or later.</source>
184         <translation type="obsolete">Copyright (C) 2005 - 2006 Tarek Saidi 
185 KeePassX は General Public License (GPL) version 2 以降の
186 条件の下で配布されています。</translation>
187     </message>
188     <message>
189         <source>AppName</source>
190         <translation>AppName</translation>
191     </message>
192     <message>
193         <source>AppFunc</source>
194         <translation>AppFunc</translation>
195     </message>
196     <message>
197         <source>Copyright (C) 2005 - 2007 KeePassX Team 
198 KeePassX is distributed under the terms of the 
199 General Public License (GPL) version 2.</source>
200         <translation type="obsolete">Copyright (C) 2005 - 2007 KeePassX Team 
201 KeePassX は General Public License (GPL) 
202 version 2 の条件の下に配布されています。</translation>
203     </message>
204     <message>
205         <source>Copyright (C) 2005 - 2008 KeePassX Team 
206 KeePassX is distributed under the terms of the 
207 General Public License (GPL) version 2.</source>
208         <translation type="obsolete">Copyright (C) 2005 - 2007 KeePassX Team 
209 KeePassX は General Public License (GPL) 
210 version 2 の条件の下に配布されています。 {2005 ?} {2008 ?} {2.?}</translation>
211     </message>
212     <message>
213         <source>Copyright (C) 2005 - 2009 KeePassX Team 
214 KeePassX is distributed under the terms of the 
215 General Public License (GPL) version 2.</source>
216         <translation type="obsolete">Copyright (C) 2005 - 2007 KeePassX Team 
217 KeePassX は General Public License (GPL) 
218 version 2 の条件の下に配布されています。 {2005 ?} {2008 ?} {2.?} {2005 ?} {2009 ?} {2.?}</translation>
219     </message>
220     <message>
221         <source>Copyright (C) 2005 - 2009 KeePassX Team
222 KeePassX is distributed under the terms of the
223 General Public License (GPL) version 2.</source>
224         <translation>Copyright (C) 2005 - 2009 KeePassX Team 
225 KeePassX は General Public License (GPL) 
226 version 2 の条件の下に配布されています。</translation>
227     </message>
228 </context>
229 <context>
230     <name>AddBookmarkDlg</name>
231     <message>
232         <source>Add Bookmark</source>
233         <translation>ブックマークの追加</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>Title:</source>
237         <translation>タイトル:</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>File:</source>
241         <translation>ファイル:</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>Browse...</source>
245         <translation>参照...</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>Edit Bookmark</source>
249         <translation>ブックマークの編集</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>KeePass Databases (*.kdb)</source>
253         <translation>KeePass データベース (*.kdb)</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>All Files (*)</source>
257         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
258     </message>
259 </context>
260 <context>
261     <name>AutoType</name>
262     <message>
263         <source>More than one &apos;Auto-Type:&apos; key sequence found.
264 Allowed is only one per entry.</source>
265         <translation type="obsolete">1 つより多くの &apos;自動入力:&apos; キー シーケンスが見つかりました。
266 許可されているのは 1 つのエントリあたり 1 つのみです。</translation>
267     </message>
268     <message>
269         <source>Error</source>
270         <translation type="obsolete">エラー</translation>
271     </message>
272     <message>
273         <source>Syntax Error in Auto-Type sequence near character %1
274                                                 Found &apos;{&apos; without closing &apos;}&apos;</source>
275         <translation type="obsolete">文字 %1 に近い [自動入力] シーケンスでの構文エラーです
276         閉じ &apos;}&apos; のない &apos;{&apos; が見つかりました</translation>
277     </message>
278     <message>
279         <source>Auto-Type string contains illegal characters</source>
280         <translation type="obsolete">自動入力の文字列は不法な文字を含みます</translation>
281     </message>
282 </context>
283 <context>
284     <name>AutoTypeDlg</name>
285     <message>
286         <source>KeePassX - Auto-Type</source>
287         <translation>KeePassX - 自動入力</translation>
288     </message>
289     <message>
290         <source>Click on an entry to auto-type it.</source>
291         <translation>自動入力するにはエントリー上でクリックします。</translation>
292     </message>
293     <message>
294         <source>Group</source>
295         <translation>グループ</translation>
296     </message>
297     <message>
298         <source>Title</source>
299         <translation>タイトル</translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>Username</source>
303         <translation>ユーザー名</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Auto-Type</source>
307         <translation>自動入力</translation>
308     </message>
309 </context>
310 <context>
311     <name>CDbSettingsDlg</name>
312     <message>
313         <source>AES(Rijndael):  256 Bit   (default)</source>
314         <translation>AES(Rijndael):  256 ビット   (既定)</translation>
315     </message>
316     <message>
317         <source>Twofish:  256 Bit</source>
318         <translation>Twofish:  256 ビット</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <source>Warning</source>
322         <translation>警告</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <source>Please determine the number of encryption rounds.</source>
326         <translation>暗号化の周囲数を決定してください。</translation>
327     </message>
328     <message>
329         <source>OK</source>
330         <translation>OK</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <source>Error</source>
334         <translation>エラー</translation>
335     </message>
336     <message>
337         <source>&apos;%1&apos; is not valid integer value.</source>
338         <translation>&apos;%1&apos; は有効な整数値ではありません。</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <source>The number of encryption rounds have to be greater than 0.</source>
342         <translation>暗号化の周囲数は 0 より多い必要があります。</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Settings</source>
346         <translation>設定</translation>
347     </message>
348 </context>
349 <context>
350     <name>CEditEntryDlg</name>
351     <message>
352         <source>Warning</source>
353         <translation>警告</translation>
354     </message>
355     <message>
356         <source>Password and password repetition are not equal.
357 Please check your input.</source>
358         <translation>入力したパスワードが一致しません。
359 入力をチェックしてください。</translation>
360     </message>
361     <message>
362         <source>OK</source>
363         <translation>OK</translation>
364     </message>
365     <message>
366         <source>Save Attachment...</source>
367         <translation>添付ファイルを保存...</translation>
368     </message>
369     <message>
370         <source>Yes</source>
371         <translation>はい</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <source>Error</source>
375         <translation>エラー</translation>
376     </message>
377     <message>
378         <source>Error while writing the file.</source>
379         <translation>ファイルの書き込み中のエラーです。</translation>
380     </message>
381     <message>
382         <source>Delete Attachment?</source>
383         <translation>添付を削除しますか?</translation>
384     </message>
385     <message>
386         <source>You are about to delete the attachment of this entry.
387 Are you sure?</source>
388         <translation>このエントリーの添付を削除しようとしています。
389 本当によろしいですか?</translation>
390     </message>
391     <message>
392         <source>No, Cancel</source>
393         <translation>いいえ、キャンセル</translation>
394     </message>
395     <message>
396         <source>Could not open file.</source>
397         <translation>ファイルを開けませんでした。</translation>
398     </message>
399     <message>
400         <source>%1 Bit</source>
401         <translation>%1 ビット</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <source>Add Attachment...</source>
405         <translation>添付の追加...</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <source>Test 2</source>
409         <translation type="obsolete">テスト 2</translation>
410     </message>
411     <message>
412         <source>The chosen entry has no attachment or it is empty.</source>
413         <translation>選択されたエントリーは添付がないか空です。</translation>
414     </message>
415     <message>
416         <source>Today</source>
417         <translation>今日</translation>
418     </message>
419     <message>
420         <source>1 Week</source>
421         <translation>1 週間</translation>
422     </message>
423     <message>
424         <source>2 Weeks</source>
425         <translation>2 週間</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <source>3 Weeks</source>
429         <translation>3 週間</translation>
430     </message>
431     <message>
432         <source>1 Month</source>
433         <translation>1 ヶ月間</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <source>3 Months</source>
437         <translation>3 ヶ月間</translation>
438     </message>
439     <message>
440         <source>6 Months</source>
441         <translation>6 ヶ月間</translation>
442     </message>
443     <message>
444         <source>1 Year</source>
445         <translation>1 年間</translation>
446     </message>
447     <message>
448         <source>Calendar...</source>
449         <translation>カレンダー...</translation>
450     </message>
451     <message>
452         <source>Edit Entry</source>
453         <translation>エントリーの編集</translation>
454     </message>
455     <message>
456         <source>[Untitled Entry]</source>
457         <translation>[無題のエントリー]</translation>
458     </message>
459     <message>
460         <source>New Entry</source>
461         <translation>新しいエントリー</translation>
462     </message>
463 </context>
464 <context>
465     <name>CGenPwDialog</name>
466     <message>
467         <source>Notice</source>
468         <translation type="obsolete">通知</translation>
469     </message>
470     <message>
471         <source>You need to enter at least one character</source>
472         <translation type="obsolete">少なくとも 1 文字入力する必要があります</translation>
473     </message>
474     <message>
475         <source>OK</source>
476         <translation type="obsolete">OK</translation>
477     </message>
478     <message>
479         <source>Password Generator</source>
480         <translation>パスワード生成</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <source>Accept</source>
484         <translation type="obsolete">承認</translation>
485     </message>
486     <message>
487         <source>%1 Bits</source>
488         <translation>%1 ビット</translation>
489     </message>
490 </context>
491 <context>
492     <name>CPasswordDialog</name>
493     <message>
494         <source>OK</source>
495         <translation type="obsolete">OK</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Error</source>
499         <translation type="obsolete">エラー</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>Please enter a Password.</source>
503         <translation type="obsolete">パスワードを入力してください。</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Please choose a key file.</source>
507         <translation type="obsolete">キー ファイルを選択してください。</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>Please enter a Password or select a key file.</source>
511         <translation type="obsolete">パスワードを入力するかキー ファイルを選択してください。</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Database Key</source>
515         <translation type="obsolete">データベース キー</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>Select a Key File</source>
519         <translation type="obsolete">キー ファイルの選択</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>The selected key file or directory does not exist.</source>
523         <translation type="obsolete">選択されたキー ファイルまたはディレクトリが存在しません。</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>The given directory does not contain any key files.</source>
527         <translation type="obsolete">ディレクトリがキー ファイルを含みません。</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>The given directory contains more then one key file.
531 Please specify the key file directly.</source>
532         <translation type="obsolete">ディレクトリは 1 つより多くのキー ファイルを含みます。
533 直接キー ファイルを指定してください。</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <source>The key file found in the given directory is not readable.
537 Please check your permissions.</source>
538         <translation type="obsolete">ディレクトリに見つかったキー ファイルは読み込み可能ではありません。
539 権限をチェックしてください。</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <source>Key file could not be found.</source>
543         <translation type="obsolete">キー ファイルが見つかりませんでした。</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>Key file is not readable.
547 Please check your permissions.</source>
548         <translation type="obsolete">キー ファイルは読み込み可能ではありません。
549 権限をチェックしてください。</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <source>Warning</source>
553         <translation type="obsolete">警告</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <source>Password an password repetition are not equal.
557 Please check your input.</source>
558         <translation type="obsolete">パスワードとパスワードの反復が同じではありません。
559 ご入力をチェックしてください。</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Please enter a password or select a key file.</source>
563         <translation type="obsolete">パスワードを入力するかキー ファイルを選択してください。</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>The selected key file or directory is not readable.
567 Please check your permissions.</source>
568         <translation type="obsolete">選択されたキー ファイルまたはディレクトリは読み込み可能ではありません。
569 権限をチェックしてください。</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <source>All Files (*)</source>
573         <translation type="obsolete">すべてのファイル (*)</translation>
574     </message>
575     <message>
576         <source>Key Files (*.key)</source>
577         <translation type="obsolete">キー ファイル (*.key)</translation>
578     </message>
579     <message>
580         <source>File exists.</source>
581         <translation type="obsolete">ファイルは存在します。</translation>
582     </message>
583     <message>
584         <source>A file with the selected name already exists, should this file be used as key file or do you want to overwrite it with a newly generated one?</source>
585         <translation type="obsolete">選択された名前のファイルはすでに存在します、このファイルをキー ファイルとして使用するか新しく生成されたもので上書きしますか?</translation>
586     </message>
587     <message>
588         <source>Use</source>
589         <translation type="obsolete">使用</translation>
590     </message>
591     <message>
592         <source>Overwrite</source>
593         <translation type="obsolete">上書き</translation>
594     </message>
595     <message>
596         <source>Cancel</source>
597         <translation type="obsolete">キャンセル</translation>
598     </message>
599     <message>
600         <source>Key file could not be created.
