1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tento súbor je asi textový"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
160 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
167 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umelca albumu"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
288 msgstr "ID TRM stopy"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "zachytávacií pomer F"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "zachytávací program expozície"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "zachytávací režim expozície"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "zachytávací režim expozície"
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "zachytávací kontrast"
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "zachytávacia sýtosť"
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "zachytávacia ostrosť"
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "zachytávací blesk"
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "zachytávací režim blesku"
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "zachytávací zdroj"
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "zvislé ppi obrázku"
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
416 msgid "This CD has no audio tracks"
417 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
425 msgid "ICY internet radio"
426 msgstr "Internetové rádio ICY"
428 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
429 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
431 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
432 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
434 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
435 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
437 msgid "Windows Media Speech"
438 msgstr "Windows Media Reč"
440 msgid "CYUV Lossless"
441 msgstr "Bezstratové CYUV"
446 msgid "Lossless MSZH"
447 msgstr "Bezstratové MSZH"
449 msgid "Uncompressed Gray Image"
450 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
452 msgid "Run-length encoding"
453 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
455 msgid "Sami subtitle format"
456 msgstr "Formát titulkov sami"
458 msgid "TMPlayer subtitle format"
459 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
461 msgid "Kate subtitle format"
462 msgstr "Formát titulkov Kate"
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
465 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
467 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
468 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
471 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
474 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
476 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
477 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
480 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
482 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
483 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
485 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
486 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
488 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
489 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
491 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
492 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
494 msgid "Uncompressed YUV"
495 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
498 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
499 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
502 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
503 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
506 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
507 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
509 msgid "Raw PCM audio"
510 msgstr "Surový PCM zvuk"
513 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
514 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
516 msgid "Raw floating-point audio"
517 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
519 msgid "Audio CD source"
520 msgstr "Zdroj zvukové CD"
525 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
526 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
528 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
529 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
532 msgid "%s protocol source"
533 msgstr "zdroj protokolu %s"
536 msgid "%s video RTP depayloader"
540 msgid "%s audio RTP depayloader"
544 msgid "%s RTP depayloader"
556 msgid "%s video RTP payloader"
560 msgid "%s audio RTP payloader"
564 msgid "%s RTP payloader"
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "Prvok GStreamera %s"
579 msgid "Unknown source element"
580 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Neznámy prvok sink"
585 msgid "Unknown element"
586 msgstr "Neznámy prvok"
588 msgid "Unknown decoder element"
589 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
591 msgid "Unknown encoder element"
592 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
594 msgid "Plugin or element of unknown type"
595 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
597 msgid "No device specified."
598 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
601 msgid "Device \"%s\" does not exist."
602 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
605 msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
609 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
612 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
613 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
615 #~ msgid "No Temp directory specified."
616 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
618 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
619 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
621 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
624 #~ msgid "Internal data flow error."
625 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
627 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
628 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
630 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
631 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
633 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
634 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
636 #~ msgid "No file name specified."
637 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
639 #~ msgid "artist sortname"
640 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
642 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
643 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"