initial commit
[gconf-editor] / docs / cs / cs.po
1 # Czech translation of gconf-editor help.
2 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gconf-editor.
3 # This file is distributed under the same license as the gconf-editor help.
4 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gconf-editor gnome-2-28\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 00:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23 #: C/gconf-editor.xml:187(None)
24 msgid "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; md5=e8bcda23f3fbe88915bd1850be62f9e8"
25 msgstr "@@image: 'figures/gconf_editor_anno_window.png'; md5=4b9896597fef12a0ed1931638c470c92"
26
27 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29 #: C/gconf-editor.xml:484(None)
30 msgid "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
31 msgstr "@@image: 'figures/entry-bool.png'; md5=2966eb7f1115df0eb45da84d5e1ec202"
32
33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35 #: C/gconf-editor.xml:492(None)
36 msgid "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
37 msgstr "@@image: 'figures/entry-number.png'; md5=ed3c59de590c2f556fc88c11db5d3ce5"
38
39 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41 #: C/gconf-editor.xml:499(None)
42 msgid "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
43 msgstr "@@image: 'figures/entry-string.png'; md5=6e66a2292b70c4b4332af98b07c4cb5d"
44
45 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47 #: C/gconf-editor.xml:505(None)
48 msgid "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
49 msgstr "@@image: 'figures/entry-schema.png'; md5=6eafa713ecb0e6452e00c44c9c373dea"
50
51 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
52 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
53 #: C/gconf-editor.xml:514(None)
54 msgid "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
55 msgstr "@@image: 'figures/entry-list.png'; md5=f11b0fcf542ccd936409c2c4a85da634"
56
57 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
58 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
59 #: C/gconf-editor.xml:522(None)
60 #: C/gconf-editor.xml:531(None)
61 msgid "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
62 msgstr "@@image: 'figures/entry-blank.png'; md5=ef9f97ca90eeffda318fe6b39bd3ed87"
63
64 #: C/gconf-editor.xml:22(title)
65 msgid "Configuration Editor Manual"
66 msgstr "Příručka k Editoru nastavení "
67
68 #: C/gconf-editor.xml:24(year)
69 msgid "2004"
70 msgstr "2004"
71
72 #: C/gconf-editor.xml:25(holder)
73 #: C/gconf-editor.xml:47(orgname)
74 msgid "Sun Microsystems"
75 msgstr "Sun Microsystems"
76
77 #: C/gconf-editor.xml:35(publishername)
78 #: C/gconf-editor.xml:53(orgname)
79 #: C/gconf-editor.xml:60(orgname)
80 #: C/gconf-editor.xml:83(para)
81 #: C/gconf-editor.xml:84(para)
82 #: C/gconf-editor.xml:93(para)
83 #: C/gconf-editor.xml:101(para)
84 msgid "GNOME Documentation Project"
85 msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
86
87 #: C/gconf-editor.xml:2(para)
88 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
89 msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
90
91 #: C/gconf-editor.xml:12(para)
92 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
93 msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
94
95 #: C/gconf-editor.xml:19(para)
96 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
97 msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
98
99 #: C/gconf-editor.xml:35(para)
100 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
101 msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
102
103 #: C/gconf-editor.xml:55(para)
104 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
105 msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
106
107 #: C/gconf-editor.xml:28(para)
108 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
109 msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
110
111 #: C/gconf-editor.xml:45(firstname)
112 msgid "Sun"
113 msgstr "Sun"
114
115 #: C/gconf-editor.xml:46(surname)
116 msgid "GNOME Documentation Team"
117 msgstr "Dokumentační tým GNOME"
118
119 #: C/gconf-editor.xml:50(firstname)
120 msgid "Angela"
121 msgstr "Angela"
122
123 #: C/gconf-editor.xml:51(surname)
124 msgid "Boyle"
125 msgstr "Boyle"
126
127 #: C/gconf-editor.xml:57(firstname)
128 msgid "Shaun"
129 msgstr "Shaun"
130
131 #: C/gconf-editor.xml:58(surname)
132 msgid "McCance"
133 msgstr "McCance"
134
135 #: C/gconf-editor.xml:76(para)
136 msgid "Configuration Editor can be used to change configuration options used by applications that may not be available through Preference dialogs"
137 msgstr "Editor nastavení můžete použít ke změnám voleb nastavení, které používají aplikace, ale nenabízí k nim přístup ze svého dialogového okna předvoleb."
138
139 #: C/gconf-editor.xml:80(revnumber)
140 msgid "Version 2.8"
141 msgstr "Verze 2.8"
142
143 #: C/gconf-editor.xml:81(date)
144 msgid "September 2004"
145 msgstr "Září 2004"
146
147 #: C/gconf-editor.xml:85(para)
148 msgid "unreviewed"
149 msgstr "nerevidováno"
150
151 #: C/gconf-editor.xml:89(revnumber)
152 msgid "Version 2.1"
153 msgstr "Verze 2.1"
154
155 #: C/gconf-editor.xml:90(date)
156 msgid "August 2004"
157 msgstr "Srpen 2004"
158
159 #: C/gconf-editor.xml:92(para)
160 #: C/gconf-editor.xml:100(para)
161 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
162 msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
163
164 #: C/gconf-editor.xml:97(revnumber)
165 msgid "Version 2.0.1"
166 msgstr "Verze 2.0.1"
167
168 #: C/gconf-editor.xml:98(date)
169 msgid "January 2004"
170 msgstr "Leden 2004"
171
172 #: C/gconf-editor.xml:105(releaseinfo)
173 msgid "This manual describes version 2.8 of Configuration Editor."