601 %1</source>
602         <translation type="obsolete">キー ファイルは作成できませんでした。
603 %1</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Last File</source>
607         <translation type="obsolete">最後のファイル</translation>
608     </message>
609 </context>
610 <context>
611     <name>CSelectIconDlg</name>
612     <message>
613         <source>Delete</source>
614         <translation>削除</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <source>Add Icons...</source>
618         <translation>アイコンの追加...</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <source>Images (%1)</source>
622         <translation>イメージ (%1)</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <source>%1: File could not be loaded.
626 </source>
627         <translation type="obsolete">%1: ファイルは読み込めませんでした。
628 </translation>
629     </message>
630     <message>
631         <source>Error</source>
632         <translation>エラー</translation>
633     </message>
634     <message>
635         <source>Replace...</source>
636         <translation>置換...</translation>
637     </message>
638     <message>
639         <source>An error occured while loading the icon(s):
640 %1</source>
641         <translation type="obsolete">アイコンの読み込み中にエラーが発生しました:
642 %1</translation>
643     </message>
644     <message>
645         <source>An error occured while loading the icon.</source>
646         <translation>アイコンの読み込み中にエラーが発生しました。</translation>
647     </message>
648     <message>
649         <source>Add Custom Icon</source>
650         <translation>カスタム アイコンの追加</translation>
651     </message>
652     <message>
653         <source>Pick</source>
654         <translation>選択</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <source>%1: File could not be loaded.</source>
658         <translation>%1: ファイルは読み込めませんでした。</translation>
659     </message>
660     <message>
661         <source>An error occured while loading the icon(s):</source>
662         <translation>アイコンの読み込み中にエラーが発生しました:</translation>
663     </message>
664 </context>
665 <context>
666     <name>CSettingsDlg</name>
667     <message>
668         <source>Settings</source>
669         <translation>設定</translation>
670     </message>
671     <message>
672         <source>Select a directory...</source>
673         <translation>ディレクトリの選択...</translation>
674     </message>
675     <message>
676         <source>Error: %1</source>
677         <translation type="obsolete">エラー: %1</translation>
678     </message>
679     <message>
680         <source>Select an executable...</source>
681         <translation>実行ファイルの選択...</translation>
682     </message>
683     <message>
684         <source>System Language</source>
685         <translation>システムの言語</translation>
686     </message>
687 </context>
688 <context>
689     <name>CalendarDialog</name>
690     <message>
691         <source>Calendar</source>
692         <translation>カレンダー</translation>
693     </message>
694 </context>
695 <context>
696     <name>CollectEntropyDlg</name>
697     <message>
698         <source>Entropy Collection</source>
699         <translation>エントロピーの収集</translation>
700     </message>
701     <message>
702         <source>Random Number Generator</source>
703         <translation>乱数ジェネレータ</translation>
704     </message>
705     <message>
706         <source>Collecting entropy...
707 Please move the mouse and/or press some keys until enought entropy for a reseed of the random number generator is collected.</source>
708         <translation>エントロピーを収集しています...
709 乱数ジェネレータの再シードに十分なエントロピーが収集されるまでマウスを動かすか何かキーを押してください。</translation>
710     </message>
711     <message>
712         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
713 p, li { white-space: pre-wrap; }
714 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Verdana&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;&quot;&gt;
715 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600; color:#006400;&quot;&gt;Random pool successfully reseeded!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
716         <translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
717 p, li { white-space: pre-wrap; }
718 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Verdana&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;&quot;&gt;
719 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600; color:#006400;&quot;&gt;ランダム プールが正常に再シードされました!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
720     </message>
721 </context>
722 <context>
723     <name>CustomizeDetailViewDialog</name>
724     <message>
725         <source>Group</source>
726         <translation>グループ</translation>
727     </message>
728     <message>
729         <source>Title</source>
730         <translation>タイトル</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>Username</source>
734         <translation>ユーザー名</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>Password</source>
738         <translation>パスワード</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>Url</source>
742         <translation>Url</translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>Comment</source>
746         <translation>コメント</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source>Attachment Name</source>
750         <translation>添付ファイル名</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>Creation Date</source>
754         <translation>作成日</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>Last Access Date</source>
758         <translation>最終アクセス日</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>Last Modification Date</source>
762         <translation>最終変更日</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source>Expiration Date</source>
766         <translation>有効期限</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <source>Time till Expiration</source>
770         <translation>有効期限まで</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <source>Dialog</source>
774         <translation>ダイアログ</translation>
775     </message>
776     <message>
777         <source>Rich Text Editor</source>
778         <translation>リッチテキストエディタ</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>Bold</source>
782         <translation>太字</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>B</source>
786         <translation>太</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <source>Italic</source>
790         <translation>斜体</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>I</source>
794         <translation>斜</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>Underlined</source>
798         <translation>下線</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source>U</source>
802         <translation>下</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>Left-Aligned</source>
806         <translation>左揃え</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <source>L</source>
810         <translation>左</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source>Centered</source>
814         <translation>中央揃え</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>C</source>
818         <translation>中</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>Right-Aligned</source>
822         <translation>右揃え</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>R</source>
826         <translation>右</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source>Justified</source>
830         <translation>両端揃え</translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>Text Color</source>
834         <translation>テキストの色</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>Font Size</source>
838         <translation>フォント サイズ</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>6</source>
842         <translation>6</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source>7</source>
846         <translation>7</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source>8</source>
850         <translation>8</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>9</source>
854         <translation>9</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>10</source>
858         <translation>10</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>11</source>
862         <translation>11</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>12</source>
866         <translation>12</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>14</source>
870         <translation>14</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>16</source>
874         <translation>16</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>18</source>
878         <translation>18</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>20</source>
882         <translation>20</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>22</source>
886         <translation>22</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>24</source>
890         <translation>24</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>26</source>
894         <translation>26</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>28</source>
898         <translation>28</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>36</source>
902         <translation>36</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>42</source>
906         <translation>42</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>78</source>
910         <translation>78</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>Templates</source>
914         <translation>テンプレート</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>T</source>
918         <translation>テ</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>HTML</source>
922         <translation>HTML</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>Restore Default</source>
926         <translation type="obsolete">既定の復元</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>Save</source>
930         <translation type="obsolete">保存</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>Cancel</source>
934         <translation type="obsolete">キャンセル</translation>
935     </message>
936 </context>
937 <context>
938     <name>Database</name>
939     <message>
940         <source>Never</source>
941         <translation>なし</translation>
942     </message>
943 </context>
944 <context>
945     <name>DatabaseSettingsDlg</name>
946     <message>
947         <source>Database Settings</source>
948         <translation>データベースの設定</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <source>Encryption</source>
952         <translation>暗号化</translation>
953     </message>
954     <message>
955         <source>Algorithm:</source>
956         <translation>アルゴリズム:</translation>
957     </message>
958     <message>
959         <source>Encryption Rounds:</source>
960         <translation>暗号化の回数:</translation>
961     </message>
962     <message>
963         <source>Calculate rounds for a 1-second delay on this computer</source>
964         <translation>このコンピュータで 1 秒かかる回数を計算します</translation>
965     </message>
966 </context>
967 <context>
968     <name>DetailViewTemplate</name>
969     <message>
970         <source>Group</source>
971         <translation>グループ</translation>
972     </message>
973     <message>
974         <source>Title</source>
975         <translation>タイトル</translation>
976     </message>
977     <message>
978         <source>Username</source>
979         <translation>ユーザー名</translation>
980     </message>
981     <message>
982         <source>Password</source>
983         <translation>パスワード</translation>
984     </message>
985     <message>
986         <source>URL</source>
987         <translation>URL</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <source>Creation</source>
991         <translation>作成</translation>
992     </message>
993     <message>
994         <source>Last Access</source>
995         <translation>最終アクセス</translation>
996     </message>
997     <message>
998         <source>Last Modification</source>
999         <translation>最終変更</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <source>Expiration</source>
1003         <translation>有効期限</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <source>Comment</source>
1007         <translation>コメント</translation>
1008     </message>
1009 </context>
1010 <context>
1011     <name>EditEntryDialog</name>
1012     <message>
1013         <source>Edit Entry</source>
1014         <translation>エントリーの編集</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>Username:</source>
1018         <translation>ユーザー名:</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>Password Repet.:</source>
1022         <translation type="obsolete">もう一度:</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Title:</source>
1026         <translation>タイトル:</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>URL:</source>
1030         <translation>URL:</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>Password:</source>
1034         <translation>パスワード:</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>Quality:</source>
1038         <translation>品質:</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>Comment:</source>
1042         <translation>コメント:</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Expires:</source>
1046         <translation>有効期限:</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>Group:</source>
1050         <translation>グループ:</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>%1</source>
1054         <translation>%1</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Icon:</source>
1058         <translation>アイコン:</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>Ge&amp;n.</source>
1062         <translation>生成(&amp;N).</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>...</source>
1066         <translation type="obsolete">...</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>Never</source>
1070         <translation>なし</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Attachment:</source>
1074         <translation>添付:</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>&gt;</source>
1078         <translation type="obsolete">&gt;</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>%1 Bit</source>
1082         <translation>%1 ビット</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>Repeat:</source>
1086         <translation>もう一度:</translation>
1087     </message>
1088 </context>
1089 <context>
1090     <name>EditGroupDialog</name>
1091     <message>
1092         <source>Group Properties</source>
1093         <translation>グループのプロパティ</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <source>Title:</source>
1097         <translation>タイトル:</translation>
1098     </message>
1099     <message>
1100         <source>Icon:</source>
1101         <translation>アイコン:</translation>
1102     </message>
1103     <message>
1104         <source>&amp;Cancel</source>
1105         <translation type="obsolete">キャンセル(&amp;C)</translation>
1106     </message>
1107     <message>
1108         <source>Alt+C</source>
1109         <translation type="obsolete">Alt+C</translation>
1110     </message>
1111     <message>
1112         <source>O&amp;K</source>
1113         <translation type="obsolete">OK(&amp;K)</translation>
1114     </message>
1115     <message>
1116         <source>Alt+K</source>
1117         <translation type="obsolete">Alt+K</translation>
1118     </message>
1119     <message>
1120         <source>&gt;</source>
1121         <translation>&gt;</translation>
1122     </message>
1123 </context>
1124 <context>
1125     <name>ExpiredEntriesDialog</name>
1126     <message>
1127         <source>Expried Entries of the Database</source>
