Added gst-plugins-base-subtitles0.10-0.10.34 for Meego Harmattan 1.2
[mafwsubrenderer] / gst-plugins-base-subtitles0.10 / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Lage tonen"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Hoge tonen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Lijn-in"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Microfoon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-luidspreker"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspelen"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Opnemen"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
124 "niet geïnstalleerd."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
234
235 #, c-format
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
250
251 #, c-format
252 msgid "Connection to %s:%d refused."
253 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
254
255 msgid "Can't record audio fast enough"
256 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
257
258 msgid "Failed to read tag: not enough data"
259 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
260
261 msgid "track ID"
262 msgstr "track-ID"
263
264 msgid "MusicBrainz track ID"
265 msgstr "MusicBrainz track-ID"
266
267 msgid "artist ID"
268 msgstr "artiest-ID"
269
270 msgid "MusicBrainz artist ID"
271 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
272
273 msgid "album ID"
274 msgstr "album-ID"
275
276 msgid "MusicBrainz album ID"
277 msgstr "MusicBrainz album-ID"
278
279 msgid "album artist ID"
280 msgstr "album-artiest-ID"
281
282 msgid "MusicBrainz album artist ID"
283 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
284
285 msgid "track TRM ID"
286 msgstr "track-TRM-ID"
287
288 msgid "MusicBrainz TRM ID"
289 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
290
291 msgid "capturing shutter speed"
292 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
293
294 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
295 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
296
297 msgid "capturing focal ratio"
298 msgstr "F-nummer bij maken"
299
300 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
301 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
302
303 msgid "capturing focal length"
304 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
305
306 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
307 msgstr ""
308 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
309
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
312
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
315
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
318
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
321
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
324
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
327
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
330
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
333
334 msgid "capturing exposure compensation"
335 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
336
337 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
338 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
339
340 msgid "capturing scene capture type"
341 msgstr "type scene-opname bij het maken"
342
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
345
346 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
348
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
351
352 msgid "capturing white balance"
353 msgstr "witbalans bij het maken"
354
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
357
358 msgid "capturing contrast"
359 msgstr "contrast bij het maken"
360
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
364
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "verzadiging bij het nemen"
367
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
371 "een foto"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "scherpte bij het nemen"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr ""
378 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
379
380 msgid "capturing flash fired"
381 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
382
383 msgid "If the flash fired while capturing an image"
384 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
385
386 msgid "capturing flash mode"
387 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
388
389 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
390 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
391
392 msgid "capturing metering mode"
393 msgstr "meetmethode bij het nemen"
394
395 msgid ""
396 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
397 msgstr ""
398 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
399 "een foto"
400
401 msgid "capturing source"
402 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
403
404 msgid "The source or type of device used for the capture"
405 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
406
407 msgid "image horizontal ppi"
408 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
409
410 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
411 msgstr ""
412 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
413
414 msgid "image vertical ppi"
415 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
416
417 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
418 msgstr ""
419 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
420
421 msgid "This CD has no audio tracks"
422 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
423
424 msgid "ID3 tag"
425 msgstr "ID3-tag"
426
427 msgid "APE tag"
428 msgstr "APE-tag"
429
430 msgid "ICY internet radio"
431 msgstr "ICY-internetradio"
432
433 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
434 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
435
436 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
437 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
438
439 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
440 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
441
442 msgid "Windows Media Speech"
443 msgstr "Windows Media Speech"
444
445 msgid "CYUV Lossless"
446 msgstr "CYUV Lossless"
447
448 msgid "FFMpeg v1"
449 msgstr "FFMpeg v1"
450
451 msgid "Lossless MSZH"
452 msgstr "Lossless MSZH"
453
454 msgid "Uncompressed Gray Image"
455 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
456
457 msgid "Run-length encoding"
458 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
459
460 msgid "Sami subtitle format"
461 msgstr "Sami ondertitelformaat"
462
463 msgid "TMPlayer subtitle format"
464 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
465
466 msgid "Kate subtitle format"
467 msgstr "Kate ondertitelformaat"
468
469 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
470 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
471
472 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
473 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
476 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
477
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
479 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
480
481 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
482 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
483
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
485 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
486
487 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
488 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
489
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
491 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
492
493 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
494 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
495
496 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
497 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
498
499 msgid "Uncompressed YUV"
500 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
501
502 #, c-format
503 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
504 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
505
506 #, c-format
507 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
508 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
509
510 #, c-format
511 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
512 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
513
514 msgid "Raw PCM audio"
515 msgstr "Raw PCM-audio"
516
517 #, c-format
518 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
519 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
520
521 msgid "Raw floating-point audio"
522 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
523
524 msgid "Audio CD source"
525 msgstr "Audio-CD-bron"
526
527 msgid "DVD source"
528 msgstr "DVD-bron"
529
530 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
531 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
532
533 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
534 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s protocol source"
538 msgstr "%s protocol-bron"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s video RTP depayloader"
542 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s audio RTP depayloader"
546 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s RTP depayloader"
550 msgstr "%s RTP-depayloader"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s demuxer"
554 msgstr "%s demuxer"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s decoder"
558 msgstr "%s decoder"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s video RTP payloader"
562 msgstr "%s video-RTP-payloader"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s audio RTP payloader"
566 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s RTP payloader"
570 msgstr "%s RTP-payloader"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s muxer"
574 msgstr "%s muxer"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s encoder"
578 msgstr "%s encoder"
579
580 #, c-format
581 msgid "GStreamer element %s"
582 msgstr "GStreamer element %s"
583
584 msgid "Unknown source element"
585 msgstr "Onbekend bronelement"
586
587 msgid "Unknown sink element"
588 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
589
590 msgid "Unknown element"
591 msgstr "Onbekend element"
592
593 msgid "Unknown decoder element"
594 msgstr "Onbekend decoder-element"
595
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Onbekend encoder-element"
598
599 msgid "Plugin or element of unknown type"
600 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
601
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
604
605 #, c-format
606 msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
608
609 #, c-format
610 msgid "Device \"%s\" is already being used."
611 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
612
613 #, c-format
614 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."