174 msgstr "Tato příručka popisuje Editor nastavení ve verzi 2.8"
175
176 #: C/gconf-editor.xml:107(title)
177 msgid "Feedback"
178 msgstr "Ohlasy"
179
180 #: C/gconf-editor.xml:108(para)
181 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Configuration Editor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
182 msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k Editoru nastavení nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
183
184 #: C/gconf-editor.xml:118(primary)
185 msgid "GConf Editor"
186 msgstr "Editor GConf"
187
188 #: C/gconf-editor.xml:122(title)
189 msgid "Introduction"
190 msgstr "Úvod"
191
192 #: C/gconf-editor.xml:123(para)
193 msgid "The GNOME Desktop and many applications use <application>GConf</application> to store user preferences and system configuration data. <application>GConf</application> provides a central storage location for preferences, simplifying configuration management for users and system administrators. More information about <application>GConf</application> can be found in the <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">GNOME System Administrator's Guide</ulink>."
194 msgstr "Pracovní prostředí GNOME a mnoho aplikací používá <application>GConf</application> k ukládání uživatelských předvoleb a údajů systémového nastavení. <application>GConf</application> poskytuje centrální úložné místo pro předvolby a zjednodušení správy nastavení pro uživatele a správce systému. Více informací o <application>GConf</application> můžete najít v <ulink url=\"ghelp:system-admin-guide#gconf-0\">Příručce správce systému GNOME</ulink>."
195
196 #: C/gconf-editor.xml:131(para)
197 msgid "<application>Configuration Editor</application> allows users to modify their preferences for the entire GNOME Desktop and any applications which use <application>GConf</application>. Additionally, system administrators can use <application>Configuration Editor</application> to set default and mandatory settings which will affect all users."
198 msgstr "<application>Editor nastavení</application> umožňuje uživatelům měnit své předvolby pro celé pracovní prostředí GNOME a některé aplikace, které využívají <application>GConf</application>. Správci systému mohou navíc použít <application>Editor nastavení</application> k určení výchozích a povinných nastavení, která se dotknou všech uživatelů."
199
200 #: C/gconf-editor.xml:136(para)
201 msgid "Preferences are stored in <application>GConf</application> in a hierarchy of keys. Each key has an associated value which specifies your setting for that preference. For instance, the key <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> stores which theme you use in the game <application>Five or More</application>."
202 msgstr "Předvolby se v <application>GConf</application> ukládají v hierarchii klíčů. Každý klíč má přiřazenou hodnotu, která představuje vaše nastavení předvolby. Například klíč <literal>/apps/glines/preferences/ball_theme</literal> uchovává informaci, jaký vzhled používáte ve hře <application>Pět nebo víc</application>."
203
204 #: C/gconf-editor.xml:141(para)
205 msgid "<application>Configuration Editor</application> enables you to modify your configuration source directly. If you are not an experienced user, do not use <application>Configuration Editor</application> to set preferences for the GNOME Desktop. Instead, use the preference tools in the GNOME Desktop. For information about how to use preference tools, see the latest version of the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink> for your platform."
206 msgstr "<application>Editor nastavení</application> vám dovoluje měnit přímo své zdroje nastavení. Pokud nejste zkušený uživatel, nepoužívejte <application>Editor nastavení</application> k úpravám předvoleb pro pracovní prostředí GNOME. Místo toho použijte nástroje pro předvolby v pracovním prostředí GNOME. O tom, jak použít tyto nástroje, se dočtete v poslední verzi <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Příručky pro pracovní prostředí GNOME</ulink> pro vaši platformu."
207
208 #: C/gconf-editor.xml:151(title)
209 msgid "Getting Started"
210 msgstr "Začínáme"
211
212 #: C/gconf-editor.xml:154(title)
213 msgid "To Start Configuration Editor"
214 msgstr "Spuštění Editoru nastavení"
215
216 #: C/gconf-editor.xml:155(para)
217 msgid "You can start <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
218 msgstr "<application>Editor nastavení</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
219
220 #: C/gconf-editor.xml:159(term)
221 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
222 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
223
224 #: C/gconf-editor.xml:161(para)
225 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
226 msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Systémové nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Editor nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
227
228 #: C/gconf-editor.xml:163(para)
229 msgid "Some distributions hide this menu. In this case, use the second method described below."
230 msgstr "Některé distribuce tuto nabídku skrývají. V takovém případě použijte druhý postup popsaný níže."