1128         <translation type="obsolete">データベースの満了済みエントリ</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>Expired Entries</source>
1132         <translation>有効期限切れのエントリー</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>Double click on an entry to jump to it.</source>
1136         <translation>エントリーをダブルクリックすると移動します。</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>Group</source>
1140         <translation>グループ</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>Title</source>
1144         <translation>タイトル</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>Username</source>
1148         <translation>ユーザー名</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>Expired</source>
1152         <translation>有効期限切れ</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>Expired Entries in the Database</source>
1156         <translation>データベース内の有効期限切れエントリー</translation>
1157     </message>
1158 </context>
1159 <context>
1160     <name>Export_KeePassX_Xml</name>
1161     <message>
1162         <source>XML Files (*.xml)</source>
1163         <translation>XML ファイル (*.xml)</translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>All Files (*)</source>
1167         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>KeePassX XML File</source>
1171         <translation>KeePassX XML ファイル</translation>
1172     </message>
1173 </context>
1174 <context>
1175     <name>Export_Txt</name>
1176     <message>
1177         <source>All Files (*)</source>
1178         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
1179     </message>
1180     <message>
1181         <source>Text Files (*.txt)</source>
1182         <translation>テキスト ファイル (*.txt)</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Text File</source>
1186         <translation>テキスト ファイル</translation>
1187     </message>
1188 </context>
1189 <context>
1190     <name>ExporterBase</name>
1191     <message>
1192         <source>Import File...</source>
1193         <translation type="obsolete">ファイルのインポート...</translation>
1194     </message>
1195     <message>
1196         <source>Export Failed</source>
1197         <translation>エクスポートが失敗しました</translation>
1198     </message>
1199     <message>
1200         <source>Export File...</source>
1201         <translation>ファイルのエクスポート...</translation>
1202     </message>
1203 </context>
1204 <context>
1205     <name>FileErrors</name>
1206     <message>
1207         <source>No error occurred.</source>
1208         <translation>エラーが発生しませんでした。</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>An error occurred while reading from the file.</source>
1212         <translation>ファイルからの読み取り中にエラーが発生しました。</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>An error occurred while writing to the file.</source>
1216         <translation>ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました。</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>A fatal error occurred.</source>
1220         <translation>致命的なエラーが発生しました。</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>An resource error occurred.</source>
1224         <translation>リソース エラーが発生しました。</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>The file could not be opened.</source>
1228         <translation>ファイルは開けませんでした。</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>The operation was aborted.</source>
1232         <translation>操作は中止されました。</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>A timeout occurred.</source>
1236         <translation>タイムアウトが発生しました。</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>An unspecified error occurred.</source>
1240         <translation>予期しないエラーが発生しました。</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>The file could not be removed.</source>
1244         <translation>ファイルは削除できませんでした。</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>The file could not be renamed.</source>
1248         <translation>ファイルは名前を変更できませんでした。</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>The position in the file could not be changed.</source>
1252         <translation>ファイルの位置は変更できませんでした。</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>The file could not be resized.</source>
1256         <translation>ファイルはサイズを変更できませんでした。</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>The file could not be accessed.</source>
1260         <translation>ファイルはアクセスできませんでした。</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>The file could not be copied.</source>
1264         <translation>ファイルはコピーできませんでした。</translation>
1265     </message>
1266 </context>
1267 <context>
1268     <name>GenPwDlg</name>
1269     <message>
1270         <source>Alt+U</source>
1271         <translation type="obsolete">Alt+U</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>Alt+N</source>
1275         <translation type="obsolete">Alt+N</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>Alt+M</source>
1279         <translation type="obsolete">Alt+M</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>Alt+L</source>
1283         <translation type="obsolete">Alt+L</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>Password Generator</source>
1287         <translation>パスワード生成</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>Generate</source>
1291         <translation>生成</translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>New Password:</source>
1295         <translation>新しいパスワード:</translation>
1296     </message>
1297     <message>
1298         <source>Quality:</source>
1299         <translation>品質:</translation>
1300     </message>
1301     <message>
1302         <source>Options</source>
1303         <translation>オプション</translation>
1304     </message>
1305     <message>
1306         <source>&amp;Upper Letters</source>
1307         <translation>大文字(&amp;U)</translation>
1308     </message>
1309     <message>
1310         <source>&amp;Lower Letters</source>
1311         <translation>小文字(&amp;L)</translation>
1312     </message>
1313     <message>
1314         <source>&amp;Numbers</source>
1315         <translation>数字(&amp;N)</translation>
1316     </message>
1317     <message>
1318         <source>&amp;Special Characters</source>
1319         <translation>特殊文字(&amp;S)</translation>
1320     </message>
1321     <message>
1322         <source>Minus</source>
1323         <translation type="obsolete">マイナス</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>U&amp;nderline</source>
1327         <translation type="obsolete">下線(&amp;N)</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>Use &amp;only following characters:</source>
1331         <translation type="obsolete">以下の文字のみ使用する(&amp;O):</translation>
1332     </message>
1333     <message>
1334         <source>Alt+O</source>
1335         <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
1336     </message>
1337     <message>
1338         <source>Length:</source>
1339         <translation>長さ:</translation>
1340     </message>
1341     <message>
1342         <source>Use follo&amp;wing character groups:</source>
1343         <translation type="obsolete">以下の文字グループを使用する(&amp;W):</translation>
1344     </message>
1345     <message>
1346         <source>Alt+W</source>
1347         <translation type="obsolete">Alt+W</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>White &amp;Spaces</source>
1351         <translation type="obsolete">空白(&amp;S)</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Alt+S</source>
1355         <translation type="obsolete">Alt+S</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>Enable entropy collection</source>
1359         <translation>エントロピーの収集を有効にする</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Collect only once per session</source>
1363         <translation>収集は 1 セッションあたり 1 回のみ</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Random</source>
1367         <translation>ランダム</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>&amp;Underline</source>
1371         <translation>下線(&amp;U)</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>&amp;White Spaces</source>
1375         <translation>空白(&amp;W)</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>&amp;Minus</source>
1379         <translation>マイナス(&amp;M)</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Exclude look-alike characters</source>
1383         <translation>よく似た文字を除外する</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>Ensure that password contains characters from every group</source>
1387         <translation>使用するグループの文字が必ず含まれるようにする</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Pronounceable</source>
1391         <translation>発音できる文字</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>Lower Letters</source>
1395         <translation>小文字</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Upper Letters</source>
1399         <translation>大文字</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Numbers</source>
1403         <translation>数字</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Special Characters</source>
1407         <translation>特殊文字</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Use following character groups:</source>
1411         <translation>以下の文字グループを使用する:</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Custom</source>
1415         <translation>カスタム</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>Use the following characters:</source>
1419         <translation>以下の文字を使用する:</translation>
1420     </message>
1421 </context>
1422 <context>
1423     <name>HelpDlg</name>
1424     <message>
1425         <source>Previous Page</source>
1426         <translation>前のページ</translation>
1427     </message>
1428     <message>
1429         <source>Next Page</source>
1430         <translation>次のページ</translation>
1431     </message>
1432     <message>
1433         <source>First Page</source>
1434         <translation>最初のページ</translation>
1435     </message>
1436     <message>
1437         <source>Help Contents</source>
1438         <translation>ヘルプ</translation>
1439     </message>
1440 </context>
1441 <context>
1442     <name>Import_KWalletXml</name>
1443     <message>
1444         <source>XML Files (*.xml)</source>
1445         <translation>XML ファイル (*.xml)</translation>
1446     </message>
1447     <message>
1448         <source>All Files (*)</source>
1449         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
1450     </message>
1451     <message>
1452         <source>Import Failed</source>
1453         <translation>インポートが失敗しました</translation>
1454     </message>
1455     <message>
1456         <source>Invalid XML data (see stdout for details).</source>
1457         <translation>不正な XML データです (詳細は stdout をご覧ください)。</translation>
1458     </message>
1459     <message>
1460         <source>Invalid XML file.</source>
1461         <translation>不正な XML データです。</translation>
1462     </message>
1463     <message>
1464         <source>Document does not contain data.</source>
1465         <translation>ドキュメントがデータを含みません。</translation>
1466     </message>
1467 </context>
1468 <context>
1469     <name>Import_KeePassX_Xml</name>
1470     <message>
1471         <source>KeePass XML Files (*.xml)</source>
1472         <translation>KeePass XML ファイル (*.xml)</translation>
1473     </message>
1474     <message>
1475         <source>All Files (*)</source>
1476         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
1477     </message>
1478     <message>
1479         <source>Import Failed</source>
1480         <translation>インポートが失敗しました</translation>
1481     </message>
1482     <message>
1483         <source>XML parsing error on line %1 column %2:
1484 %3</source>
1485         <translation>行 %1 列 %2 での XML 構文解析エラー:
1486 %3</translation>
1487     </message>
1488     <message>
1489         <source>Parsing error: File is no valid KeePassX XML file.</source>
1490         <translation>構文解析エラー: ファイルは有効な KeePassX XML ファイルではありません。</translation>
1491     </message>
1492 </context>
1493 <context>
1494     <name>Import_PwManager</name>
1495     <message>
1496         <source>PwManager Files (*.pwm)</source>
1497         <translation>PwManager ファイル (*.pwm)</translation>
1498     </message>
1499     <message>
1500         <source>All Files (*)</source>
1501         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
1502     </message>
1503     <message>
1504         <source>Import Failed</source>
1505         <translation>インポートが失敗しました</translation>
1506     </message>
1507     <message>
1508         <source>File is empty.</source>
1509         <translation>ファイルは空です。</translation>
1510     </message>
1511     <message>
1512         <source>File is no valid PwManager file.</source>
1513         <translation>ファイルは有効な PwManager ファイルではありません。</translation>
1514     </message>
1515     <message>
1516         <source>Unsupported file version.</source>
1517         <translation>未サポートのファイルバージョンです。</translation>
1518     </message>
1519     <message>
1520         <source>Unsupported hash algorithm.</source>
1521         <translation>未サポートのハッシュアルゴリズムです。</translation>
1522     </message>
1523     <message>
1524         <source>Unsupported encryption algorithm.</source>
1525         <translation>未サポートの暗号化アルゴリズムです。</translation>
1526     </message>
1527     <message>
1528         <source>Compressed files are not supported yet.</source>
1529         <translation>圧縮ファイルはまだサポートされていません。</translation>
1530     </message>
1531     <message>
1532         <source>Wrong password.</source>
1533         <translation>間違ったパスワードです。</translation>
1534     </message>
1535     <message>
1536         <source>File is damaged (hash test failed).</source>
1537         <translation>ファイルは損害を受けています (ハッシュテストが失敗しました)。</translation>
1538     </message>
1539     <message>
1540         <source>Invalid XML data (see stdout for details).</source>
1541         <translation>不正な XML データです (詳細は stdout をご覧ください)。</translation>
1542     </message>
1543 </context>
1544 <context>
1545     <name>ImporterBase</name>
1546     <message>
1547         <source>Import File...</source>
1548         <translation>ファイルのインポート...</translation>
1549     </message>
1550     <message>
1551         <source>Import Failed</source>
1552         <translation>インポートが失敗しました</translation>
1553     </message>
1554 </context>
1555 <context>
1556     <name>Kdb3Database</name>
1557     <message>
1558         <source>Could not open file.</source>
1559         <translation>ファイルを開けませんでした。</translation>
1560     </message>
1561     <message>
1562         <source>Unexpected file size (DB_TOTAL_SIZE &lt; DB_HEADER_SIZE)</source>
1563         <translation>予期しないファイルサイズです (DB_TOTAL_SIZE &lt; DB_HEADER_SIZE)</translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <source>Wrong Signature</source>
1567         <translation>間違った署名</translation>
1568     </message>
1569     <message>
1570         <source>Unsupported File Version.</source>
1571         <translation>未サポートのファイルバージョンです。</translation>
1572     </message>
1573     <message>
1574         <source>Unknown Encryption Algorithm.</source>
1575         <translation>不明な暗号化アルゴリズムです。</translation>
1576     </message>
1577     <message>
1578         <source>Unable to initialize the twofish algorithm.</source>
1579         <translation>twofish アルゴリズムを初期化できませんでした。</translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <source>Unknown encryption algorithm.</source>
1583         <translation>不明な暗号化アルゴリズムです。</translation>
1584     </message>
1585     <message>
1586         <source>Decryption failed.
1587 The key is wrong or the file is damaged.</source>
1588         <translation>復号化が失敗しました。
1589 キーが間違っているかファイルが損害を受けています。</translation>
1590     </message>
1591     <message>
1592         <source>Hash test failed.
