Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Master"
46 msgstr "Master"
47
48 msgid "Bass"
49 msgstr "Bas"
50
51 msgid "Treble"
52 msgstr "Diskant"
53
54 msgid "PCM"
55 msgstr "Pcm"
56
57 msgid "Synth"
58 msgstr "Synthesizer"
59
60 msgid "Line-in"
61 msgstr "Linie-ind"
62
63 msgid "CD"
64 msgstr "Cd"
65
66 msgid "Microphone"
67 msgstr "Mikrofon"
68
69 msgid "PC Speaker"
70 msgstr "Pc-højttaler"
71
72 msgid "Playback"
73 msgstr "Afspilning"
74
75 msgid "Capture"
76 msgstr "Optage"
77
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
80
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87
88 # måske bruges af et andet program.
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
94
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
97
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
100
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
113
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
116
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
119
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
122
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
129
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Intet filnavn angivet"
132
133 #, c-format
134 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
135 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
136
137 #, c-format
138 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
139 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
140
141 msgid "Internal data stream error."
142 msgstr "Intern datastrømsfejl."
143
144 #, c-format
145 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
146 msgstr ""
147 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
148 "installeret."
149
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
152
153 msgid "Could not determine type of stream"
154 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
158 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
159
160 msgid "No URI specified to play from."
161 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
162
163 #, c-format
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
166
167 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
168 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
169
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
172
173 msgid "Source element is invalid."
174 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
175
176 msgid ""
177 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
178 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr ""
180 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
181 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
182 "genkendt."
183
184 msgid ""
185 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
186 "install the necessary plugins."
187 msgstr ""
188 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
189 "at installere de nødvendige plugins."
190
191 msgid "This is not a media file"
192 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
193
194 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
195 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
196
197 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
198 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
199
200 #, c-format
201 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
202 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
203
204 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
205 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
210
211 msgid "The autovideosink element is missing."
212 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured videosink %s is not working."
216 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
221
222 msgid "The autovideosink element is not working."
223 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
224
225 msgid "Custom text sink element is not usable."
226 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
227
228 msgid "No volume control found"
229 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
230
231 #, c-format
232 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
233 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
234
235 msgid "The autoaudiosink element is missing."
236 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
237
238 #, c-format
239 msgid "Configured audiosink %s is not working."
240 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
241
242 #, c-format
243 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
244 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
245
246 msgid "The autoaudiosink element is not working."
247 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
248
249 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
250 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
251
252 #, c-format
253 msgid "No decoder available for type '%s'."
254 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
255
256 msgid "This stream type cannot be played yet."
257 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
258
259 # har beholdt »er«
260 #, c-format
261 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
270 msgstr ""
271 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
272
273 #, c-format
274 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
276
277 #, c-format
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
280
281 msgid "Can't record audio fast enough"
282 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
283
284 msgid "Failed to read tag: not enough data"
285 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
286
287 msgid "track ID"
288 msgstr "spor-id"
289
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "MusicBrainz spor-id"
292
293 msgid "artist ID"
294 msgstr "kunstner-id"
295
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
298
299 msgid "album ID"
300 msgstr "album-id"
301
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz album-id"
304
305 msgid "album artist ID"
306 msgstr "albumkunstner-id"
307
308 msgid "MusicBrainz album artist ID"
309 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
310
311 msgid "track TRM ID"
312 msgstr "spor TRM-id"
313
314 msgid "MusicBrainz TRM ID"
315 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
316
317 # nb ikke handling men navneord.