231
232 #: C/gconf-editor.xml:168(term)
233 msgid "Command line"
234 msgstr "Příkazový řádek"
235
236 #: C/gconf-editor.xml:170(para)
237 msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
238 msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>gconf-editor</command>"
239
240 #: C/gconf-editor.xml:178(title)
241 msgid "When You Start Configuration Editor"
242 msgstr "Když spustíte Editor nastavení"
243
244 #: C/gconf-editor.xml:179(para)
245 msgid "When you start <application>Configuration Editor</application>, the following window is displayed."
246 msgstr "Když spustíte aplikaci <application>Editor nastavení</application>, zobrazí se následující okno."
247
248 #: C/gconf-editor.xml:182(title)
249 msgid "<application>Configuration Editor</application> Window"
250 msgstr "Okno <application>Editoru nastavení</application>"
251
252 #: C/gconf-editor.xml:190(phrase)
253 msgid "Shows GConf Editor window. Callouts: Tree pane, Modification pane, Documentation pane."
254 msgstr "Ukazuje okno Editoru GConf. Popis obrázku: panel se stromem, panel úprav, panel dokumentace."
255
256 #: C/gconf-editor.xml:196(para)
257 msgid "The <application>Configuration Editor</application> window contains the following panes:"
258 msgstr "Okno <application>Editoru nastavení</application> obsahuje následující panely:"
259
260 #: C/gconf-editor.xml:200(term)
261 msgid "Tree pane"
262 msgstr "Panel se stromem"
263
264 #: C/gconf-editor.xml:201(para)
265 msgid "Enables you to navigate the hierarchy of keys in <application>GConf</application>. Use this pane to display the keys that you want to modify in the modification pane. The tree pane is on the left side of the window."
266 msgstr "Umožňuje vám procházet hierarchii klíčů v <application>GConf</application>. Tento panel použijte k zobrazení klíčů, které chcete změnit, v panelu úprav. Panel se stromem se nachází v levé části okna."
267
268 #: C/gconf-editor.xml:207(term)
269 msgid "Modification pane"
270 msgstr "Panel úprav"
271
272 #: C/gconf-editor.xml:209(para)
273 msgid "Displays the keys in the selected <application>GConf</application> location in the tree pane. Use this pane to select keys that you want to modify and to modify the values of keys. The modification pane is in the upper part of the right side of the window."
274 msgstr "Zobrazuje klíče pro umístění <application>GConf</application> vybrané v panelu se stromem. Tento panel použijte pro výběr klíčů, které chcete změnit nebo u nichž chcete změnit hodnoty. Panel úprav se nachází v pravé horní části okna."
275
276 #: C/gconf-editor.xml:214(para)
277 msgid "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of value you can enter for the key. For example, the check mark icon beside the <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> key indicates that you can enter a Boolean value (true or false) for the key. See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon."
278 msgstr "Ikona po straně každého klíče v panelu úprav označuje, jaký typ hodnoty můžete do klíče zadat. Například ikona zaškrtávacího pole po straně klíče <literal>/system/http_proxy/use_http_proxy</literal> označuje, že můžete do klíče zadávat pravdivostní hodnoty (pravda nebo nepravda). <xref linkend=\"icons\"/> vysvětluje, co která ikona znamená."
279
280 #: C/gconf-editor.xml:223(term)
281 msgid "Documentation pane"
282 msgstr "Panel dokumentace"
283
284 #: C/gconf-editor.xml:224(para)
285 msgid "Displays documentation for the currently selected key. Use this pane to read more information about the <application>GConf</application> preference keys."
286 msgstr "Zobrazuje dokumentaci pro aktuálně vybraný klíč. V tomto panelu se dočtete další informace o klíčích předvoleb <application>GConf</application>."
287
288 #: C/gconf-editor.xml:230(term)
289 msgid "Results pane (not shown)"
290 msgstr "Panel výsledků (není zobrazený)"
291
292 #: C/gconf-editor.xml:231(para)
293 msgid "Enables you to view the results of a search or to search through the list of your recently viewed key names. The rest of the window will show the information for whichever key you have selected in this pane. The results pane will appear on the bottom of the window when you list the recent keys or perform a search."
294 msgstr "Díky němu si můžete prohlížet výsledky vyhledávání a nebo procházet seznam názvů nedávno zobrazených klíčů. Ve zbytku okna se budou ukazovat údaje pro klíč, který máte v tomto panelu zrovna vybraný. Panel výsledků se objeví v dolní části okna, když si necháte vypsat nedávné klíče nebo provedete vyhledání."
295
296 #: C/gconf-editor.xml:243(title)
297 msgid "Working with Windows"
298 msgstr "Práce s okny"
299
300 #: C/gconf-editor.xml:245(title)
301 msgid "Opening New Windows"
302 msgstr "Otevírání nových oken"
303
304 #: C/gconf-editor.xml:246(para)
305 msgid "There are a three types of window you can open in <application>Configuration Editor</application>: <application>Settings</application>, <application>Defaults</application>, and <application>Mandatory</application>. What values <application>Configuration Editor</application> sets depends on what type of window you have open. You can open each type of window with the appropriate item under the <guimenu>File</guimenu> menu."