1593 The key is wrong or the file is damaged.</source>
1594         <translation>ハッシュテストが失敗しました。
1595 キーが間違っているかファイルが損害を受けています。</translation>
1596     </message>
1597     <message>
1598         <source>Unexpected error: Offset is out of range. [G1]</source>
1599         <translation type="obsolete">予期しないエラー: オフセットは範囲外です。[G1]</translation>
1600     </message>
1601     <message>
1602         <source>Unexpected error: Offset is out of range. [G2]</source>
1603         <translation type="obsolete">予期しないエラー: オフセットは範囲外です。[G2]</translation>
1604     </message>
1605     <message>
1606         <source>Unexpected error: Offset is out of range. [E1]</source>
1607         <translation type="obsolete">予期しないエラー: オフセットは範囲外です。[E1]</translation>
1608     </message>
1609     <message>
1610         <source>Unexpected error: Offset is out of range. [E2]</source>
1611         <translation type="obsolete">予期しないエラー: オフセットは範囲外です。[E2]</translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>Unexpected error: Offset is out of range. [E3]</source>
1615         <translation type="obsolete">予期しないエラー: オフセットは範囲外です。[E3]</translation>
1616     </message>
1617     <message>
1618         <source>Invalid group tree.</source>
1619         <translation>不正なグループツリーです。</translation>
1620     </message>
1621     <message>
1622         <source>Key file is empty.</source>
1623         <translation>キーファイルは空です。</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <source>The database must contain at least one group.</source>
1627         <translation>データベースは少なくとも 1 つのグループを含む必要があります。</translation>
1628     </message>
1629     <message>
1630         <source>Could not open file for writing.</source>
1631         <translation type="obsolete">書き込み用のファイルを開けませんでした。</translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Unexpected error: Offset is out of range.</source>
1635         <translation>予期しないエラー: オフセットは範囲外です。</translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>Unable to initalize the twofish algorithm.</source>
1639         <translation type="obsolete">twofish アルゴリズムを初期化できませんでした.</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>The database has been opened read-only.</source>
1643         <translation>データベースは読み取り専用で開かれました。</translation>
1644     </message>
1645 </context>
1646 <context>
1647     <name>Kdb3Database::EntryHandle</name>
1648     <message>
1649         <source>Bytes</source>
1650         <translation>バイト</translation>
1651     </message>
1652     <message>
1653         <source>KiB</source>
1654         <translation>KiB</translation>
1655     </message>
1656     <message>
1657         <source>MiB</source>
1658         <translation>MiB</translation>
1659     </message>
1660     <message>
1661         <source>GiB</source>
1662         <translation>GiB</translation>
1663     </message>
1664 </context>
1665 <context>
1666     <name>KeepassEntryView</name>
1667     <message>
1668         <source>Title</source>
1669         <translation>タイトル</translation>
1670     </message>
1671     <message>
1672         <source>Username</source>
1673         <translation>ユーザー名</translation>
1674     </message>
1675     <message>
1676         <source>URL</source>
1677         <translation>URL</translation>
1678     </message>
1679     <message>
1680         <source>Password</source>
1681         <translation>パスワード</translation>
1682     </message>
1683     <message>
1684         <source>Comments</source>
1685         <translation>コメント</translation>
1686     </message>
1687     <message>
1688         <source>Expires</source>
1689         <translation>有効期限</translation>
1690     </message>
1691     <message>
1692         <source>Creation</source>
1693         <translation>作成</translation>
1694     </message>
1695     <message>
1696         <source>Last Change</source>
1697         <translation>最終変更</translation>
1698     </message>
1699     <message>
1700         <source>Last Access</source>
1701         <translation>最終アクセス</translation>
1702     </message>
1703     <message>
1704         <source>Attachment</source>
1705         <translation>添付</translation>
1706     </message>
1707     <message>
1708         <source>Are you sure you want delete this entry?</source>
1709         <translation type="obsolete">このエントリを削除してもよろしいですか?</translation>
1710     </message>
1711     <message>
1712         <source>Are you sure you want delete these %1 entries?</source>
1713         <translation type="obsolete">これら %1 個のエントリを削除してもよろしいですか?</translation>
1714     </message>
1715     <message>
1716         <source>Delete?</source>
1717         <translation>削除しますか?</translation>
1718     </message>
1719     <message>
1720         <source>Group</source>
1721         <translation>グループ</translation>
1722     </message>
1723     <message>
1724         <source>Error</source>
1725         <translation>エラー</translation>
1726     </message>
1727     <message>
1728         <source>At least one group must exist before adding an entry.</source>
1729         <translation>エントリーを追加する前に少なくとも 1 つのグループが存在する必要があります。</translation>
1730     </message>
1731     <message>
1732         <source>OK</source>
1733         <translation>OK</translation>
1734     </message>
1735     <message>
1736         <source>Are you sure you want to delete this entry?</source>
1737         <translation>本当にこのエントリーを削除してもよろしいですか?</translation>
1738     </message>
1739     <message>
1740         <source>Are you sure you want to delete these %1 entries?</source>
1741         <translation>本当にこれらの %1 エントリーを削除してもよろしいですか?</translation>
1742     </message>
1743 </context>
1744 <context>
1745     <name>KeepassGroupView</name>
1746     <message>
1747         <source>Search Results</source>
1748         <translation>検索結果</translation>
1749     </message>
1750     <message>
1751         <source>Groups</source>
1752         <translation type="obsolete">グループ</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>Delete?</source>
1756         <translation>削除しますか?</translation>
1757     </message>
1758     <message>
1759         <source>Are you sure you want to delete this group, all it&apos;s child groups and all their entries?</source>
1760         <translation type="obsolete">このグループ、すべての子グループ、およびそれらのエントリをすべて削除してもよろしいですか?</translation>
1761     </message>
1762     <message>
1763         <source>Are you sure you want to delete this group, all its child groups and all their entries?</source>
1764         <translation>本当にこのグループ、すべてのサブグループ、およびそれらのエントリーをすべて削除してもよろしいですか?</translation>
1765     </message>
1766 </context>
1767 <context>
1768     <name>KeepassMainWindow</name>
1769     <message>
1770         <source>Ctrl+O</source>
1771         <translation>Ctrl+O</translation>
1772     </message>
1773     <message>
1774         <source>Ctrl+S</source>
1775         <translation>Ctrl+S</translation>
1776     </message>
1777     <message>
1778         <source>Ctrl+G</source>
1779         <translation>Ctrl+G</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>Ctrl+C</source>
1783         <translation>Ctrl+C</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>Ctrl+B</source>
1787         <translation>Ctrl+B</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Ctrl+U</source>
1791         <translation>Ctrl+U</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Ctrl+Y</source>
1795         <translation>Ctrl+Y</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Ctrl+E</source>
1799         <translation>Ctrl+E</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Ctrl+D</source>
1803         <translation>Ctrl+D</translation>
1804     </message>
1805     <message>
1806         <source>Ctrl+K</source>
1807         <translation>Ctrl+K</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>Ctrl+F</source>
1811         <translation>Ctrl+F</translation>
1812     </message>
1813     <message>
1814         <source>Ctrl+W</source>
1815         <translation>Ctrl+W</translation>
1816     </message>
1817     <message>
1818         <source>Shift+Ctrl+S</source>
1819         <translation>Shift+Ctrl+S</translation>
1820     </message>
1821     <message>
1822         <source>Shift+Ctrl+F</source>
1823         <translation>Shift+Ctrl+F</translation>
1824     </message>
1825     <message>
1826         <source>Error</source>
1827         <translation>エラー</translation>
1828     </message>
1829     <message>
1830         <source>The following error occured while opening the database:
1831 %1</source>
1832         <translation type="obsolete">データベースを開いている間に以下のエラーが発生しました:
1833 %1</translation>
1834     </message>
1835     <message>
1836         <source>OK</source>
1837         <translation type="obsolete">OK</translation>
1838     </message>
1839     <message>
1840         <source>Save modified file?</source>
1841         <translation>変更されたファイルを保存しますか?</translation>
1842     </message>
1843     <message>
1844         <source>The current file was modified. Do you want
1845 to save the changes?</source>
1846         <translation type="obsolete">現在のファイルは変更されました。変更を
1847 保存しますか?</translation>
1848     </message>
1849     <message>
1850         <source>Yes</source>
1851         <translation type="obsolete">はい</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <source>No</source>
1855         <translation type="obsolete">いいえ</translation>
1856     </message>
1857     <message>
1858         <source>Cancel</source>
1859         <translation type="obsolete">キャンセル</translation>
1860     </message>
1861     <message>
1862         <source>Clone Entry</source>
1863         <translation>エントリーの複製</translation>
1864     </message>
1865     <message>
1866         <source>Delete Entry</source>
1867         <translation>エントリーの削除</translation>
1868     </message>
1869     <message>
1870         <source>Clone Entries</source>
1871         <translation>エントリーの複製</translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Delete Entries</source>
1875         <translation>エントリーの削除</translation>
1876     </message>
1877     <message>
1878         <source>File could not be saved.
1879 %1</source>
1880         <translation type="obsolete">ファイルは保存できませんでした。
1881 %1</translation>
1882     </message>
1883     <message>
1884         <source>Ready</source>
1885         <translation>準備完了</translation>
1886     </message>
1887     <message>
1888         <source>[new]</source>
1889         <translation type="obsolete">[新規]</translation>
1890     </message>
1891     <message>
1892         <source>Open Database...</source>
1893         <translation>データベースを開く...</translation>
1894     </message>
1895     <message>
1896         <source>Loading Database...</source>
1897         <translation>データベースを読み込んでいます...</translation>
1898     </message>
1899     <message>
1900         <source>Loading Failed</source>
1901         <translation>読み込みが失敗しました</translation>
1902     </message>
1903     <message>
1904         <source>Ctrl+V</source>
1905         <translation>Ctrl+V</translation>
1906     </message>
1907     <message>
1908         <source>Show Toolbar</source>
1909         <translation type="obsolete">ツール バーの表示</translation>
1910     </message>
1911     <message>
1912         <source>KeePassX</source>
1913         <translation type="obsolete">KeePassX</translation>
1914     </message>
1915     <message>
1916         <source>%1 - KeePassX</source>
1917         <translation type="obsolete">%1 - KeePassX</translation>
1918     </message>
1919     <message>
1920         <source>Unknown error while loading database.</source>
1921         <translation>データベースの読み込み中の不明なエラーです。</translation>
1922     </message>
1923     <message>
1924         <source>KeePass Databases (*.kdb)</source>
1925         <translation>KeePass データベース (*.kdb)</translation>
1926     </message>
1927     <message>
1928         <source>All Files (*)</source>
1929         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
1930     </message>
1931     <message>
1932         <source>Save Database...</source>
1933         <translation>データベースの保存...</translation>
1934     </message>
1935     <message>
1936         <source>KeePassX - [unsaved]</source>
1937         <translation type="obsolete">KeePassX - [未保存]</translation>
1938     </message>
1939     <message>
1940         <source>New Database</source>
1941         <translation type="obsolete">新しいデータベース</translation>
1942     </message>
1943     <message>
1944         <source>expired</source>
1945         <translation type="obsolete">満了済み</translation>
1946     </message>
1947     <message>
1948         <source>1 Month</source>
1949         <translation>1 ヶ月間</translation>
1950     </message>
1951     <message>
1952         <source>%1 Months</source>
1953         <translation>%1 ヶ月間</translation>
1954     </message>
1955     <message>
1956         <source>, </source>
1957         <translation type="obsolete">、</translation>
1958     </message>
1959     <message>
1960         <source>1 Year</source>
1961         <translation>1 年間</translation>
1962     </message>
1963     <message>
1964         <source>%1 Years</source>
1965         <translation>%1 年間</translation>
1966     </message>
1967     <message>
1968         <source>1 Day</source>
1969         <translation>1 日間</translation>
1970     </message>
1971     <message>
1972         <source>%1 Days</source>
1973         <translation>%1 日間</translation>
1974     </message>
1975     <message>
1976         <source>less than 1 day</source>
1977         <translation>1 日未満</translation>
1978     </message>
1979     <message>
1980         <source>Set Master Key</source>
1981         <translation type="obsolete">マスター キーの設定</translation>
1982     </message>
1983     <message>
1984         <source>* - KeePassX</source>
1985         <translation type="obsolete">* - KeePassX</translation>
1986     </message>
1987     <message>
1988         <source>Locked</source>
1989         <translation type="obsolete">ロック済み</translation>
1990     </message>
1991     <message>
1992         <source>Unlocked</source>
1993         <translation type="obsolete">未ロック</translation>
1994     </message>
1995     <message>
1996         <source>Ctrl+L</source>
1997         <translation>Ctrl+L</translation>
1998     </message>
1999     <message>
2000         <source>Ctrl+Q</source>
2001         <translation>Ctrl+Q</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <source>The database file does not exist.</source>
2005         <translation>データベースファイルが存在しません。</translation>
2006     </message>
2007     <message>
2008         <source>The following error occured while opening the database:</source>
2009         <translation>データベースを開いている間に以下のエラーが発生しました:</translation>
2010     </message>
2011     <message>
2012         <source>new</source>
2013         <translation>新規</translation>
2014     </message>
2015     <message>
2016         <source>Expired</source>
2017         <translation>有効期限切れ</translation>
2018     </message>
2019     <message>
2020         <source>File could not be saved.</source>
2021         <translation>ファイルは保存できませんでした。</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Un&amp;lock Workspace</source>
2025         <translation>ワークスペースのロック解除(&amp;L)</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>&amp;Lock Workspace</source>
2029         <translation>ワークスペースのロック(&amp;L)</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>Show &amp;Toolbar</source>
2033         <translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
2034     </message>
2035     <message>
2036         <source>Ctrl+N</source>
2037         <translation>Ctrl+N</translation>
2038     </message>
2039     <message>
2040         <source>Ctrl+P</source>
2041         <translation>Ctrl+P</translation>
2042     </message>
2043     <message>
2044         <source>Ctrl+X</source>
2045         <translation>Ctrl+X</translation>
2046     </message>
2047     <message>
2048         <source>Ctrl+I</source>
2049         <translation>Ctrl+I</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>Database locked</source>
2053         <translation>データベースをロックしました</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>The database you are trying to open is locked.
