Added DUI control panel applet
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Mestre"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Baixos"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Treble"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetitzador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línia d'entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micròfon"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altaveu PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducció"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Captura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67 "està en ús per una altra aplicació."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
77
78 # FIXME Trailing dot. jm
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88 "està en ús per una altra aplicació."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
124 "instaŀlat."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "L'element font és invàlid."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157 "subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
158 "fitxer de medi."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165 "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Manca l'element autovideosink."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
246
247 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "ID de la pista"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "ID de l'artista"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "ID de l'àlbum"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "ID TRM de la pista"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
291
292 msgid "capturing shutter speed"
293 msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
294
295 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgstr ""
297
298 msgid "capturing focal ratio"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing focal length"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing exposure compensation"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing scene capture type"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgstr ""
345
346 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgstr ""
348
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgstr ""
351
352 msgid "capturing white balance"
353 msgstr ""
354
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgstr ""
357
358 msgid "capturing contrast"
359 msgstr ""
360
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363
364 msgid "capturing saturation"
365 msgstr ""
366
367 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
368 msgstr ""
369
370 msgid "capturing sharpness"
371 msgstr ""
372
373 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
374 msgstr ""
375
376 msgid "capturing flash fired"
377 msgstr ""
378
379 msgid "If the flash fired while capturing an image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "capturing flash mode"
383 msgstr ""
384
385 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
386 msgstr ""
387
388 msgid "capturing metering mode"
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
392 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
393 msgstr ""
394
395 msgid "capturing source"
396 msgstr ""
397
398 msgid "The source or type of device used for the capture"
399 msgstr ""
400
401 msgid "image horizontal ppi"
402 msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
403
404 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
406
407 msgid "image vertical ppi"
408 msgstr "ppi vertical de la imatge"
409
410 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
412
413 msgid "This CD has no audio tracks"
414 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
415
416 msgid "ID3 tag"
417 msgstr "Etiqueta ID3"
418
419 msgid "APE tag"
420 msgstr "Etiqueta APE"
421
422 msgid "ICY internet radio"
423 msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
424
425 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
427
428 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
430
431 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
432 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
433
434 msgid "Windows Media Speech"
435 msgstr "Windows Media Speech"
436
437 msgid "CYUV Lossless"
438 msgstr "CYUV sense pèrdua"
439
440 msgid "FFMpeg v1"
441 msgstr "FFMpeg v1"
442
443 msgid "Lossless MSZH"
444 msgstr "MSZH sense pèrdua"
445
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
448
449 msgid "Run-length encoding"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Sami subtitle format"
453 msgstr "Format de subtítols Sami"
454
455 msgid "TMPlayer subtitle format"
456 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
457
458 msgid "Kate subtitle format"
459 msgstr "Format de subtítols Kate"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Uncompressed YUV"
492 msgstr "YUV sense comprimir"
493
494 #, c-format
495 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
500 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
501
502 #, c-format
503 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
504 msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
505
506 msgid "Raw PCM audio"
507 msgstr "Àudio PCM en cru"
508
509 #, c-format
510 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
511 msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
512
513 msgid "Raw floating-point audio"
514 msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
515
516 msgid "Audio CD source"
517 msgstr "Font de CD d'àudio"
518
519 msgid "DVD source"
520 msgstr "Font de DVD"
521
522 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
523 msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
524
525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
526 msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s protocol source"
530 msgstr "Font del protocol %s"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP depayloader"
534 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s RTP depayloader"
542 msgstr "Descarregador RTP %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s demuxer"
546 msgstr "Demultiplexor %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s decoder"
550 msgstr "Decodificador %s"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s audio RTP payloader"
558 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "Carregador RTP %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s muxer"
566 msgstr "Multiplexor %s"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s encoder"
570 msgstr "Codificador %s"
571
572 #, c-format
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "Element del GStreamer %s"
575
576 msgid "Unknown source element"
577 msgstr "L'element de font és desconegut"
578
579 msgid "Unknown sink element"
580 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
581
582 msgid "Unknown element"
583 msgstr "L'element és desconegut"
584
585 msgid "Unknown decoder element"
586 msgstr "L'element decodificador és desconegut"
587
588 msgid "Unknown encoder element"
589 msgstr "L'element codificador és desconegut"
590
591 msgid "Plugin or element of unknown type"
592 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
593
594 msgid "No device specified."
595 msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" does not exist."
599 msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
600
601 #, c-format
602 msgid "Device \"%s\" is already being used."
603 msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
604
605 #, c-format
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
608
609 #~ msgid "discid"
610 #~ msgstr "id del disc"
611
612 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
613 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"