306 msgstr "V <application>Editoru nastavení</application> můžete otevřít tři typy oken: <application>Nastavení</application>, <application>Výchozí nastavení</application> a <application>Povinná nastavení</application>. Které z hodnot v <application>Editoru nastavení</application> zrovna nastavujete závisí na typu okna, které máte otevřené. Každý z typů oken můžete otevřít příslušnou položkou v nabídce <guimenu>Soubor</guimenu>."
307
308 #: C/gconf-editor.xml:252(para)
309 msgid "Since the settings in <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows affect all users of the computer, only a system administrator can use these types of windows. To change your preferences, you should use the <application>Settings</application> window."
310 msgstr "Vzhledem k tomu, že nastavení v oknech <application>Výchozí nastavení</application> a <application>Povinná nastavení</application> ovlivní všechny uživatele počítače, může tento typ oken používat pouze správce systému. K nastavení svých předvoleb byste měli použít okno <application>Nastavení</application>."
311
312 #: C/gconf-editor.xml:259(application)
313 msgid "Settings"
314 msgstr "Nastavení"
315
316 #: C/gconf-editor.xml:260(para)
317 msgid "You can use the <application>Settings</application> window to set your personal preferences. Changes made in the <application>Settings</application> window only affect your desktop. You cannot change the settings that the system administrator has made mandatory."
318 msgstr "Okno <application>Nastavení</application> můžete použít k nastavení svých osobních předvoleb. Změny v okně <application>Nastavení</application> ovlivní pouze vaše pracovní prostředí. Nastavení, která správce systému určil jako povinná, nemůžete měnit."
319
320 #: C/gconf-editor.xml:269(application)
321 msgid "Defaults"
322 msgstr "Výchozí"
323
324 #: C/gconf-editor.xml:270(para)
325 msgid "If you are a system administrator, you can use the <application>Defaults</application> window to edit the default settings for all users. If a user does not set the value of a key explicitly, the value will be taken from the default settings. Users can always override the default settings."
326 msgstr "Pokud jste správcem systému, můžete použít okno <application>Výchozí nastavení</application> k úpravám výchozích nastavení pro uživatele. V případě, že uživatel nemá hodnotu daného klíče přímo nastavenou, použije se hodnota z výchozího nastavení. Uživatel může tuto hodnotu kdykoliv přepsat."
327
328 #: C/gconf-editor.xml:277(application)
329 msgid "Mandatory"
330 msgstr "Povinné"
331
332 #: C/gconf-editor.xml:278(para)
333 msgid "If you are a system administrator, you can use the <application>Mandatory</application> window to edit the mandatory settings for all users. When a mandatory value is set for a key, users are not able to change that value. This can be used to lock down certain options."
334 msgstr "Pokud jste správcem systému, můžete použít okno <application>Povinná nastavení</application> k úpravám povinných nastavení pro uživatel. Pokud je pro hodnotu daného klíče nastavená povinná hodnota, uživatel nebude moci tuto hodnotu změnit. To se používá u některých voleb k zamknutí jejich hodnot."
335
336 #: C/gconf-editor.xml:288(title)
337 msgid "Closing and Quitting"
338 msgstr "Zavírání a ukončování"
339
340 #: C/gconf-editor.xml:289(para)
341 msgid "You can close a <application>Configuration Editor</application> window by selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice> in that window. To close all <application>Configuration Editor</application> windows and quit the application completely, select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> in any <application>Configuration Editor</application> window."
342 msgstr "Okno <application>Editoru nastavení</application> můžete zavřít zvolením <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít okno</guimenuitem></menuchoice> v onom okně. Pokud chcete zavřít všechna okna <application>Editoru nastavení</application> a aplikaci úplně ukončit, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Ukončit</guimenuitem></menuchoice> v kterémkoliv okně <application>Editoru nastavení</application>."
343
344 #: C/gconf-editor.xml:299(title)
345 msgid "Working with Keys"
346 msgstr "Práce s klíči"
347
348 #: C/gconf-editor.xml:300(para)
349 msgid "Keys are a way of looking up a value. Every preference stored in <application>GConf</application> is assigned to a key. Applications which use <application>GConf</application> access the values of keys to determine how to look and behave. When you change something in the <guilabel>Preferences</guilabel> of an application, you are changing the value associated to a key in <application>GConf</application>."
350 msgstr "Klíče jsou způsob jak určit hodnotu. Všechny předvolby uložené v <application>GConf</application> jsou přiřazené do klíčů. Aplikace, které používají <application>GConf</application>, přistupují k hodnotám přes klíče, které určují jak hodnotu najít a jak s ní zacházet. Pokud změníte něco v <guilabel>Předvolbách</guilabel> aplikace, změníte tím hodnotu přidruženou ke klíči v <application>GConf</application>."