2057 This means that either someone else has opened the file or KeePassX crashed last time it opened the database.
2058
2059 Do you want to open it anyway?</source>
2060         <translation>開こうとしたデータベースはロックされています。
2061 これは、誰か他の人がファイルを開いたか、前回データベースを開いた KeePassX が強制終了したことを意味します。
2062
2063 とにかく開きますか?</translation>
2064     </message>
2065     <message>
2066         <source>The current file was modified.
2067 Do you want to save the changes?</source>
2068         <translation>現在のファイルは変更されました。
2069 変更を保存しますか?</translation>
2070     </message>
2071     <message>
2072         <source>Couldn&apos;t remove database lock file.</source>
2073         <translation>データベースのロックファイルを削除できませんでした。</translation>
2074     </message>
2075     <message>
2076         <source>Open read-only</source>
2077         <translation>読み取り専用で開く</translation>
2078     </message>
2079     <message>
2080         <source>Couldn&apos;t create lock file. Opening the database read-only.</source>
2081         <translation>ロックファイルを生成できませんでした。データベースを読み取り専用で開きます。</translation>
2082     </message>
2083     <message>
2084         <source>Couldn&apos;t create database lock file.</source>
2085         <translation>データベースのロックファイルを作成できません。</translation>
2086     </message>
2087     <message>
2088         <source>locked</source>
2089         <translation>ロック済み</translation>
2090     </message>
2091 </context>
2092 <context>
2093     <name>Main</name>
2094     <message>
2095         <source>Error</source>
2096         <translation>エラー</translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>File &apos;%1&apos; could not be found.</source>
2100         <translation>ファイル &apos;%1&apos; は見つかりませんでした。</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>OK</source>
2104         <translation type="obsolete">OK</translation>
2105     </message>
2106 </context>
2107 <context>
2108     <name>MainWindow</name>
2109     <message>
2110         <source>KeePassX</source>
2111         <translation>KeePassX</translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Columns</source>
2115         <translation type="obsolete">列</translation>
2116     </message>
2117     <message>
2118         <source>Add New Group...</source>
2119         <translation>新規グループ...</translation>
2120     </message>
2121     <message>
2122         <source>Edit Group...</source>
2123         <translation type="obsolete">グループの編集...</translation>
2124     </message>
2125     <message>
2126         <source>Delete Group</source>
2127         <translation type="obsolete">グループの削除</translation>
2128     </message>
2129     <message>
2130         <source>Copy Password to Clipboard</source>
2131         <translation type="obsolete">クリップボードへパスワードをコピー</translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Copy Username to Clipboard</source>
2135         <translation type="obsolete">クリップボードへユーザー名をコピー</translation>
2136     </message>
2137     <message>
2138         <source>Open URL</source>
2139         <translation type="obsolete">URL を開く</translation>
2140     </message>
2141     <message>
2142         <source>Save Attachment As...</source>
2143         <translation type="obsolete">名前を付けて添付を保存...</translation>
2144     </message>
2145     <message>
2146         <source>Add New Entry...</source>
2147         <translation type="obsolete">新しいエントリの追加...</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>View/Edit Entry...</source>
2151         <translation type="obsolete">エントリの表示/編集...</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>Delete Entry</source>
2155         <translation type="obsolete">エントリの削除</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Clone Entry</source>
2159         <translation type="obsolete">エントリのクローン</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>Search In Database...</source>
2163         <translation type="obsolete">データベースから検索...</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>Search in this group...</source>
2167         <translation type="obsolete">このグループから検索...</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>Show Entry Details</source>
2171         <translation type="obsolete">エントリの詳細の表示</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Hide Usernames</source>
2175         <translation type="obsolete">ユーザー名を隠す</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Hide Passwords</source>
2179         <translation type="obsolete">パスワードを隠す</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>Title</source>
2183         <translation type="obsolete">タイトル</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>Username</source>
2187         <translation type="obsolete">ユーザー名</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>URL</source>
2191         <translation type="obsolete">URL</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>Password</source>
2195         <translation type="obsolete">パスワード</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Comment</source>
2199         <translation type="obsolete">コメント</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Expires</source>
2203         <translation type="obsolete">満了</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>Creation</source>
2207         <translation type="obsolete">作成</translation>
2208     </message>
2209     <message>
2210         <source>Last Change</source>
2211         <translation type="obsolete">最終変更</translation>
2212     </message>
2213     <message>
2214         <source>Last Access</source>
2215         <translation type="obsolete">最終アクセス</translation>
2216     </message>
2217     <message>
2218         <source>Attachment</source>
2219         <translation type="obsolete">添付</translation>
2220     </message>
2221     <message>
2222         <source>Show Statusbar</source>
2223         <translation type="obsolete">ステータス バーの表示</translation>
2224     </message>
2225     <message>
2226         <source>Hide</source>
2227         <translation>非表示</translation>
2228     </message>
2229     <message>
2230         <source>Perform AutoType</source>
2231         <translation type="obsolete">自動入力を行う</translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <source>Toolbar Icon Size</source>
2235         <translation type="obsolete">ツール バー アイコンのサイズ</translation>
2236     </message>
2237     <message>
2238         <source>16x16</source>
2239         <translation type="obsolete">16x16</translation>
2240     </message>
2241     <message>
2242         <source>22x22</source>
2243         <translation type="obsolete">22x22</translation>
2244     </message>
2245     <message>
2246         <source>28x28</source>
2247         <translation type="obsolete">28x28</translation>
2248     </message>
2249     <message>
2250         <source>&amp;View</source>
2251         <translation>表示(&amp;V)</translation>
2252     </message>
2253     <message>
2254         <source>&amp;File</source>
2255         <translation>ファイル(&amp;F)</translation>
2256     </message>
2257     <message>
2258         <source>&amp;Import from...</source>
2259         <translation>インポート(&amp;I)...</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>&amp;Export to...</source>
2263         <translation>エクスポート(&amp;E)...</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>&amp;Edit</source>
2267         <translation type="obsolete">編集(&amp;E)</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>E&amp;xtras</source>
2271         <translatorcomment>エクストラはわかりにくいし、追加機能だと冗長かと。</translatorcomment>
2272         <translation>ツール(&amp;X)</translation>
2273     </message>
2274     <message>
2275         <source>&amp;Help</source>
2276         <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
2277     </message>
2278     <message>
2279         <source>&amp;Open Database...</source>
2280         <translation>データベースを開く(&amp;O)...</translation>
2281     </message>
2282     <message>
2283         <source>&amp;Close Database</source>
2284         <translation>データベースを閉じる(&amp;C)</translation>
2285     </message>
2286     <message>
2287         <source>&amp;Save Database</source>
2288         <translation>データベースを保存(&amp;S)</translation>
2289     </message>
2290     <message>
2291         <source>Save Database &amp;As...</source>
2292         <translation>データベースを別名で保存(&amp;A)...</translation>
2293     </message>
2294     <message>
2295         <source>&amp;Database Settings...</source>
2296         <translation>データベースの設定(&amp;D)...</translation>
2297     </message>
2298     <message>
2299         <source>Change &amp;Master Key...</source>
2300         <translation>マスターキーの変更(&amp;M)...</translation>
2301     </message>
2302     <message>
2303         <source>E&amp;xit</source>
2304         <translation type="obsolete">終了(&amp;X)</translation>
2305     </message>
2306     <message>
2307         <source>&amp;Settings...</source>
2308         <translation>設定(&amp;S)...</translation>
2309     </message>
2310     <message>
2311         <source>&amp;About...</source>
2312         <translation>バージョン情報(&amp;A)...</translation>
2313     </message>
2314     <message>
2315         <source>&amp;KeePassX Handbook...</source>
2316         <translation>KeePassX ハンドブック(&amp;K)...</translation>
2317     </message>
2318     <message>
2319         <source>Standard KeePass Single User Database (*.kdb)</source>
2320         <translation type="obsolete">スタンダード KeePass シングル ユーザー データベース (*.kdb)</translation>
2321     </message>
2322     <message>
2323         <source>Advanced KeePassX Database (*.kxdb)</source>
2324         <translation type="obsolete">アドバンスド KeePass データベース (*.kdb)</translation>
2325     </message>
2326     <message>
2327         <source>New Database...</source>
2328         <translation type="obsolete">新しいデータベース...</translation>
2329     </message>
2330     <message>
2331         <source>Password Generator...</source>
2332         <translation type="obsolete">パスワード ジェネレータ...</translation>
2333     </message>
2334     <message>
2335         <source>Group (search results only)</source>
2336         <translation type="obsolete">グループ (検索結果のみ)</translation>
2337     </message>
2338     <message>
2339         <source>Show Expired Entries...</source>
2340         <translation type="obsolete">満了済みエントリの表示...</translation>
2341     </message>
2342     <message>
2343         <source>Show Expired Entries</source>
2344         <translation type="obsolete">満了済みエントリの表示</translation>
2345     </message>
2346     <message>
2347         <source>Recycle Bin...</source>
2348         <translation>ごみ箱...</translation>
2349     </message>
2350     <message>
2351         <source>Lock Workspace</source>
2352         <translation type="obsolete">ワークスペースのロック</translation>
2353     </message>