318 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
319 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
320 msgid "capturing shutter speed"
321 msgstr "optagerlukkertid"
322
323 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
324 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
325
326 msgid "capturing focal ratio"
327 msgstr "brændforhold for optager"
328
329 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
330 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
331
332 msgid "capturing focal length"
333 msgstr "brændvidde for optager"
334
335 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
336 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
337
338 msgid "capturing digital zoom ratio"
339 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
340
341 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
342 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
343
344 msgid "capturing iso speed"
345 msgstr "iso-hastighed for optager"
346
347 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
348 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
349
350 msgid "capturing exposure program"
351 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
352
353 msgid "The exposure program used when capturing an image"
354 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
355
356 msgid "capturing exposure mode"
357 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
358
359 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
360 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
361
362 msgid "capturing exposure compensation"
363 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
364
365 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
366 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
367
368 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
369 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
370 # "sceneoptagelsestype for optager" /
371 # "optageroptagelsestype for scene"
372 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
373 msgid "capturing scene capture type"
374 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
375
376 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
377 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
378
379 # "justering af optageforstærkning" /
380 # "justering af optagerforstærkning"
381 msgid "capturing gain adjustment"
382 msgstr "justering af optageforstærkning"
383
384 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
385 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
386
387 msgid "capturing white balance"
388 msgstr "hvidbalance for optagelse"
389
390 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
391 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
392
393 # kontrast for optagelse
394 msgid "capturing contrast"
395 msgstr "optagekontrast"
396
397 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
398 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
399 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
400 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
401
402 msgid "capturing saturation"
403 msgstr "farvemætning for optagelse"
404
405 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
406 msgstr ""
407 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
408
409 msgid "capturing sharpness"
410 msgstr "optageskarphed"
411
412 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
413 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
414
415 msgid "capturing flash fired"
416 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
417
418 msgid "If the flash fired while capturing an image"
419 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
420
421 msgid "capturing flash mode"
422 msgstr "optagererens blitztilstand"
423
424 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
425 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
426
427 msgid "capturing metering mode"
428 msgstr "optagerens måletilstand"
429
430 msgid ""
431 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
432 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
433
434 msgid "capturing source"
435 msgstr "optagekilde"
436
437 msgid "The source or type of device used for the capture"
438 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
439
440 msgid "image horizontal ppi"
441 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
442
443 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
444 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
445
446 msgid "image vertical ppi"
447 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
448
449 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
450 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
451
452 msgid "This CD has no audio tracks"
453 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
454
455 msgid "ID3 tag"
456 msgstr "ID3-mærke"
457
458 msgid "APE tag"
459 msgstr "APE-mærke"
460
461 msgid "ICY internet radio"
462 msgstr "ICY-internetradio"
463
464 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
465 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
466
467 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
468 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
469
470 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
471 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
472
473 msgid "Windows Media Speech"
474 msgstr "Windows Media Speech"
475
476 msgid "CYUV Lossless"
477 msgstr "CYUV Lossless"
478
479 msgid "FFMpeg v1"
480 msgstr "FFMpeg v1"
481
482 msgid "Lossless MSZH"
483 msgstr "Lossless MSZH"
484
485 msgid "Uncompressed Gray Image"
486 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
487
488 msgid "Run-length encoding"
489 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
490
491 msgid "Sami subtitle format"
492 msgstr "Sami undertekstformat"
493
494 msgid "TMPlayer subtitle format"
495 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
496
497 msgid "Kate subtitle format"
498 msgstr "Undertekstformat Kate"
499
500 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
501 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
502
503 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
504 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
505
506 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
507 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
508
509 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
510 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
511
512 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
513 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
514
515 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
516 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
517
518 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
519 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
520
521 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
522 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
523
524 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
525 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
526
527 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
528 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
529
530 msgid "Uncompressed YUV"
531 msgstr "Ukomprimeret YUV"
532
533 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
534 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
535 #, c-format
536 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
537 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
538
539 #, c-format
540 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
541 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
542
543 #, c-format
544 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
545 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
546
547 msgid "Raw PCM audio"
548 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
549
550 #, c-format
551 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
552 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
553
554 msgid "Raw floating-point audio"
555 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
556
557 msgid "Audio CD source"
558 msgstr "Audio cd kilde"
559
560 msgid "DVD source"
561 msgstr "DVD kilde"
562
563 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
564 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
565
566 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
567 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s protocol source"
571 msgstr "%s protokol kilde"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s video RTP depayloader"
575 msgstr "%s video RTP-depayloader"
576
577 #, c-format
578 msgid "%s audio RTP depayloader"
579 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
580
581 #, c-format
582 msgid "%s RTP depayloader"
583 msgstr "%s RTP-depayloader"
584
585 #, c-format
586 msgid "%s demuxer"
587 msgstr "%s demuxer"
588
589 #, c-format
590 msgid "%s decoder"
591 msgstr "%s afkoder"
592
593 #, c-format
594 msgid "%s video RTP payloader"
595 msgstr "%s video RTP-payloader"
596
597 #, c-format
598 msgid "%s audio RTP payloader"
599 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
600
601 #, c-format
602 msgid "%s RTP payloader"
603 msgstr "%s RTP-payloader"
604
605 #, c-format
606 msgid "%s muxer"
607 msgstr "%s muxer"
608
609 #, c-format
610 msgid "%s encoder"
611 msgstr "%s indkoder"
612
613 #, c-format
614 msgid "GStreamer element %s"
615 msgstr "GStreamer element %s"
616
617 msgid "Unknown source element"
618 msgstr "Ukendt kildeelement"
619
620 # sink ? (afløb, kanal)
621 msgid "Unknown sink element"
622 msgstr "Ukendt afløbselement"
623
624 msgid "Unknown element"
625 msgstr "Ukendt element"
626
627 msgid "Unknown decoder element"
628 msgstr "Ukendt afkodeelement"
629
630 msgid "Unknown encoder element"
631 msgstr "Ukendt indkodeelement"
632
633 msgid "Plugin or element of unknown type"
634 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
635
636 msgid "No device specified."
637 msgstr "Ingen enhed angivet."
638
639 #, c-format
640 msgid "Device \"%s\" does not exist."
641 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
642
643 #, c-format
644 msgid "Device \"%s\" is already being used."
645 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
646
647 #, c-format
648 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
649 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."