351
352 #: C/gconf-editor.xml:308(title)
353 msgid "Copying a Key Name"
354 msgstr "Kopírování názvu klíče"
355
356 #: C/gconf-editor.xml:309(para)
357 msgid "To copy a key name to the clipboard, select the key name you want to copy in the modification pane. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Key Name</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the key name into any other application."
358 msgstr "Pokud si chcete zkopírovat název klíče do schránky, vyberte v panelu úprav klíč, jehož název chcete kopírovat. Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat název klíče</guimenuitem></menuchoice>. Nyní můžete vložit název klíče do nějaké jiné aplikace."
359
360 #: C/gconf-editor.xml:315(title)
361 msgid "Viewing Recent Key Names"
362 msgstr "Prohlížení názvů nedávných klíčů"
363
364 #: C/gconf-editor.xml:316(para)
365 msgid "To view recent key names, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>List Recent Keys</guimenuitem></menuchoice>. This action will open the results pane at the bottom of the current window. You can move through the results list by scrolling up and down with the scroll bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the rest of the window."
366 msgstr "Nedávné klíče si můžete prohlížet po zvolení <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vypsat nedávné klíče</guimenuitem></menuchoice>. Tím se v dolní části aktuálního okna otevře panel výsledků. Seznam můžete procházet pomocí posuvníků nebo klávesových šipek. Ve zbývající části okna se pro vybraný klíč budou zobrazovat odpovídající údaje."
367
368 #: C/gconf-editor.xml:322(para)
369 msgid "Viewing recent keys is useful if you need to get back to a key you just changed and don't remember where it is."
370 msgstr "Prohlížení nedávných klíčů je užitečná funkce v situaci, kdy se potřebujete vrátit ke klíči, se kterým jste před chvílí pracovali a nemůžete si vzpomenou, kde se nacházel."
371
372 #. REMARK
373 #: C/gconf-editor.xml:325(remark)
374 #: C/gconf-editor.xml:407(remark)
375 msgid "A screenshot may be in order. In particular, The close, copy, and clear buttons on the results pane should be explained."
376 msgstr "Hodil by se snímek obrazovky. A bylo by dobré vysvětlit tlačítka Zavřít, Kopírovat a Smazat v panelu výsledků."
377
378 #: C/gconf-editor.xml:329(title)
379 msgid "Modifying the Value of a Key"
380 msgstr "Změna hodnoty klíče"
381
382 #: C/gconf-editor.xml:330(para)
383 msgid "The icons next to the key name show what kind of value that key can take. See <xref linkend=\"icons\"/> for more information on each icon. To modify the value of a key, perform the following steps:"
384 msgstr "Ikona vedle názvu klíče ukazuje, jakých hodnot může klíč nabývat. <xref linkend=\"icons\"/> uvádí ke každé ikoně přesnější popis. Pokud chcete hodnotu klíče změnit, proveďte následující kroky:"
385
386 #: C/gconf-editor.xml:334(para)
387 msgid "Use the tree pane to display the key that you want to modify in the modification pane."
388 msgstr "Použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete měnit, v panelu úprav."
389
390 #: C/gconf-editor.xml:336(para)
391 msgid "Select the key to modify in the modification pane."
392 msgstr "V panelu úprav vyberte klíč, který chcete změnit."
393
394 #: C/gconf-editor.xml:338(para)
395 msgid "To change the value of an integer key or a string key, click in the <guilabel>Value</guilabel> column of the key. Type the new value for the key. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu."
396 msgstr "Hodnotu číselného nebo textového klíče změníte kliknutím do sloupce <guilabel>Hodnota</guilabel> v řádku daného klíče a zadáním nové hodnoty. Jinou možností je kliknout na klíč pravým tlačítkem a zvolit ve vyskakovací nabídce <guimenuitem>Upravit klíč</guimenuitem>."
397
398 #: C/gconf-editor.xml:342(para)
399 msgid "To change the value of a Boolean key, click in the <guilabel>Value</guilabel> column of the key to select or deselect the check box. Alternatively, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu."
400 msgstr "Hodnotu pravdivostního klíče změníte kliknutím do sloupce <guilabel>Hodnota</guilabel> v řádku daného klíče, čímž se označí nebo odznačí zaškrtávací pole. Jinou možností je kliknout na klíč pravým tlačítkem a zvolit ve vyskakovací nabídce <guimenuitem>Upravit klíč</guimenuitem>."
401
402 #: C/gconf-editor.xml:347(para)
403 msgid "To change the value of a list key, right-click on the key and select <guimenuitem>Edit Key</guimenuitem> from the popup menu. The <application>Edit Key</application> dialog provides a list of the values associated to that key. You can use this dialog to edit each particular value in the list, add or remove values from the list, and move each value up or down in the list."
404 msgstr "Když chcete změnit hodnotu klíče se seznamem, klikněte pravým tlačítkem  na klíč a zvolte ve vyskakovací nabídce <guimenuitem>Upravit klíč</guimenuitem>. V dialogu <application>Upravit klíč</application> máte k dispozici seznam hodnot patřících danému klíči. V dialogu můžete upravovat jednotlivé hodnoty seznamu, přidávat nebo odebírat hodnoty seznamu a přesouvat hodnoty v seznamu nahoru a dolů."