2354     <message>
2355         <source>Groups</source>
2356         <translation>グループ</translation>
2357     </message>
2358     <message>
2359         <source>Bookmarks</source>
2360         <translation type="obsolete">ブックマーク</translation>
2361     </message>
2362     <message>
2363         <source>Manage Bookmarks...</source>
2364         <translation type="obsolete">ブックマークの管理...</translation>
2365     </message>
2366     <message>
2367         <source>&amp;Lock Workspace</source>
2368         <translation>ワークスペースのロック(&amp;L)</translation>
2369     </message>
2370     <message>
2371         <source>Q&amp;uit</source>
2372         <translation type="obsolete">終了(&amp;U)</translation>
2373     </message>
2374     <message>
2375         <source>Search in Database...</source>
2376         <translation type="obsolete">データベースから検索...</translation>
2377     </message>
2378     <message>
2379         <source>Search in this Group...</source>
2380         <translation type="obsolete">このグループから検索...</translation>
2381     </message>
2382     <message>
2383         <source>Add Bookmark...</source>
2384         <translation type="obsolete">ブックマークの追加...</translation>
2385     </message>
2386     <message>
2387         <source>Bookmark this Database...</source>
2388         <translation type="obsolete">このデータベースをブックマーク...</translation>
2389     </message>
2390     <message>
2391         <source>&amp;Bookmarks</source>
2392         <translation>ブックマーク(&amp;B)</translation>
2393     </message>
2394     <message>
2395         <source>Toolbar &amp;Icon Size</source>
2396         <translation>ツールバーのアイコンサイズ(&amp;I)</translation>
2397     </message>
2398     <message>
2399         <source>&amp;Columns</source>
2400         <translation>列(&amp;C)</translation>
2401     </message>
2402     <message>
2403         <source>&amp;Manage Bookmarks...</source>
2404         <translation>ブックマークの管理(&amp;M)...</translation>
2405     </message>
2406     <message>
2407         <source>&amp;Quit</source>
2408         <translation>終了(&amp;Q)</translation>
2409     </message>
2410     <message>
2411         <source>&amp;Edit Group...</source>
2412         <translation>グループの編集(&amp;E)...</translation>
2413     </message>
2414     <message>
2415         <source>&amp;Delete Group</source>
2416         <translation>グループの削除(&amp;D)</translation>
2417     </message>
2418     <message>
2419         <source>Copy Password &amp;to Clipboard</source>
2420         <translation>パスワードをコピー(&amp;T)</translation>
2421     </message>
2422     <message>
2423         <source>Copy &amp;Username to Clipboard</source>
2424         <translation>ユーザー名をコピー(&amp;U)</translation>
2425     </message>
2426     <message>
2427         <source>&amp;Open URL</source>
2428         <translation>URLを開く(&amp;O)</translation>
2429     </message>
2430     <message>
2431         <source>&amp;Save Attachment As...</source>
2432         <translation>添付ファイルを保存(&amp;S)...</translation>
2433     </message>
2434     <message>
2435         <source>Add &amp;New Entry...</source>
2436         <translation>新規エントリーの追加(&amp;N)...</translation>
2437     </message>
2438     <message>
2439         <source>&amp;View/Edit Entry...</source>
2440         <translation>エントリーの表示/編集(&amp;V)...</translation>
2441     </message>
2442     <message>
2443         <source>De&amp;lete Entry</source>
2444         <translation>エントリーの削除(&amp;L)</translation>
2445     </message>
2446     <message>
2447         <source>&amp;Clone Entry</source>
2448         <translation>エントリーの複製(&amp;C)</translation>
2449     </message>
2450     <message>
2451         <source>Search &amp;in Database...</source>
2452         <translation>データベースから検索(&amp;I)...</translation>
2453     </message>
2454     <message>
2455         <source>Search in this &amp;Group...</source>
2456         <translation>このグループから検索(&amp;G)...</translation>
2457     </message>
2458     <message>
2459         <source>Show &amp;Entry Details</source>
2460         <translation>エントリーの詳細(&amp;E)</translation>
2461     </message>
2462     <message>
2463         <source>Hide &amp;Usernames</source>
2464         <translation>ユーザー名を隠す(&amp;U)</translation>
2465     </message>
2466     <message>
2467         <source>Hide &amp;Passwords</source>
2468         <translation>パスワードを隠す(&amp;P)</translation>
2469     </message>
2470     <message>
2471         <source>&amp;Title</source>
2472         <translation>タイトル(&amp;T)</translation>
2473     </message>
2474     <message>
2475         <source>User&amp;name</source>
2476         <translation>ユーザー名(&amp;N)</translation>
2477     </message>
2478     <message>
2479         <source>&amp;URL</source>
2480         <translation>URL(&amp;U)</translation>
2481     </message>
2482     <message>
2483         <source>&amp;Password</source>
2484         <translation>パスワード(&amp;P)</translation>
2485     </message>
2486     <message>
2487         <source>&amp;Comment</source>
2488         <translation>コメント(&amp;C)</translation>
2489     </message>
2490     <message>
2491         <source>E&amp;xpires</source>
2492         <translation>有効期限(&amp;X)</translation>
2493     </message>
2494     <message>
2495         <source>C&amp;reation</source>
2496         <translation>作成(&amp;R)</translation>
2497     </message>
2498     <message>
2499         <source>&amp;Last Change</source>
2500         <translation>最終変更(&amp;L)</translation>
2501     </message>
2502     <message>
2503         <source>Last &amp;Access</source>
2504         <translation>最終アクセス(&amp;A)</translation>
2505     </message>
2506     <message>
2507         <source>A&amp;ttachment</source>
2508         <translation>添付(&amp;T)</translation>
2509     </message>
2510     <message>
2511         <source>Show &amp;Statusbar</source>
2512         <translation>ステータスバー(&amp;S)</translation>
2513     </message>
2514     <message>
2515         <source>&amp;Perform AutoType</source>
2516         <translation>自動入力を行う(&amp;P)</translation>
2517     </message>
2518     <message>
2519         <source>&amp;16x16</source>
2520         <translation>16x16(&amp;1)</translation>
2521     </message>
2522     <message>
2523         <source>&amp;22x22</source>
2524         <translation>22x22(&amp;2)</translation>
2525     </message>
2526     <message>
2527         <source>2&amp;8x28</source>
2528         <translation>28x28(&amp;8)</translation>
2529     </message>
2530     <message>
2531         <source>&amp;New Database...</source>
2532         <translation>新規データベース(&amp;N)...</translation>
2533     </message>
2534     <message>
2535         <source>&amp;Password Generator...</source>
2536         <translation>パスワード生成(&amp;P)...</translation>
2537     </message>
2538     <message>
2539         <source>&amp;Group (search results only)</source>
2540         <translation type="obsolete">グループ (検索結果のみ) (&amp;G)</translation>
2541     </message>
2542     <message>
2543         <source>Show &amp;Expired Entries...</source>
2544         <translation>有効期限切れのエントリーを表示(&amp;E)...</translation>
2545     </message>
2546     <message>
2547         <source>&amp;Add Bookmark...</source>
2548         <translation>ブックマークの追加(&amp;A)...</translation>
2549     </message>
2550     <message>
2551         <source>Bookmark &amp;this Database...</source>
2552         <translation>このデータベースをブックマーク(&amp;T)...</translation>
2553     </message>
2554     <message>
2555         <source>&amp;Add New Subgroup...</source>
2556         <translation>新規サブグループ(&amp;A)...</translation>
2557     </message>
2558     <message>
2559         <source>Copy URL to Clipboard</source>
2560         <translation>URLをコピー</translation>
2561     </message>
2562     <message>
2563         <source>&amp;Entries</source>
2564         <translation>エントリー(&amp;E)</translation>
2565     </message>
2566     <message>
2567         <source>&amp;Groups</source>
2568         <translation>グループ(&amp;G)</translation>
2569     </message>
2570     <message>
2571         <source>Sort groups</source>
2572         <translation>グループを並べ替える</translation>
2573     </message>
2574     <message>
2575         <source>&amp;Group</source>
2576         <translation>グループ(&amp;G)</translation>
2577     </message>
2578 </context>
2579 <context>
2580     <name>ManageBookmarksDlg</name>
2581     <message>
2582         <source>Manage Bookmarks</source>
2583         <translation>ブックマークの管理</translation>
2584     </message>
2585 </context>
2586 <context>
2587     <name>PasswordDialog</name>
2588     <message>
2589         <source>Enter Master Key</source>
2590         <translation>マスターキーの入力</translation>
2591     </message>
2592     <message>
2593         <source>Set Master Key</source>
2594         <translation>マスターキーの設定</translation>
2595     </message>
2596     <message>
2597         <source>Change Master Key</source>
2598         <translation>マスターキーの変更</translation>
2599     </message>
2600     <message>
2601         <source>Database Key</source>
2602         <translation>データベースキー</translation>
2603     </message>
2604     <message>
2605         <source>Last File</source>
2606         <translation>最後のファイル</translation>
2607     </message>
2608     <message>
2609         <source>Select a Key File</source>
2610         <translation>キーファイルの選択</translation>
2611     </message>
2612     <message>
2613         <source>All Files (*)</source>
2614         <translation>すべてのファイル (*)</translation>
2615     </message>
2616     <message>
2617         <source>Key Files (*.key)</source>
2618         <translation>キーファイル (*.key)</translation>
2619     </message>
2620     <message>
2621         <source>Please enter a Password or select a key file.</source>
2622         <translation>パスワードを入力するかキーファイルを選択してください。</translation>
2623     </message>
2624     <message>
2625         <source>Please enter a Password.</source>
2626         <translation>パスワードを入力してください。</translation>
2627     </message>
2628     <message>
2629         <source>Please provide a key file.</source>
2630         <translation>キーファイルを指定してください。</translation>
2631     </message>
2632     <message>
2633         <source>%1:
2634 No such file or directory.</source>
2635         <translation>%1:
2636 ディレクトリまたはファイルが見つかりません。</translation>
2637     </message>
2638     <message>
2639         <source>The selected key file or directory is not readable.</source>
2640         <translation>選択されたキーファイルまたはディレクトリは読み取りできません。</translation>
2641     </message>
2642     <message>
2643         <source>The given directory does not contain any key files.</source>
2644         <translation>ディレクトリがキーファイルを含みません。</translation>
2645     </message>
2646     <message>
2647         <source>The given directory contains more then one key files.