405
406 #: C/gconf-editor.xml:355(para)
407 msgid "Your system administrator may have locked down certain keys by providing mandatory values. If the selected key has a mandatory value set, you will not be able to edit the value. The documentation pane will display the label <guilabel>This key is not writable</guilabel> if you are not allowed to edit the value of that key."
408 msgstr "Váš správce systému může některé klíče uzamknout zadáním povinné hodnoty. Pokud má vybraný klíč přiřazenou povinnou hodnotu, nebudete moci hodnotu upravit. V takovém případě se v panelu s dokumentací zobrazí údaj <guilabel>Do tohoto klíče nelez zapisovat</guilabel>"
409
410 #: C/gconf-editor.xml:364(title)
411 msgid "Finding Keys Quickly"
412 msgstr "Rychlé hledávání klíčů"
413
414 #: C/gconf-editor.xml:365(para)
415 msgid "To locate keys quickly, <application>Configuration Editor</application> allows you to search the key names in <application>GConf</application>. Additionally, you can use bookmarks to find directories of keys that you need to access frequently."
416 msgstr "Abyste mohli klíče rychle vyhledávat, nabízí vám <application>Editor nastavení</application> funkci na vyhledávání klíčů v <application>GConf</application> podle názvu. Navíc můžete používat záložky pro vyhledávání klíčů, ke kterým potřebujete přistupovat často."
417
418 #: C/gconf-editor.xml:371(title)
419 msgid "Using Bookmarks"
420 msgstr "Používání záložek"
421
422 #: C/gconf-editor.xml:372(para)
423 msgid "To access a directory location in your bookmarks, choose the location from the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add and remove directory locations to your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
424 msgstr "Pro přístup k umístění složky ze svých záložek zvolte příslušné umístění v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>. Umístění můžete do nabídky <guimenu>Záložky</guimenu> přidávat a odebírat."
425
426 #: C/gconf-editor.xml:375(para)
427 msgid "To add a bookmark, select the location that you want to bookmark in the tree pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
428 msgstr "Pokud chcete přidat záložku, vyberte v panelu se stromem umístění, pro které záložku chcete. Po té zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>."
429
430 #: C/gconf-editor.xml:378(para)
431 msgid "To delete a bookmark, perform the following steps:"
432 msgstr "Pokud chcete záložku odstranit, postupujte následovně:"
433
434 #: C/gconf-editor.xml:380(para)
435 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
436 msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</guimenuitem></menuchoice>."
437
438 #: C/gconf-editor.xml:382(para)
439 msgid "Select the bookmark in the <application>Edit bookmarks</application> dialog, then click <guibutton>Delete</guibutton>."
440 msgstr "V dialogovém okně <application>Upravit záložky</application> vyberte záložku a potom klikněte na <guibutton>Smazat</guibutton>."
441
442 #: C/gconf-editor.xml:385(para)
443 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
444 msgstr "Klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>."
445
446 #: C/gconf-editor.xml:389(title)
447 msgid "Searching for Keys"
448 msgstr "Vyhledávání klíčů"
449
450 #: C/gconf-editor.xml:390(para)
451 msgid "To search for keys, perform the following steps:"
452 msgstr "Pokud chcete vyhledat klíč, proveďte to následovně:"
453
454 #: C/gconf-editor.xml:392(para)
455 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>."
456 msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></menuchoice>."
457
458 #: C/gconf-editor.xml:394(para)
459 msgid "Enter the keyword you want to search for in the <guilabel>Search for</guilabel> field. You can also select the optional check boxes <guilabel>Search also in key names</guilabel> and <guilabel>Search also in key values</guilabel>. If these check boxes are not selected, the search will only be performed on folder names. Selecting these boxes will expand the search parameters."
460 msgstr "Zadejte do pole <guilabel>Vyhledat</guilabel> klíč, který chcete najít. Můžete také volitelně vybrat zaškrtávací pole <guilabel>Hledat také v názvech klíčů</guilabel> a <guilabel>Hledat také v hodnotách klíčů</guilabel>. Pokud nejsou tyto možnosti zvolené, bude se prohledávat pouze názvy složek. Výběrem těchto zaškrtávacích polí rozšíříte záběr hledání."
461
462 #: C/gconf-editor.xml:400(para)
463 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton>."
464 msgstr "Klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>."
465
466 #: C/gconf-editor.xml:402(para)
467 msgid "The results from the search will appear in the results pane. To move through the results list, first select that pane. Then you can move through the results with the scroll bar or the arrow keys. The information for the selected key or folder will appear in the rest of the window."
468 msgstr "Výsledky hledání se objeví v panelu výsledků. Pokud chcete seznam výsledků procházet, tak nejdříve vyberte tento panel. Potom si můžete výsledky procházet pomocí posuvníků nebo klávesových šipek. Pro vybraný klíč se ihned budou objevovat informace v ostatních panelech."