2648 Please specify the key file directly.</source>
2649         <translation>規定のディレクトリは 1 つ以上のキーファイルを含んでいます。
2650 キーファイルを直接指定してください.</translation>
2651     </message>
2652     <message>
2653         <source>%1:
2654 File is not readable.</source>
2655         <translation>%1:
2656 ファイルは読み取りできません。</translation>
2657     </message>
2658     <message>
2659         <source>Create Key File...</source>
2660         <translation>キーファイルの作成...</translation>
2661     </message>
2662 </context>
2663 <context>
2664     <name>PasswordDlg</name>
2665     <message>
2666         <source>TextLabel</source>
2667         <translation type="obsolete">TextLabel</translation>
2668     </message>
2669     <message>
2670         <source>OK</source>
2671         <translation type="obsolete">OK</translation>
2672     </message>
2673     <message>
2674         <source>...</source>
2675         <translation type="obsolete">...</translation>
2676     </message>
2677     <message>
2678         <source>Cancel</source>
2679         <translation type="obsolete">キャンセル</translation>
2680     </message>
2681     <message>
2682         <source>Enter a Password and/or choose a key file.</source>
2683         <translation>パスワードを入力するかキーファイルを選択します。</translation>
2684     </message>
2685     <message>
2686         <source>Key</source>
2687         <translation>キー</translation>
2688     </message>
2689     <message>
2690         <source>Password:</source>
2691         <translation>パスワード:</translation>
2692     </message>
2693     <message>
2694         <source>Key file or directory:</source>
2695         <translation type="obsolete">キー ファイルまたはディレクトリ:</translation>
2696     </message>
2697     <message>
2698         <source>&amp;Browse...</source>
2699         <translation>参照(&amp;B)...</translation>
2700     </message>
2701     <message>
2702         <source>Alt+B</source>
2703         <translation type="obsolete">Alt+B</translation>
2704     </message>
2705     <message>
2706         <source>Use Password AND Key File</source>
2707         <translation type="obsolete">パスワードとキー ファイルを使用する</translation>
2708     </message>
2709     <message>
2710         <source>Exit</source>
2711         <translation type="obsolete">終了</translation>
2712     </message>
2713     <message>
2714         <source>Password Repet.:</source>
2715         <translation type="obsolete">パスワードの反復:</translation>
2716     </message>
2717     <message>
2718         <source>Last File</source>
2719         <translation>最後のファイル</translation>
2720     </message>
2721     <message>
2722         <source>Key File:</source>
2723         <translation>キーファイル:</translation>
2724     </message>
2725     <message>
2726         <source>Generate Key File...</source>
2727         <translation>キーファイルの生成...</translation>
2728     </message>
2729     <message>
2730         <source>Please repeat your password:</source>
2731         <translation>パスワードをもう一度入力してください:</translation>
2732     </message>
2733     <message>
2734         <source>Back</source>
2735         <translation>戻る</translation>
2736     </message>
2737     <message>
2738         <source>Passwords are not equal.</source>
2739         <translation>パスワードが一致しません。</translation>
2740     </message>
2741 </context>
2742 <context>
2743     <name>QObject</name>
2744     <message>
2745         <source>OK</source>
2746         <translation type="obsolete">OK</translation>
2747     </message>
2748     <message>
2749         <source>File &apos;%1&apos; could not be found.</source>
2750         <translation type="obsolete">ファイル &apos;%1&apos; が見つかりませんでした。</translation>
2751     </message>
2752     <message>
2753         <source>Error</source>
2754         <translation type="obsolete">エラー</translation>
2755     </message>
2756     <message>
2757         <source>Never</source>
2758         <translation type="obsolete">しない</translation>
2759     </message>
2760     <message>
2761         <source>Initialization failed.</source>
2762         <translation type="obsolete">初期化が失敗しました。</translation>
2763     </message>
2764     <message>
2765         <source>Could not locate library file.</source>
2766         <translation type="obsolete">ライブラリ ファイルを検索できませんでした。</translation>
2767     </message>
2768 </context>
2769 <context>
2770     <name>SearchDialog</name>
2771     <message>
2772         <source>Search</source>
2773         <translation>検索</translation>
2774     </message>
2775 </context>
2776 <context>
2777     <name>Search_Dlg</name>
2778     <message>
2779         <source>Alt+T</source>
2780         <translation type="obsolete">Alt+T</translation>
2781     </message>
2782     <message>
2783         <source>Alt+U</source>
2784         <translation type="obsolete">Alt+U</translation>
2785     </message>
2786     <message>
2787         <source>A&amp;nhang</source>
2788         <translation>アンハング(&amp;N)</translation>
2789     </message>
2790     <message>
2791         <source>Alt+N</source>
2792         <translation type="obsolete">Alt+N</translation>
2793     </message>
2794     <message>
2795         <source>Alt+W</source>
2796         <translation type="obsolete">Alt+W</translation>
2797     </message>
2798     <message>
2799         <source>Alt+C</source>
2800         <translation type="obsolete">Alt+C</translation>
2801     </message>
2802     <message>
2803         <source>Search...</source>
2804         <translation>検索...</translation>
2805     </message>
2806     <message>
2807         <source>Search For:</source>
2808         <translation>検索する文字列:</translation>
2809     </message>
2810     <message>
2811         <source>Regular E&amp;xpression</source>
2812         <translation>正規表現(&amp;X)</translation>
2813     </message>
2814     <message>
2815         <source>Alt+X</source>
2816         <translation type="obsolete">Alt+X</translation>
2817     </message>
2818     <message>
2819         <source>&amp;Case Sensitive</source>
2820         <translation>大文字と小文字を区別する(&amp;C)</translation>
2821     </message>
2822     <message>
2823         <source>Include:</source>
2824         <translation>検索対象:</translation>
2825     </message>
2826     <message>
2827         <source>&amp;Titles</source>
2828         <translation>タイトル(&amp;T)</translation>
2829     </message>
2830     <message>
2831         <source>&amp;Usernames</source>
2832         <translation>ユーザー名(&amp;U)</translation>
2833     </message>
2834     <message>
2835         <source>C&amp;omments</source>
2836         <translation>コメント(&amp;O)</translation>
2837     </message>
2838     <message>
2839         <source>Alt+O</source>
2840         <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
2841     </message>
2842     <message>
2843         <source>U&amp;RLs</source>
2844         <translation>URL(&amp;R)</translation>
2845     </message>
2846     <message>
2847         <source>Alt+R</source>
2848         <translation type="obsolete">Alt+R</translation>
2849     </message>
2850     <message>
2851         <source>Pass&amp;words</source>
2852         <translation>パスワード(&amp;W)</translation>
2853     </message>
2854     <message>
2855         <source>Search</source>
2856         <translation type="obsolete">検索</translation>
2857     </message>
2858     <message>
2859         <source>Clo&amp;se</source>
2860         <translation type="obsolete">閉じる(&amp;S)</translation>
2861     </message>
2862     <message>
2863         <source>Alt+S</source>
2864         <translation type="obsolete">Alt+S</translation>
2865     </message>
2866     <message>
2867         <source>Include Subgroups (recursive)</source>
2868         <translation>サブグループを含める (再帰的)</translation>
2869     </message>
2870 </context>
2871 <context>
2872     <name>SelectIconDlg</name>
2873     <message>
2874         <source>Icon Selection</source>
2875         <translation>アイコンの選択</translation>
2876     </message>
2877     <message>
2878         <source>Add Custom Icon...</source>
2879         <translation type="obsolete">カスタム アイコンの追加...</translation>
2880     </message>
2881     <message>
2882         <source>Pick</source>
2883         <translation type="obsolete">抽出</translation>
2884     </message>
2885     <message>
2886         <source>Cancel</source>
2887         <translation type="obsolete">キャンセル</translation>
2888     </message>
2889 </context>
2890 <context>
2891     <name>SettingsDialog</name>
2892     <message utf8="true">
2893         <source>Alt+Ö</source>
2894         <translation type="obsolete">Shift+Alt+O</translation>
2895     </message>
2896     <message>
2897         <source>Settings</source>
2898         <translation>設定</translation>
2899     </message>
2900     <message>
2901         <source>Clear clipboard after:</source>
2902         <translation>クリップボードをクリアする:</translation>
2903     </message>
2904     <message>
2905         <source>Seconds</source>
2906         <translation type="obsolete">秒後</translation>
2907     </message>
2908     <message>
2909         <source>Alt+O</source>
2910         <translation type="obsolete">Alt+O</translation>
2911     </message>
2912     <message>
2913         <source>Appea&amp;rance</source>
2914         <translation type="obsolete">外観(&amp;R)</translation>
2915     </message>
2916     <message>
2917         <source>Banner Color</source>
2918         <translation>バナーの色</translation>
2919     </message>
2920     <message>
2921         <source>Text Color:</source>
2922         <translation>テキストの色:</translation>
2923     </message>
2924     <message>
2925         <source>Change...</source>
2926         <translation>変更...</translation>
2927     </message>
2928     <message>
2929         <source>Color 2:</source>
2930         <translation>色 2:</translation>
2931     </message>
2932     <message>
2933         <source>C&amp;hange...</source>
2934         <translation>変更(&amp;H)...</translation>
2935     </message>
2936     <message>
2937         <source>Alt+H</source>
2938         <translation type="obsolete">Alt+H</translation>
2939     </message>
2940     <message>
2941         <source>Color 1:</source>
2942         <translation>色 1:</translation>
2943     </message>
2944     <message>
2945         <source>Browser Command:</source>
2946         <translation type="obsolete">ブラウザ コマンド:</translation>
2947     </message>
2948     <message>
2949         <source>Alternating Row Colors</source>
2950         <translation>一列置きの背景色</translation>
2951     </message>
2952     <message>
2953         <source>Browse...</source>
2954         <translation>参照...</translation>
2955     </message>
2956     <message>
2957         <source>Remember last key type and location</source>
2958         <translation>最後のキーの種類と場所を記憶する</translation>
2959     </message>
2960     <message>
2961         <source>Remember last opened file</source>
2962         <translation>最後に開かれたファイルを記憶する</translation>
2963     </message>
2964     <message>
2965         <source>The integration plugins provide features like usage of the native file dialogs and message boxes of the particular desktop environments.</source>
2966         <translation type="obsolete">統合プラグインは特定のデスクトップ環境のネイティブのファイル ダイアログとメッセージボックスの使用のような機能を供給します。</translation>
2967     </message>
2968     <message>
2969         <source>General</source>
2970         <translation type="obsolete">全般</translation>
2971     </message>
2972     <message>
2973         <source>Show system tray icon</source>
2974         <translation>システムトレイアイコンを表示する</translation>
2975     </message>
2976     <message>
2977         <source>Minimize to tray when clicking the main window&apos;s close button</source>
2978         <translation type="obsolete">メインウィンドウの閉じるボタンのクリック時にトレイへ最小化する</translation>
2979     </message>
2980     <message>
2981         <source>Save recent directories of file dialogs</source>
2982         <translation>ファイルダイアログで最後に開いたディレクトリを記憶する</translation>
2983     </message>
2984     <message>
2985         <source>Group tree at start-up:</source>
2986         <translation>起動時のグループツリー:</translation>
2987     </message>
2988     <message>
2989         <source>Restore last state</source>
2990         <translation>最後の状態を復元する</translation>
2991     </message>
2992     <message>
2993         <source>Expand all items</source>
2994         <translation>すべてのアイテムを展開する</translation>
2995     </message>
2996     <message>
2997         <source>Do not expand any item</source>
2998         <translation>すべてのアイテムを折り畳む</translation>
2999     </message>
3000     <message>
3001         <source>Security</source>
3002         <translation>セキュリティ</translation>
3003     </message>
3004     <message>
3005         <source>Show passwords in plain text in:</source>
3006         <translation type="obsolete">プレーン テキストでパスワードを表示する:</translation>
3007     </message>
3008     <message>
3009         <source>Edit Entry Dialog</source>
3010         <translation>[エントリーの編集] ダイアログ</translation>
3011     </message>
3012     <message>
3013         <source>Key Dialogs</source>
3014         <translation type="obsolete">[キー] ダイアログ</translation>
3015     </message>
3016     <message>
3017         <source>Desktop Integration</source>
3018         <translation type="obsolete">デスクトップ統合</translation>
3019     </message>
3020     <message>
3021         <source>Plug-Ins</source>
3022         <translation>プラグイン</translation>
3023     </message>
3024     <message>
3025         <source>None</source>
3026         <translation>なし</translation>
3027     </message>
3028     <message>
3029         <source>Gnome Desktop Integration (Gtk 2.x)</source>
3030         <translation>Gnome デスクトップ統合 (Gtk 2.x)</translation>
3031     </message>
3032     <message>
3033         <source>KDE 4 Desktop Integration</source>
3034         <translation>KDE 4 デスクトップ統合</translation>
3035     </message>
3036     <message>