469
470 #: C/gconf-editor.xml:413(title)
471 msgid "Default and Mandatory Settings"
472 msgstr "Výchozí a povinná nastavení"
473
474 #: C/gconf-editor.xml:414(para)
475 msgid "If you are a system administrator, you can set default and mandatory settings in <application>GConf</application> which will affect all users. Default settings are used when the user has not set a value explicitly, and users can always override them. Mandatory settings are always used for all users, and they cannot override them."
476 msgstr "Pokud jste správce systému, můžete v <application>GConf</application> nastavovat výchozí a povinná nastavení, která se týkají všech uživatelů. Výchozí nastavení se použijí v případě, že uživatel nemá danou hodnotu přímo nastavenou, a uživatel je může kdykoliv přepsat. Povinná nastavení se použijí vždy a pro všechny uživatele a uživatel je nemůže přepsat."
477
478 #: C/gconf-editor.xml:419(para)
479 msgid "You can use the <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows to edit and remove default and mandatory settings. The <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows will only show you those settings which have already been made default or mandatory. You cannot use these windows to create new default and mandatory settings. Instead, you can set settings from the <application>Settings</application> window to be default or mandatory."
480 msgstr "K úpravě a odstraňování výchozích a povinných nastavení můžete použít okna <application>Výchozí nastavení</application> a <application>Povinná nastavení</application>. Okna <application>Výchozí nastavení</application> a <application>Povinná nastavení</application> zobrazují pouze ta nastavení, která již byla určena jako výchozí nebo povinná. Tato okna nelze použít k vytvoření nových výchozích a povinných nastavení. Místo toho můžete v okně <application>Nastavení</application> určit u nastavení, zda je výchozí nebo povinné."
481
482 #: C/gconf-editor.xml:427(para)
483 msgid "To open a <application>Defaults</application> window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Defaults Window</guimenuitem></menuchoice>. To open a <application>Mandatory</application> window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Mandatory Window</guimenuitem></menuchoice>."
484 msgstr "Pokud chcete otevřít okno <application>Výchozí nastavení</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové okno výchozích nastavení</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete otevřít okno <application>Povinná nastavení</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové okno povinných nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
485
486 #: C/gconf-editor.xml:435(title)
487 msgid "Creating Default Settings"
488 msgstr "Vytváření výchozích nastavení"
489
490 #: C/gconf-editor.xml:436(para)
491 msgid "To create a default setting, perform the following steps:"
492 msgstr "Výchozí nastavení vytvoříte podle následujících kroků:"
493
494 #: C/gconf-editor.xml:438(para)
495 msgid "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to display the key that you want to set as default."
496 msgstr "V okně <application>Nastavení</application> použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete nastavit jako výchozí."
497
498 #: C/gconf-editor.xml:440(para)
499 msgid "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Default</guimenuitem> from the popup menu."
500 msgstr "Klikněte na klíč pravým tlačítkem a ve vyskakovací nabídce zvolte <guimenuitem>Nastavit jako výchozí</guimenuitem>."
501
502 #: C/gconf-editor.xml:445(title)
503 msgid "Creating Mandatory Settings"
504 msgstr "Vytváření povinných nastavení"
505
506 #: C/gconf-editor.xml:446(para)
507 msgid "To create a mandatory setting, perform the following steps:"
508 msgstr "Povinné nastavení vytvoříte podle následujících kroků:"
509
510 #: C/gconf-editor.xml:448(para)
511 msgid "In the <application>Settings</application> window, use the tree pane to display the key that you want to set as mandatory."
512 msgstr "V okně <application>Nastavení</application> použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete nastavit jako povinný."
513
514 #: C/gconf-editor.xml:451(para)
515 msgid "Right-click on the key and select <guimenuitem>Set as Mandatory</guimenuitem> from the popup menu."
516 msgstr "Klikněte na klíč pravým tlačítkem a ve vyskakovací nabídce zvolte <guimenuitem>Nastavit jako povinné</guimenuitem>."
517
518 #: C/gconf-editor.xml:456(title)
519 msgid "Modifying and Removing Default and Mandatory Settings"
520 msgstr "Změna a odstraňování výchozích a povinných nastavení"
521
522 #: C/gconf-editor.xml:457(para)
523 msgid "You can use the <application>Defaults</application> and <application>Mandatory</application> windows to modify and remove default and mandatory settings. To modify a default or mandatory setting, use the appropriate window and modify the key as you would for keys in the <application>Settings</application> window. See <xref linkend=\"modify-key\"/> for more information on modifying keys."
524 msgstr "Ke změně nebo odstranění výchozích a povinných nastavení můžete použít okna <application>Výchozí nastavení</application> a <application>Povinná nastavení</application>. Ke změně výchozího nebo povinného nastavení použijte příslušné okno a změňte klíč stejně jako když měníte klíče v okně <application>Nastavení</application>. Podrobné vysvětlení ke změnám klíčů podává <xref linkend=\"modify-key\"/>."