3037         <source>You need to restart the program before the changes take effect.</source>
3038         <translation>変更を適用するためにプログラムを再起動する必要があります。</translation>
3039     </message>
3040     <message>
3041         <source>Configure...</source>
3042         <translation>構成...</translation>
3043     </message>
3044     <message>
3045         <source>Advanced</source>
3046         <translation>詳細設定</translation>
3047     </message>
3048     <message>
3049         <source>Clear History Now</source>
3050         <translation>今すぐ履歴をクリア</translation>
3051     </message>
3052     <message>
3053         <source>Always ask before deleting entries or groups</source>
3054         <translation>エントリーとグループの削除前に常に確認する</translation>
3055     </message>
3056     <message>
3057         <source>Unified Title and Toolbar</source>
3058         <translation type="obsolete">統一タイトルとツール バー</translation>
3059     </message>
3060     <message>
3061         <source>Customize Entry Detail View...</source>
3062         <translation>エントリーの詳細表示のカスタマイズ...</translation>
3063     </message>
3064     <message>
3065         <source>Features</source>
3066         <translation type="obsolete">機能</translation>
3067     </message>
3068     <message>
3069         <source>You can disable several features of KeePassX here according to your needs in order to keep the user interface slim.</source>
3070         <translation>ユーザーインターフェイスをスリムに維持する際は必要に応じてここで KeePassX のいくつかの機能を無効にできます。</translation>
3071     </message>
3072     <message>
3073         <source>Bookmarks</source>
3074         <translation>ブックマーク</translation>
3075     </message>
3076     <message>
3077         <source>Auto-Type Fine Tuning</source>
3078         <translation>自動入力の微調整</translation>
3079     </message>
3080     <message>
3081         <source>Time between the activation of an auto-type action by the user and the first simulated key stroke.</source>
3082         <translation>ユーザーによる自動入力のアクティブ化と最初のシミュレート済みキーストロークの間の時間です。</translation>
3083     </message>
3084     <message>
3085         <source>ms</source>
3086         <translation>ミリ秒</translation>
3087     </message>
3088     <message>
3089         <source>Pre-Gap:</source>
3090         <translation>プリギャップ:</translation>
3091     </message>
3092     <message>
3093         <source>Key Stroke Delay:</source>
3094         <translation>キーストロークの遅延:</translation>
3095     </message>
3096     <message>
3097         <source>Delay between two simulated key strokes. Increase this if Auto-Type is randomly skipping characters.</source>
3098         <translation>2 つのシミュレート済みキーストロークの間の遅延です。自動入力がランダムに文字をスキップする場合はこれを上げます。</translation>
3099     </message>
3100     <message>
3101         <source>The directory where storage devices like CDs and memory sticks are normally mounted.</source>
3102         <translation>CD やメモリスティックのようなストレージデバイスが通常マウントされるディレクトリです。</translation>
3103     </message>
3104     <message>
3105         <source>Media Root:</source>
3106         <translation>メディアルート:</translation>
3107     </message>
3108     <message>
3109         <source>System Default</source>
3110         <translation type="obsolete">システム既定</translation>
3111     </message>
3112     <message>
3113         <source>Enable this if you want to use your bookmarks and the last opened file independet from their absolute paths. This is especially useful when using KeePassX portably and therefore with changing mount points in the file system.</source>
3114         <translation>ブックマークとそれらの絶対パスから独立した最後に開かれたファイルを使用したい場合はこれを有効にします。これは特にポータブルに KeePassX を使用しそのためファイルシステムのマウントポイントの変更があるときに有用です。</translation>
3115     </message>
3116     <message>
3117         <source>Save relative paths (bookmarks and last file)</source>
3118         <translation>相対パス (ブックマークと最後のファイル) を保存する</translation>
3119     </message>
3120     <message>
3121         <source>Minimize to tray instead of taskbar</source>
3122         <translation>タスクバーの代わりにトレイへ最小化する</translation>
3123     </message>
3124     <message>
3125         <source>Start minimized</source>
3126         <translation>起動時に最小化する</translation>
3127     </message>
3128     <message>
3129         <source>Start locked</source>
3130         <translation>起動時にロックする</translation>
3131     </message>
3132     <message>
3133         <source>Lock workspace when minimizing the main window</source>
3134         <translation>メインウィンドウの最小化時にワークスペースをロックする</translation>
3135     </message>
3136     <message>
3137         <source>Custom Browser Command</source>
3138         <translation>カスタムブラウザコマンド</translation>
3139     </message>
3140     <message>
3141         <source>Browse</source>
3142         <translation>参照</translation>
3143     </message>
3144     <message>
3145         <source>Global Auto-Type Shortcut:</source>
3146         <translation>グローバルな自動入力ショートカットキー:</translation>
3147     </message>
3148     <message>
3149         <source>Use entry titles to match the window for Global Auto-Type</source>
3150         <translation type="obsolete">グローバグ自動入力のウィンドウへの一致にエントリのタイトルを使用する</translation>
3151     </message>
3152     <message>
3153         <source>Automatically save database on exit and workspace locking</source>
3154         <translation>データベースを閉じたときとワークスペースをロックしたときに自動保存する</translation>
3155     </message>
3156     <message>
3157         <source>Show plain text passwords in:</source>
3158         <translation>プレーンテキストで表示する:</translation>
3159     </message>
3160     <message>
3161         <source>Database Key Dialog</source>
3162         <translation>[データベースキー] ダイアログ</translation>
3163     </message>
3164     <message>
3165         <source>seconds</source>
3166         <translation>秒後</translation>
3167     </message>
3168     <message>
3169         <source>Lock database after inactivity of</source>
3170         <translation>次の時間が経過したら自動的にデータベースをロック</translation>
3171     </message>
3172     <message>
3173         <source>Use entries&apos; title to match the window for Global Auto-Type</source>
3174         <translation>グローバルな自動入力のウィンドウへの一致にエントリーのタイトルを使用する</translation>
3175     </message>
3176     <message>
3177         <source>General (1)</source>
3178         <translation>一般 (1)</translation>
3179     </message>
3180     <message>
3181         <source>General (2)</source>
3182         <translation>一般 (2)</translation>
3183     </message>
3184     <message>
3185         <source>Appearance</source>
3186         <translation>外観</translation>
3187     </message>
3188     <message>
3189         <source>Language</source>
3190         <translation>言語</translation>
3191     </message>
3192     <message>
3193         <source>Save backups of modified entries into the &apos;Backup&apos; group</source>
3194         <translation>エントリーを変更したときは &quot;Backup&quot; グループにバックアップする</translation>
3195     </message>
3196     <message>
3197         <source>Delete backup entries older than:</source>
3198         <translation>&quot;backup&quot; グループのエントリーを次の日数が経過後に自動的に削除する:</translation>
3199     </message>
3200     <message>
3201         <source>days</source>
3202         <translation>日後</translation>
3203     </message>
3204     <message>
3205         <source>Automatically save database after every change</source>
3206         <translation>変更するごとにデータベースを自動保存する</translation>
3207     </message>
3208     <message>
3209         <source>Language:</source>
3210         <translation>言語:</translation>
3211     </message>
3212     <message>
3213         <source>Author:</source>
3214         <translation>作者:</translation>
3215     </message>
3216     <message>
3217         <source>Show window always on top</source>
3218         <translation type="unfinished"></translation>
3219     </message>
3220 </context>
3221 <context>
3222     <name>ShortcutWidget</name>
3223     <message>
3224         <source>Ctrl</source>
3225         <translation>Ctrl</translation>
3226     </message>
3227     <message>
3228         <source>Shift</source>
3229         <translation>Shift</translation>
3230     </message>
3231     <message>
3232         <source>Alt</source>
3233         <translation>Alt</translation>
3234     </message>
3235     <message>
3236         <source>AltGr</source>
3237         <translation>AltGr</translation>
3238     </message>
3239     <message>
3240         <source>Win</source>
3241         <translation>Win</translation>
3242     </message>
3243 </context>
3244 <context>
3245     <name>SimplePasswordDialog</name>
3246     <message>
3247         <source>...</source>
3248         <translation type="obsolete">...</translation>
3249     </message>
3250     <message>
3251         <source>Enter your Password</source>
3252         <translation>パスワードを入力します</translation>
3253     </message>
3254     <message>
3255         <source>Password:</source>
3256         <translation>パスワード:</translation>
3257     </message>
3258 </context>
3259 <context>
3260     <name>TargetWindowDlg</name>
3261     <message>
3262         <source>Auto-Type: Select Target Window</source>
3263         <translation>自動入力: 対象ウインドウを選択します</translation>
3264     </message>
3265     <message>
3266         <source>To specify the target window, either select an existing currently-opened window
3267 from the drop-down list, or enter the window title manually:</source>
3268         <translation>対象ウインドウを特定するために、現在開いているウインドウをドロップダウンリストから選択するか、ウインドウタイトルを入力してください:</translation>
3269     </message>
3270 </context>
3271 <context>
3272     <name>Translation</name>
3273     <message>
3274         <source>$TRANSLATION_AUTHOR</source>
3275         <translation>Nardog, Koji Tanaka</translation>
3276     </message>
3277     <message>
3278         <source>$TRANSLATION_AUTHOR_EMAIL</source>
3279         <comment>Here you can enter your email or homepage if you want.</comment>
3280         <translation>http://nardog.takoweb.com, http://tenkoma.net</translation>
3281     </message>
3282     <message>
3283         <source>$LANGUAGE_NAME</source>
3284         <comment>Insert your language name in the format: English (United States)</comment>
3285         <translation>日本語 (日本)</translation>
3286     </message>
3287 </context>
3288 <context>
3289     <name>TrashCanDialog</name>
3290     <message>
3291         <source>Recycle Bin</source>
3292         <translation type="obsolete">ごみ箱</translation>
3293     </message>
3294     <message>
3295         <source>Double click on an entry to restore it.</source>
3296         <translation type="obsolete">復元するエントリ上でダブル クリックします。</translation>
3297     </message>
3298     <message>
3299         <source>Group</source>
3300         <translation type="obsolete">グループ</translation>
3301     </message>
3302     <message>
3303         <source>Title</source>
3304         <translation type="obsolete">タイトル</translation>
3305     </message>
3306     <message>
3307         <source>Username</source>
3308         <translation type="obsolete">ユーザー名</translation>
3309     </message>
3310     <message>
3311         <source>Expired</source>
3312         <translation type="obsolete">満了</translation>
3313     </message>
3314     <message>
3315         <source>Empty Recycle Bin</source>
3316         <translation type="obsolete">ごみ箱を空にする</translation>
3317     </message>
3318     <message>
3319         <source>Close</source>
3320         <translation type="obsolete">閉じる</translation>
3321     </message>
3322 </context>
3323 <context>
3324     <name>WorkspaceLockedWidget</name>
3325     <message>
3326         <source>Form</source>
3327         <translation>フォーム</translation>
3328     </message>
3329     <message>
3330         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
3331 p, li { white-space: pre-wrap; }
3332 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Verdana&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
3333 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;The workspace is locked.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3334         <translation>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
3335 p, li { white-space: pre-wrap; }
3336 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Verdana&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
3337 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:10pt; font-weight:600;&quot;&gt;ワークスペースはロックされています。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3338     </message>
3339     <message>
3340         <source>Unlock</source>
3341         <translation>ロック解除</translation>
3342     </message>
3343     <message>
3344         <source>Close Database</source>
3345         <translation>データベースを閉じる</translation>
3346     </message>
3347 </context>
3348 <context>
3349     <name>dbsettingdlg_base</name>
3350     <message>
3351         <source>Database Settings</source>
3352         <translation type="obsolete">データベースの設定</translation>
3353     </message>
3354     <message>
3355         <source>Encryption</source>
3356         <translation type="obsolete">暗号化</translation>
3357     </message>
3358     <message>
3359         <source>Algorithm:</source>
3360         <translation type="obsolete">アルゴリズム:</translation>
3361     </message>
3362     <message>
3363         <source>Encryption Rounds:</source>
3364         <translation type="obsolete">暗号化の周囲:</translation>
3365     </message>
3366     <message>
3367         <source>O&amp;K</source>
3368         <translation type="obsolete">OK(&amp;K)</translation>
3369     </message>
3370     <message>
3371         <source>Ctrl+K</source>
3372         <translation type="obsolete">Ctrl+K</translation>
3373     </message>
3374     <message>
3375         <source>&amp;Cancel</source>
3376         <translation type="obsolete">キャンセル(&amp;C)</translation>
3377     </message>
3378     <message>
3379         <source>Ctrl+C</source>
3380         <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
3381     </message>
3382 </context>
3383 </TS>