525
526 #: C/gconf-editor.xml:464(para)
527 msgid "To remove a default or mandatory key, perform the following steps:"
528 msgstr "Pokud chcete výchozí nebo povinný klíč odstranit, postupujte následovně:"
529
530 #: C/gconf-editor.xml:467(para)
531 msgid "In the appropriate window, use the tree pane to display the key that you want to remove from the default or mandatory settings."
532 msgstr "V příslušném okně použijte panel se stromem k zobrazení klíče, který chcete odstranit z výchozího nebo povinného nastavení."
533
534 #: C/gconf-editor.xml:470(para)
535 msgid "Right-click on the key and select <guimenuitem>Unset Key</guimenuitem> from the popup menu."
536 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na klíč a ve vyskakovací nabídce zvolte <guimenuitem>Odstranit klíč</guimenuitem>."
537
538 #: C/gconf-editor.xml:477(title)
539 msgid "Icons and Key Types"
540 msgstr "Ikony a typy klíčů"
541
542 #: C/gconf-editor.xml:478(para)
543 msgid "The icons beside the keys in the modification pane indicate what type of value you can enter for the key. The following list shows the possible icons and what types of values they represent."
544 msgstr "Ikony po straně klíčů v panelu úprav označují, jaké typy hodnot můžete do klíče zadávat. V následujícím seznamu jsou uvedené možné ikony a typy hodnot, které představují."
545
546 #: C/gconf-editor.xml:483(term)
547 msgid "<placeholder-1/> Boolean key"
548 msgstr "<placeholder-1/> Klíč s pravdivostní hodnotou"
549
550 #: C/gconf-editor.xml:486(para)
551 msgid "Can be either true or false. <application>Configuration Editor</application> will provide a check box for this type of key."
552 msgstr "Může nabývat hodnoty pravda a nepravda. <application>Editor nastavení</application> poskytuje k nastavení tohoto typu klíče zaškrtávací pole."
553
554 #: C/gconf-editor.xml:491(term)
555 msgid "<placeholder-1/> Number key"
556 msgstr "<placeholder-1/> Klíč s číselnou hodnotou"
557
558 #: C/gconf-editor.xml:494(para)
559 msgid "Can hold numbers. These can be either integer or floating point (fractional) numbers."
560 msgstr "Může obsahovat čísla. Ta mohou být buď celá nebo desetinná."
561
562 #: C/gconf-editor.xml:498(term)
563 msgid "<placeholder-1/> String key"
564 msgstr "<placeholder-1/> Klíč s řetězcem"
565
566 #: C/gconf-editor.xml:501(para)
567 msgid "Can hold any string of text."
568 msgstr "Může obsahovat libovolný textový řetězec."
569
570 #: C/gconf-editor.xml:504(term)
571 msgid "<placeholder-1/> Schema key"
572 msgstr "<placeholder-1/> Klíč se schématem"
573
574 #: C/gconf-editor.xml:507(para)
575 msgid "Used for documenting other keys. The documentation for each key is provided by a seperate key, typically under the <literal>/schemas</literal> directory. Users and system administrators usually will not need to work with schema keys directly."
576 msgstr "Používá se pro dokumentaci k dalším klíčům. Dokumentace pro každý z klíčů je uváděná v samostatném klíči, typicky ve složce <literal>/schemas</literal>. Uživatelé ani správci systému obvykle nepotřebují přímo pracovat s klíči se schématy."
577
578 #: C/gconf-editor.xml:513(term)
579 msgid "<placeholder-1/> List key"
580 msgstr "<placeholder-1/> Klíč se seznamem"
581
582 #: C/gconf-editor.xml:516(para)
583 msgid "Lists of arbitrary length. Each element of the list must be of the same type, and one of the primitive types of boolean, number, or string."
584 msgstr "Seznam libovolné délky. Všechny prvky seznamu musí být stejného typu a to jednoho ze základních typů - pravdivostní, číselný nebo řetězcový."
585
586 #: C/gconf-editor.xml:521(term)
587 msgid "<placeholder-1/> Pair key"
588 msgstr "<placeholder-1/> Klíč s párovou hodnotou"
589
590 #: C/gconf-editor.xml:524(para)
591 msgid "Can hold exactly two values. The two values must be one of the primitive types, but they do not have to be the same type. Currently, <application>Configuration Editor</application> is unable to edit pair keys."
592 msgstr "Může obsahovat přesně dvě hodnoty. Tyto dvě hodnoty musí být základního typu, ale ne nutně stejného. V současné době nelze v <application>Editoru nastavení</application> párové klíče upravovat."
593
594 #: C/gconf-editor.xml:530(term)
595 msgid "<placeholder-1/> Blank"
596 msgstr "<placeholder-1/> Neznámý"
597
598 #: C/gconf-editor.xml:533(para)
599 msgid "Used when <application>Configuration Editor</application> does not understand the type of key. The blank icon is also currently used for pair keys."
600 msgstr "Prázdnou ikonu používá <application>Editor nastavení</application> v případě, že daný typ klíče nezná. V současnosti se prázdná ikona používá pro párové klíče."
601
602 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
603 #: C/gconf-editor.xml:0(None)
604 msgid "translator-credits"
605 msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009."
606